mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-23 10:11:08 +00:00
po: Update translations
This commit is contained in:
parent
ad0252fc04
commit
f0b879448d
6 changed files with 160 additions and 222 deletions
153
po/cs.po
153
po/cs.po
|
@ -2,28 +2,32 @@
|
||||||
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the author(s) of gst-plugins-bad.
|
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the author(s) of gst-plugins-bad.
|
||||||
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
|
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
|
#
|
||||||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
|
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
|
||||||
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
|
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
|
||||||
|
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013.
|
||||||
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.13.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.1.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-28 13:05+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-19 09:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 01:48+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 10:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se přečtení informací o titulu DVD."
|
msgstr "Nezdařilo se přečtení informací o titulu DVD."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení DVD \"%s\"."
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení DVD „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se nastavení hledání založeného na PGC."
|
msgstr "Nezdařilo se nastavení hledání založeného na PGC."
|
||||||
|
@ -32,182 +36,101 @@ msgid ""
|
||||||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||||
"decryption library is not installed."
|
"decryption library is not installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nezdařilo se čtení DVD. Může to být tím, že je DVD šifrováno a knihovna pro "
|
||||||
|
"dešifrování DVD není nainstalována."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not read DVD."
|
msgid "Could not read DVD."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se přečtení informací o titulu DVD."
|
msgstr "Nezdařilo se čtení DVD."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tento soubor neobsahuje žádný proud, který by šel přehrát."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nelze získat adresu URI prohlášení."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Selhalo získání adresy URL fragmentu."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nelze stáhnout fragmenty"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
msgstr "K zápisu nebyl zadán žádný název souboru."
|
msgstr "K zápisu nebyl zadán žádný název souboru."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" k zápisu."
|
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru „%s“ k zápisu."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Chyba proudu vnitřních dat."
|
msgstr "Chyba proudu vnitřních dat."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nezdařil se zápis do souboru \"%s\"."
|
msgstr "Nezdařil se zápis do souboru „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nelze ustanovit spojení se sndio"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Selhalo dotázání sndio na podporované funkce"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
|
msgstr "Nelze nastavit sndio"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
msgid "Could not start sndio"
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se přečtení informací o titulu DVD."
|
msgstr "Nelze spustit sndio"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data flow error."
|
msgid "Internal data flow error."
|
||||||
msgstr "Vnitřní chyba datového toku."
|
msgstr "Vnitřní chyba datového toku."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vygenerovaný soubor má delší čas videa vloženého před začátek (preroll) než "
|
||||||
|
"je délka celého jeho proudu"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte svoji instalaci systému GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Umístění souboru je nastavené prázdné, nastavte jej prosím na platný název "
|
||||||
|
"souboru"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Formát podřízeného obrázku nebyl nastaven před datovým tokem"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zadaný název souboru „%s“ nelze převést do kódování místních názvů souborů."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
|
msgstr "Zařízení „%s“ neexistuje."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení rozhraní \"%s\"."
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení rozhraní „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Ze zařízení rozhraní \"%s\" se nezdařilo získat nastavení."
|
msgstr "Ze zařízení rozhraní „%s“ se nezdařilo získat nastavení."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
|
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru „%s“ ke čtení."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
||||||
msgstr "Konfigurace kanálu virtuálního směšovače"
|
msgstr "Nelze najít soubor s nastavením kanálů DVB"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
||||||
msgstr "Konfigurace kanálu virtuálního směšovače"
|
msgstr "Nelze načíst soubor s nastavením kanálu DVB: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Soubor s nastavením kanálů DVB neobsahuje žádné kanály"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nelze najít podrobnosti ke kanálu DVB %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal clock error."
|
|
||||||
#~ msgstr "Vnitřní chyba časovače."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Nezdařilo se nastavení kodéru TwoLAME. Zkontrolujte prosím parametry "
|
|
||||||
#~ "kódování."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|
||||||
#~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Požadovaná přenosová rychlost %d kbit/s vlastnosti \"%s\" není dovolena. "
|
|
||||||
#~ "Přenosová rychlost byla změněna na %d kbit/s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PCM 1"
|
|
||||||
#~ msgstr "PCM 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PCM 2"
|
|
||||||
#~ msgstr "PCM 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PCM 3"
|
|
||||||
#~ msgstr "PCM 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PCM 4"
|
|
||||||
#~ msgstr "PCM 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Green connector function"
|
|
||||||
#~ msgstr "Funkce zeleného konektoru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Green front panel connector function"
|
|
||||||
#~ msgstr "Funkce zeleného konektoru na předním panelu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Pink connector function"
|
|
||||||
#~ msgstr "Funkce růžového konektoru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Pink front panel connector function"
|
|
||||||
#~ msgstr "Funkce růžového konektoru na předním panelu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Blue connector function"
|
|
||||||
#~ msgstr "Funkce modrého konektoru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Blue front panel connector function"
|
|
||||||
#~ msgstr "Funkce modrého konektoru na předním panelu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Orange connector function"
|
|
||||||
#~ msgstr "Funkce oranžového konektoru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Orange front panel connector function"
|
|
||||||
#~ msgstr "Funkce oranžového konektoru na předním panelu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Black connector function"
|
|
||||||
#~ msgstr "Funkce černého konektoru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Black front panel connector function"
|
|
||||||
#~ msgstr "Funkce černého konektoru na předním panelu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Gray connector function"
|
|
||||||
#~ msgstr "Funkce šedého konektoru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Gray front panel connector function"
|
|
||||||
#~ msgstr "Funkce šedého konektoru na předním panelu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "White connector function"
|
|
||||||
#~ msgstr "Funkce bílého konektoru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "White front panel connector function"
|
|
||||||
#~ msgstr "Funkce bílého konektoru na předním panelu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Red connector function"
|
|
||||||
#~ msgstr "Funkce červeného konektoru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Red front panel connector function"
|
|
||||||
#~ msgstr "Funkce červeného konektoru na předním panelu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Yellow connector function"
|
|
||||||
#~ msgstr "Funkce žlutého konektoru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Yellow front panel connector function"
|
|
||||||
#~ msgstr "Funkce žlutého konektoru na předním panelu"
|
|
||||||
|
|
46
po/nl.po
46
po/nl.po
|
@ -1,22 +1,22 @@
|
||||||
# translation of gst-plugins-bad-1.0.3.nl.po to Dutch
|
# translation of gst-plugins-bad-1.1.4.nl.po to Dutch
|
||||||
# translation of gst-plugins-bad to Dutch
|
# translation of gst-plugins-bad to Dutch
|
||||||
# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
||||||
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.0.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.1.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-28 13:05+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-19 09:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 00:10+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 13:26+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||||
"Language: nl\n"
|
"Language: nl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
|
@ -40,16 +40,16 @@ msgid "Could not read DVD."
|
||||||
msgstr "Kon de dvd niet lezen."
|
msgstr "Kon de dvd niet lezen."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dit bestand bevat geen af te spelen streams."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "De URI van het manifest verkrijgen lukt niet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Verkrijgen van de URL van het fragment is mislukt."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kan fragmenten niet downloaden"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd voor de uitvoer."
|
msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd voor de uitvoer."
|
||||||
|
@ -66,38 +66,42 @@ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Kan niet in bestand \"%s\" schrijven."
|
msgstr "Kan niet in bestand \"%s\" schrijven."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kon geen verbinding opzetten naar sndio"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Opvragen van de mogelijkheden van sndio is mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen om te lezen."
|
msgstr "Kon sndio niet instellen"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
msgid "Could not start sndio"
|
||||||
msgstr "Kon de dvd niet lezen."
|
msgstr "Kon sndio niet starten"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data flow error."
|
msgid "Internal data flow error."
|
||||||
msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer."
|
msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Gegenereerd bestand heeft een grotere voorlooptijd dan de duur van zijn "
|
||||||
|
"streams"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer uw installatie van GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Locatie van bestand is op NUL gezet, stel het in op een geldige bestandsnaam"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Het format van de subafbeelding was niet ingesteld voor de gegevensstroom"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ingegeven bestandsnaam \"%s\" kan niet geconverteerd worden naar de codering "
|
||||||
|
"van een lokale bestandsnaam."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
@ -116,18 +120,18 @@ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen om te lezen."
|
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen om te lezen."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kon het instellingenbestand van het DVB-kanaal niet vinden"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kon het instellingenbestand \"%s\" van het DVB-kanaal niet laden"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Het instellingenbestand van het DVB-kanaal bevat geen kanalen"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kon de details voor het DVB-kanaal %s niet vinden"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal clock error."
|
#~ msgid "Internal clock error."
|
||||||
#~ msgstr "Interne fout met de klok."
|
#~ msgstr "Interne fout met de klok."
|
||||||
|
|
42
po/pl.po
42
po/pl.po
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||||
# Polish translation for gst-plugins-bad.
|
# Polish translation for gst-plugins-bad.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
||||||
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2011.
|
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2013.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.1.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-28 13:05+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-19 09:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 17:57+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 11:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
|
@ -36,16 +36,16 @@ msgid "Could not read DVD."
|
||||||
msgstr "Nie udało się odczytać DVD."
|
msgstr "Nie udało się odczytać DVD."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni do odtworzenia."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nie udało się uzyskać URI Manifestu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nie udało się uzyskać URL-a fragmentu."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nie udało się pobrać fragmentów"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
msgstr "Nie określono nazwy pliku do zapisu."
|
msgstr "Nie określono nazwy pliku do zapisu."
|
||||||
|
@ -62,38 +62,40 @@ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Nie udało się zapisać danych do pliku \"%s\"."
|
msgstr "Nie udało się zapisać danych do pliku \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nie udało się ustanowić połączenia z sndio"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości sndio"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
|
msgstr "Nie udało się skonfigurować sndio"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
msgid "Could not start sndio"
|
||||||
msgstr "Nie udało się odczytać DVD."
|
msgstr "Nie udało się uruchomić sndio"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data flow error."
|
msgid "Internal data flow error."
|
||||||
msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
|
msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wygenerowany plik ma dłuższy czas rozbiegówki niż czas trwania strumieni"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Położenie pliku ustawiono na NULL, proszę ustawić na poprawną nazwę pliku"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Format podobrazu nie został skonfigurowany przed przepływem danych"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Podanej nazwy pliku \"%s\" nie można przekształcić do lokalnego kodowania "
|
||||||
|
"nazw plików."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
@ -112,15 +114,15 @@ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
|
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nie udało się odnaleźć pliku konfiguracyjnego kanałów DVB"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nie udało się wczytać pliku konfiguracyjnego kanałów DVB: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Plik konfiguracyjny kanałów DVB nie zawiera żadnych kanałów"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nie udało się odnaleźć szczegółów dla kanału DVB %s"
|
||||||
|
|
49
po/ru.po
49
po/ru.po
|
@ -3,20 +3,20 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
|
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
|
||||||
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
|
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
|
||||||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
|
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2013.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.1.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-28 13:05+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-19 09:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:31+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 08:26+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -41,16 +41,16 @@ msgid "Could not read DVD."
|
||||||
msgstr "Не удалось прочесть DVD."
|
msgstr "Не удалось прочесть DVD."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Файл не содержит воспроизводимых потоков."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не удалось получить URI манифеста"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ошибка при получении URL фрагмента."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не удалось скачать фрагменты"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
msgstr "Не указано имя файла для записи."
|
msgstr "Не указано имя файла для записи."
|
||||||
|
@ -67,38 +67,40 @@ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Не удалось осуществить запись в файл «%s»."
|
msgstr "Не удалось осуществить запись в файл «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не удалось установить соединение с sndio"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ошибка при запросе возможностей sndio"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть для чтения файл «%s»."
|
msgstr "Не удалось настроить sndio"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
msgid "Could not start sndio"
|
||||||
msgstr "Не удалось прочесть DVD."
|
msgstr "Не удалось запустить sndio"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data flow error."
|
msgid "Internal data flow error."
|
||||||
msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных."
|
msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"В сгенерированном файле время предпуска (preroll) больше чем длительность "
|
||||||
|
"его потоков"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Расположение файла равно NULL, укажите правильное имя файла"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не настроен формат субграфики (subpicture) до потока данных"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Указанное имя файла «%s» невозможно преобразовать в имя файла с локальной "
|
||||||
|
"кодировкой."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
@ -116,20 +118,19 @@ msgstr "Не удалось получить параметры DVB-декоде
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть для чтения файл «%s»."
|
msgstr "Не удалось открыть для чтения файл «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
||||||
msgstr "Конфигурация виртуальных каналов микшера"
|
msgstr "Не удалось найти файл настройки каналов DVB"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
||||||
msgstr "Конфигурация виртуальных каналов микшера"
|
msgstr "Не удалось загрузить файл настройки каналов DVB: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Файл настройки каналов DVB не содержит каналов"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не удалось найти настройки DVB-канала %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal clock error."
|
#~ msgid "Internal clock error."
|
||||||
#~ msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации."
|
#~ msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации."
|
||||||
|
|
45
po/uk.po
45
po/uk.po
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
|
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
|
||||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2013.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.1.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-28 13:05+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-19 09:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 14:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-14 22:32+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо записів на DVD."
|
msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо записів на DVD."
|
||||||
|
@ -41,16 +41,16 @@ msgid "Could not read DVD."
|
||||||
msgstr "Не вдалося прочитати DVD."
|
msgstr "Не вдалося прочитати DVD."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не вдалося отримати адреси Manifest"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не вдалося отримати адреси фрагмента."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не вдалося отримати фрагменти"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
msgstr "Не вказано назви файла для запису."
|
msgstr "Не вказано назви файла для запису."
|
||||||
|
@ -67,38 +67,43 @@ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Спроба запису до файла «%s» завершилася невдало"
|
msgstr "Спроба запису до файла «%s» завершилася невдало"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з sndio"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не вдалося виконати опитування щодо можливостей sndio"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
|
msgstr "Не вдалося налаштувати sndio"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
msgid "Could not start sndio"
|
||||||
msgstr "Не вдалося прочитати DVD."
|
msgstr "Не вдалося задіяти sndio"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data flow error."
|
msgid "Internal data flow error."
|
||||||
msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
|
msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Створений файл має більше значення випереджувального просування даних ніж "
|
||||||
|
"тривалість відтворення збережених у ньому потоків даних"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Значенням розташування файла є NULL. Будь ласка, встановіть чинне значення "
|
||||||
|
"назви файла."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Формат підзображення не було налаштовано до створення потоку даних"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Вказану назву файла, «%s», не можна перетворити у локальне кодування назв "
|
||||||
|
"файлів."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
@ -117,15 +122,15 @@ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
|
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не вдалося знайти файла налаштувань каналів DVB"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань каналів DVB: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "У файлі налаштувань каналів DVB не міститься даних щодо жодного каналу"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не вдалося знайти параметрів каналу DVB %s"
|
||||||
|
|
47
po/vi.po
47
po/vi.po
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
||||||
# Vietnamese translation for GST Plugins Bad.
|
# Vietnamese translation for GST Plugins Bad.
|
||||||
# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
||||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
|
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
|
||||||
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
|
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.0.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.1.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-28 13:05+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-19 09:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 08:03+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 14:18+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: vi\n"
|
"Language: vi\n"
|
||||||
|
@ -20,6 +20,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
|
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Không thể đọc thông tin tựa đề của đĩa DVD."
|
msgstr "Không thể đọc thông tin tựa đề của đĩa DVD."
|
||||||
|
@ -29,7 +31,7 @@ msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị đĩa DVD “%s”."
|
msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị đĩa DVD “%s”."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Không đặt được chức năng di chuyển vị trí đọc dựa vào PGC."
|
msgstr "Gặp lỗi khi đặt chức năng di chuyển vị trí đọc dựa vào PGC."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
||||||
|
@ -42,16 +44,16 @@ msgid "Could not read DVD."
|
||||||
msgstr "Không thể đọc DVD."
|
msgstr "Không thể đọc DVD."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This file contains no playable streams."
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tập tin này không chứa luồng dữ liệu có thể phát."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Không thể lấy URI của Manifest"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gặp lỗi khi lấy URL phân mảnh."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Couldn't download fragments"
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Không thể tải về các phân mảnh"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
msgstr "Chưa chỉ định tên tập tin để ghi vào."
|
msgstr "Chưa chỉ định tên tập tin để ghi vào."
|
||||||
|
@ -68,38 +70,39 @@ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Không thể ghi vào tập tin “%s”."
|
msgstr "Không thể ghi vào tập tin “%s”."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Không thể thiết lập kết nối tới sndio"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gặp lỗi khi truy vấn khả năng của sndio"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not configure sndio"
|
msgid "Could not configure sndio"
|
||||||
msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để đọc."
|
msgstr "Không thể cấu hình sndio"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not start sndio"
|
msgid "Could not start sndio"
|
||||||
msgstr "Không thể đọc DVD."
|
msgstr "Không thể khởi chạy sndio"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data flow error."
|
msgid "Internal data flow error."
|
||||||
msgstr "Lỗi tràn luồng dữ liệu nội bộ."
|
msgstr "Lỗi tràn luồng dữ liệu nội bộ."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tập tin đã tạo có thời gian cuộn trước lớn hơn thời lượng của dòng dữ liệu"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Thiếu phần tử “%s” — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vị trí tập tin được đặt thành “NULL”. xin hãy đặt một tên tập tin hợp lệ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Định dạng ảnh phụ chưa được cấu hình trước khi dữ liệu truyền đến"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tên tập tin đã cho “%s” không thể chuyển đổi bảng mã tên tập tin nội bộ."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||||
|
@ -118,18 +121,18 @@ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để đọc."
|
msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để đọc."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Không thể tìm thấy tập tin cấu hình kênh DVB"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Không thể tải tập tin cấu hình kênh DVB: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tập tin cấu hình kênh DVB chẳng chứa kênh nào cả"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Không thể tìm thấy chi tiết cho kênh DVB %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
||||||
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy hoà tiếng."
|
#~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý điều khiển máy hoà tiếng."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue