mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-23 00:36:51 +00:00
gst-plugins-base: update translations
Part-of: <https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/-/merge_requests/1579>
This commit is contained in:
parent
abcbd2bb2e
commit
f03d966421
3 changed files with 146 additions and 236 deletions
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# German messages for gst-plugins-base 1.15.1
|
||||
# German messages for gst-plugins-base 1.19.2
|
||||
# Copyright © 2006 Karl Eichwalder
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
|
||||
|
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-08 12:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 23:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
|
||||
|
@ -396,19 +396,17 @@ msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|||
msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veröffentlichungsgruppen-Kennung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
# https://www.wikidata.org/wiki/Property:P436
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
|
||||
msgstr "MusicBrainz Veröffentlichungsgruppen-Kennung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "Titelkennung"
|
||||
msgstr "Veröffentlichungs-Titelkennung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
|
||||
msgstr "MusicBrainz Veröffentlichungs-Titelkennung"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
|
||||
|
@ -417,10 +415,10 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|||
msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AcoustID-Kennung"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fingerabdruck der AcoustID (Farbton-Abdruck)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "Belichtungszeit"
|
||||
|
@ -578,17 +576,17 @@ msgstr ""
|
|||
"das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geräte von verborgenen Geräteanbietern einschließen."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Lautstärke: %.0f%%"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stumm: Ein"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stumm. Aus"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Zwischenspeichern …"
|
||||
|
@ -655,7 +653,7 @@ msgid "volume down"
|
|||
msgstr "Leiser"
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ton ein-/ausschalten"
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "Schneller wiedergeben"
|
||||
|
@ -712,13 +710,15 @@ msgid "Volume"
|
|||
msgstr "Lautstärke"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Startposition in Sekunden."
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien"
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die experimentelle Markierung zur Sofort-Geschwindigkeitsänderung verwenden "
|
||||
"bei Geschwindigkeitsänderung"
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)"
|
||||
|
|
|
@ -4,14 +4,14 @@
|
|||
#
|
||||
# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
|
||||
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016, 2019.
|
||||
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016, 2019, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-03 20:19+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-21 00:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -405,17 +405,14 @@ msgstr "identifiant d’artiste de l’album MusicBrainz"
|
|||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
|
||||
msgstr "identifiant de groupe de publication MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "identifiant de piste"
|
||||
msgstr "identifiant de piste publié"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
|
||||
msgstr "identifiant de piste publié MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "identifiant TRM de piste"
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,19 @@
|
|||
# Romanian translation for gst-plugins-base
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
#
|
||||
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gst-plugins-base-1.19.2.pot”.
|
||||
# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
|
||||
# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 10:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-21 01:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -114,8 +118,11 @@ msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s."
|
|||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează."
|
||||
|
||||
# R-GC, scrie:
|
||||
# modificat de la:
|
||||
# „Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil.”
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil."
|
||||
msgstr "Elementul de colectare a textului personalizat nu este utilizabil."
|
||||
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum"
|
||||
|
@ -146,18 +153,21 @@ msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|||
msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."
|
||||
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare."
|
||||
msgstr "Nu s-a specificat URI-ul pentru redare."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "URI „%s” nevalid."
|
||||
msgstr "URI-ul „%s” este nevalid."
|
||||
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
|
||||
|
||||
# R-GC, scrie:
|
||||
# modificat de la:
|
||||
# „Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”.”
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”."
|
||||
msgstr "Nu a fost implementată nicio rutină de tratare a URI-ului pentru „%s”."
|
||||
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Element sursă nevalid."
|
||||
|
@ -179,7 +189,7 @@ msgid "A GL error occurred"
|
|||
msgstr "A apărut o eroare GL"
|
||||
|
||||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||||
msgstr "formatul nu a fost negociat înainte de funcția get"
|
||||
msgstr "formatul nu a fost negociat înainte de funcția «get»"
|
||||
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "Etichetă ID3"
|
||||
|
@ -214,9 +224,12 @@ msgstr "MSZH fără pierdere"
|
|||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Codarea run-length"
|
||||
|
||||
# R-GC, scrie:
|
||||
# modificat de la:
|
||||
# „Text contra cronometru”
|
||||
#. subtitle formats with static descriptions
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Text contra cronometru"
|
||||
msgstr "Text temporizat"
|
||||
|
||||
#. FIXME: add variant field to typefinder?
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
|
@ -282,9 +295,18 @@ msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d"
|
|||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Audio necomprimat"
|
||||
|
||||
# R-GC, scrie:
|
||||
# modificat de la:
|
||||
# „Audio %d-bit %s raw”
|
||||
# Sugestie din partea lui DȘ:
|
||||
# Aici poți să spui: „Sunet %d-bit brut %s” (sunetul brut este neprelucrat)
|
||||
# Am preluat doar partea cu „neprelucrat” în loc de „nefiltrat”
|
||||
# Audio = sunete, cîntece/melodii, zgomote
|
||||
# precum
|
||||
# Software = exemple/fragmente de cod, scripturi, biblioteci, aplicații, programe
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Audio %d-bit %s raw"
|
||||
msgstr "Audio %d-bit brut(neprelucrat) %s"
|
||||
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Sursă CD audio"
|
||||
|
@ -305,41 +327,50 @@ msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)"
|
|||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Sursă protocol %s"
|
||||
|
||||
# R-GC, scrie:
|
||||
# modificare de la:
|
||||
# „depayloader RTP video %s”
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "depayloader RTP video %s"
|
||||
msgstr "program de încărcare RTP video %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "depayloader RTP audio %s"
|
||||
msgstr "program de încărcare RTP audio %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "depayloader RTP %s"
|
||||
msgstr "program de încărcare RTP %s"
|
||||
|
||||
# R-GC, scrie:
|
||||
# modificat de la:
|
||||
# „Demuxer %s”
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "Demuxer %s"
|
||||
msgstr "demultiplexor %s"
|
||||
|
||||
# R-GC, scrie:
|
||||
# modifica de la:
|
||||
# „Decoder %s”
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "Decoder %s"
|
||||
msgstr "decodificator %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "payloader RTP video %s"
|
||||
msgstr "codificator RTP video %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "payloader RTP audio %s"
|
||||
msgstr "codificator RTP audio %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "payloader RTP %s"
|
||||
msgstr "codificator RTP %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "Muxer %s"
|
||||
msgstr "multiplexor %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
|
@ -353,16 +384,16 @@ msgid "Unknown source element"
|
|||
msgstr "Element sursă necunoscut"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Element sink necunoscut"
|
||||
msgstr "Element de colectare necunoscut"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Element necunoscut"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Element decodor necunoscut"
|
||||
msgstr "Element de decodare necunoscut"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Element codor necunoscut"
|
||||
msgstr "Element de codare necunoscut"
|
||||
|
||||
#. we should really never get here, but we better still return
|
||||
#. * something if we do
|
||||
|
@ -397,19 +428,16 @@ msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|||
msgstr "ID album artist MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "release group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID lansare grup"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release group ID"
|
||||
msgstr "ID pistă MusicBrainz"
|
||||
msgstr "ID lansare grup MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "release track ID"
|
||||
msgstr "ID pistă"
|
||||
msgstr "ID lansare pistă"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MusicBrainz release track ID"
|
||||
msgstr "ID pistă MusicBrainz"
|
||||
msgstr "ID lansare pistă MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "ID TRM pistă"
|
||||
|
@ -418,23 +446,23 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|||
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AcoustID ID"
|
||||
|
||||
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amprentă digitală AcoustID (chromaprint)"
|
||||
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "viteza obturatorului de capturare"
|
||||
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viteza obturatorului de utilizat când se capturează o imagine, în secunde"
|
||||
"Viteza obturatorului utilizată când se capturează o imagine, în secunde"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "proporția focală de capturare"
|
||||
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Proporția focală (f-număr) de utilizat când se capturează imaginea"
|
||||
msgstr "Proporția focală (f-număr) utilizată când se capturează imaginea"
|
||||
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "lungimea focală de capturare"
|
||||
|
@ -491,7 +519,7 @@ msgid "capturing gain adjustment"
|
|||
msgstr "ajustare de creștere de capturare"
|
||||
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Ajustarea creșterii per total aplicată la o imagine"
|
||||
msgstr "Ajustarea câștigului global aplicat unei imagini"
|
||||
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "balanță de alb de capturare"
|
||||
|
@ -531,12 +559,12 @@ msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
|||
msgstr "Modul de bliț selectat când se capturează o imagine"
|
||||
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "modul de contorizare de capturare"
|
||||
msgstr "modul de măsurare de capturare"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modul de contorizare utilizat când se determină expunerea pentru capturarea "
|
||||
"Modul de măsurare utilizat când se determină expunerea pentru capturarea "
|
||||
"unei imagini"
|
||||
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
|
@ -545,26 +573,30 @@ msgstr "sursă de capturare"
|
|||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Sursa sau tipul de dispozitiv utilizat pentru captură"
|
||||
|
||||
# R-GC, scrie:
|
||||
# modificat de la:
|
||||
# „ppi orizontal de imagine”
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "ppi orizontal de imagine"
|
||||
msgstr "imagine orizontală în ppi(pixel per inch)"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Densitate de pixel orizontală intenționată pentru media (imagine/video) în "
|
||||
"ppi"
|
||||
"Densitatea de pixeli orizontală intenționată pentru media (imagine/video) în "
|
||||
"ppi(pixel per inch)"
|
||||
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "ppi vertical de imagine"
|
||||
msgstr "imagine verticală în ppi(pixel per inch)"
|
||||
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Densitate de pixel verticală intenționată pentru media (imagine/video) în ppi"
|
||||
"Densitatea de pixeli verticală intenționată pentru media (imagine/video) în "
|
||||
"ppi(pixel per inch)"
|
||||
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "Cadru ID3v2"
|
||||
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "cadrul de etichetă id3v2 neparsat"
|
||||
msgstr "cadru de etichetă id3v2 neanalizat"
|
||||
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "cheie-muzicală"
|
||||
|
@ -573,27 +605,31 @@ msgid "Initial key in which the sound starts"
|
|||
msgstr "Cheia inițiază în care începe sunetul"
|
||||
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Tipărește informațiile de versiune și ieși"
|
||||
msgstr "Imprimă informațiile de versiune și iese"
|
||||
|
||||
# R-GC, scrie:
|
||||
# s-a modificat de la:
|
||||
# „Nu se ieși după arătarea listei de dispozitive inițială, dar așteaptă pentru ca dispozitivele să fie adăugate/eliminate.”
|
||||
# Cred că sună și descrie mai bine acțiunea :)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu ieși după arătarea listei de dispozitive inițială, dar așteaptă pentru ca "
|
||||
"dispozitivele să fie adăugate/eliminate."
|
||||
"Nu se iese după arătarea listei de dispozitive inițială, ci se așteaptă "
|
||||
"pentru ca dispozitivele să fie adăugate/eliminate."
|
||||
|
||||
msgid "Include devices from hidden device providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adăugați dispozitive de la furnizorii de dispozitive ascunși."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Volumul: %.0f%%"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fără sunet: activat"
|
||||
|
||||
msgid "Mute: off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fără sunet: dezactivat"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Se preîncarcă..."
|
||||
|
@ -615,19 +651,33 @@ msgstr "Acum se redă %s\n"
|
|||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr "Este pe cale să se termine, se pregătește următorul titlu: %s"
|
||||
|
||||
# R-GC, scrie:
|
||||
# modificat de la:
|
||||
# „Rata de redare: %.2f”
|
||||
# la:
|
||||
# „Viteza de redare: %.2f”
|
||||
# știu că rate = rata(ă)
|
||||
# dar se referă la viteza de redare...
|
||||
# Așa că, poate cel mai corect ar fi fost:
|
||||
# Rata vitezei de redare: %.2f
|
||||
# Și așa rămâne...
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr "Rată de redare: %.2f"
|
||||
msgstr "Rata vitezei de redare: %.2f"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut schimba rata de redare la %.2f"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut schimba rata vitezei de redare la %.2f"
|
||||
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "spațiu"
|
||||
|
||||
# R-GC, scrie:
|
||||
# modificat de la:
|
||||
# „pauzat/nepauzat”
|
||||
# Sună cam forțat, nu?
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr "pauzat/nepauzat"
|
||||
msgstr "pauză/redare"
|
||||
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr "q sau ESC"
|
||||
|
@ -660,19 +710,19 @@ msgid "volume down"
|
|||
msgstr "volum mai jos"
|
||||
|
||||
msgid "toggle audio mute on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "comută între „cu sunet/fără sunet”"
|
||||
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "crește rata de redare"
|
||||
msgstr "crește rata vitezei de redare"
|
||||
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "descrește rata de redare"
|
||||
msgstr "descrește rata vitezei de redare"
|
||||
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "modifică direcția de redare"
|
||||
msgstr "schimbă direcția de redare"
|
||||
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "activează/dezactivează modurile de truc"
|
||||
msgstr "activează/dezactivează sugestiile"
|
||||
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "modifică pista audio"
|
||||
|
@ -693,7 +743,7 @@ msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
|||
msgstr "Mod interactiv - controale de tastatură:"
|
||||
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "Produce informații de stare și înștiințări de proprietate"
|
||||
msgstr "Afișează informații de stare și înștiințări de proprietate"
|
||||
|
||||
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -701,10 +751,10 @@ msgstr ""
|
|||
"„fanioane” ale playbin"
|
||||
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Sink video de utilizat (implicit este autovideosink)"
|
||||
msgstr "Colectarea video ce se utilizează (predefinită este autovideosink)"
|
||||
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Sink audio de utilizat (implicit este autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Colectarea audio ce se utilizează (predefinită este autoaudiosink)"
|
||||
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Activează redarea fără întreruperi"
|
||||
|
@ -719,29 +769,33 @@ msgid "Volume"
|
|||
msgstr "Volum"
|
||||
|
||||
msgid "Start position in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poziția de start în secunde."
|
||||
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Fișierul listei de redare care conține fișiere media de intrare"
|
||||
msgstr "Fișierul listei de redare care conține fișierele media de intrare"
|
||||
|
||||
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se utilizează indicatorul experimental de schimbare instantanee a ratei "
|
||||
"vitezei atunci când se schimbă rata vitezei"
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Nu tipări nicio ieșire (în afară de erori)"
|
||||
msgstr "Nu imprimă nicio ieșire (în afară de erori)"
|
||||
|
||||
msgid "Use playbin3 pipeline"
|
||||
msgstr "Utilizează linia de conexiune playbin3"
|
||||
|
||||
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
|
||||
msgstr "(implicitul variază în funcție de variabila de mediu „USE_PLAYBIN”)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(valoarea predefinită variază în funcție de variabila de mediu „USE_PLAYBIN”)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
|
||||
"(gapless is ignored)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Continuă să arăți ultimul cadru pe EOS până la ieșire sau până la comanda de "
|
||||
"schimbare a listei de redare (fără întreruperi este ignorat)"
|
||||
"Se continuă afișarea ultimului cadru pe EOS până se iese sau până se "
|
||||
"primește comanda de schimbare a listei de redare (fără întreruperi este "
|
||||
"ignorat)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
|
@ -752,144 +806,3 @@ msgstr "Trebuie să furnizați cel puțin un nume de fișier sau URI de redat."
|
|||
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Apăsați „k” pentru a vedea o listă de scurtături de tastatură.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master"
|
||||
#~ msgstr "Principal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bass"
|
||||
#~ msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Treble"
|
||||
#~ msgstr "Înalte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCM"
|
||||
#~ msgstr "PCM"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Synth"
|
||||
#~ msgstr "Synth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line-in"
|
||||
#~ msgstr "Linie intrare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CD"
|
||||
#~ msgstr "CD"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Microphone"
|
||||
#~ msgstr "Microfon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PC Speaker"
|
||||
#~ msgstr "Difuzor PC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Playback"
|
||||
#~ msgstr "Redare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Capture"
|
||||
#~ msgstr "Captură"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename given"
|
||||
#~ msgstr "Niciun nume de fișier dat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta "
|
||||
#~ "nu este instalat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
#~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
|
||||
|
||||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
#~ "recognized."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier "
|
||||
#~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost "
|
||||
#~ "recunoscut."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
|
||||
#~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
#~ msgstr "Acesta nu este un fișier media"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
#~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
#~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
#~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
#~ msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||
#~ msgstr "Planar necomprimat YVU 4:2:0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||
#~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||
#~ msgstr "Pachet necomprimat YVU 4:1:0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||
#~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||
#~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:4:4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||
#~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||
#~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:1:1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||
#~ msgstr "Plan-Y alb și negru necomprimat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raw PCM audio"
|
||||
#~ msgstr "PCM audio brut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||
#~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut la %d biți"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raw floating-point audio"
|
||||
#~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No device specified."
|
||||
#~ msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
#~ msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
#~ msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue