mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-26 11:41:09 +00:00
gstreamer: update translations
Part-of: <https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/-/merge_requests/1579>
This commit is contained in:
parent
7b1683f6b2
commit
abcbd2bb2e
4 changed files with 204 additions and 189 deletions
|
@ -1 +1 @@
|
|||
af ast az be bg ca cs da de en_GB eo es el eu fi fr fur gl hr hu id it ja lt nb nl pl pt_BR ro ru rw sk sl sq sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||
af ast az be bg ca cs da de en_GB eo es el eu fi fr fur gl hr hu id it ja ko lt nb nl pl pt_BR ro ru rw sk sl sq sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
# German translation for gstreamer 1.16.0
|
||||
# German translation for gstreamer 1.19.2
|
||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
|
||||
#
|
||||
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
|
||||
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2019, 2020.
|
||||
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 1.16.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 1.19.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-21 21:27+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 22:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
msgid "Print the GStreamer version"
|
||||
|
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
|
|||
|
||||
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der ausgewählte Referenztakt kann nicht in der Pipeline verwendet werden."
|
||||
"Der ausgewählte Referenztakt kann nicht in der Leitung verwendet werden."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
|
||||
|
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr ", "
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungültige Adresse: »%s«"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
|
||||
|
@ -906,14 +906,13 @@ msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Die Eigenschaft »%s« im Element »%s« konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
|
||||
msgstr "Die Datei »%s« ist ein Socket."
|
||||
msgstr "Element »%s« ist kein GstPreset"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Eigenschaft »%s« im Element »%s« konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
|
||||
msgstr "Die Voreinstellung »%s« konnte nicht im Element »%s« gesetzt werden"
|
||||
|
||||
msgid "Delayed linking failed."
|
||||
msgstr "Verzögertes Verknüpfen ist fehlgeschlagen."
|
||||
|
@ -1104,9 +1103,8 @@ msgstr "veraltet"
|
|||
msgid "controllable"
|
||||
msgstr "regelbar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "conditionally available"
|
||||
msgstr "regelbar"
|
||||
msgstr "unter Vorbehalt verfügbar"
|
||||
|
||||
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
|
||||
msgstr "änderbar in den Status NULL, BEREIT, PAUSIERT oder ABSPIELEN"
|
||||
|
@ -1189,17 +1187,16 @@ msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Unterstützte URI-Schemata mit den Elementen ausgeben, die sie implementieren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
|
||||
"'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Farben in der Ausgabe deaktivieren. Die Einstellung kann auch erzielt "
|
||||
"werden, indem die Umgebungsvariable GST_INSPECT_NO_COLORS auf einen "
|
||||
"beliebigen Wert gesetzt wird."
|
||||
"Farben in der Ausgabe deaktivieren. Dasselbe kann auch erzielt werden, indem "
|
||||
"die Umgebungsvariable »GST_INSPECT_NO_COLORS« auf einen beliebigen Wert "
|
||||
"gesetzt wird."
|
||||
|
||||
msgid "Color output, even when not sending to a tty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farbausgabe, auch wenn nicht an tty gesendet wird"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
|
||||
|
@ -1343,7 +1340,7 @@ msgstr "Ein Fehler ist beim Warten auf EOS aufgetreten\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hochgenaue Windows-Uhr verwenden. Präzision: %u ms\n"
|
||||
|
||||
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
||||
msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
|
||||
|
@ -1384,11 +1381,16 @@ msgid ""
|
|||
"the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
|
||||
"position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nicht die aktuelle Position der Leitung ausgeben. Wenn diese Option nicht "
|
||||
"angegeben wird, dann wird die Position ausgegeben, wenn die Standardausgabe "
|
||||
"ein TTY ist"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
|
||||
"This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Ausgabe der aktuellen Position der Leitung zulassen, wenn die "
|
||||
"Standardausgabe kein TTY ist."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
||||
|
@ -1407,9 +1409,8 @@ msgstr "FEHLER: Das Element »Leitung« wurde nicht gefunden.\n"
|
|||
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "Leitung wird auf PAUSIERT gesetzt ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
|
||||
msgstr "Leitung wird auf PAUSIERT gesetzt ...\n"
|
||||
msgstr "Setzen der Leitung auf PAUSIERT ist fehlgeschlagen.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
||||
msgstr "Leitung ist aktiv und erfordert keinen VORLAUF …\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,14 +4,14 @@
|
|||
#
|
||||
# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2012.
|
||||
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017, 2019.
|
||||
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2017, 2019, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 1.16.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 1.19.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-13 01:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-21 00:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -886,13 +886,13 @@ msgstr "pas de propriété « %s » dans l’élément « %s »"
|
|||
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
||||
msgstr "impossible de définir la propriété « %s » de l’élément « %s » à « %s »"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
|
||||
msgstr "Le fichier « %s » est un connecteur."
|
||||
msgstr "L'élément « %s » n'est pas de type GstPreset"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
|
||||
msgstr "impossible de définir la propriété « %s » de l’élément « %s » à « %s »"
|
||||
msgstr "impossible de définir le réglage « %s » de l’élément « %s »"
|
||||
|
||||
msgid "Delayed linking failed."
|
||||
msgstr "Échec du chargement dynamique différé."
|
||||
|
@ -1078,9 +1078,8 @@ msgstr "obsolète"
|
|||
msgid "controllable"
|
||||
msgstr "contrôlable"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "conditionally available"
|
||||
msgstr "contrôlable"
|
||||
msgstr "dospinibilité conditionnelle"
|
||||
|
||||
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
|
||||
msgstr "modifiable en l’état NULL, READY, PAUSED ou PLAYING"
|
||||
|
@ -1164,7 +1163,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Affiche les types d’URI pris en charge, avec les éléments qui les "
|
||||
"implémentent"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
|
||||
"'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
|
||||
|
@ -1378,9 +1376,8 @@ msgstr "ERREUR : l’élément « pipeline » est introuvable.\n"
|
|||
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "Définition du pipeline à PAUSED...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
|
||||
msgstr "Définition du pipeline à PAUSED...\n"
|
||||
msgstr "Impossible de mettre en pause le pipeline.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
||||
msgstr "Le pipeline est actif et n’a pas besoin de phase PREROLL…\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,20 @@
|
|||
# Romanian translation for gstreamer
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
|
||||
#
|
||||
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gstreamer-1.19.2.pot”.
|
||||
# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
|
||||
# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
|
||||
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>. 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 1.16.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 1.19.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 09:18+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-21 14:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -23,17 +28,29 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Print the GStreamer version"
|
||||
msgstr "Afișează versiunea GStreamer"
|
||||
|
||||
# R-GC, scrie:
|
||||
# s-a modificat de la:
|
||||
# „Setează toate avertizările ca fiind fatale”
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Setează toate avertizările ca fiind fatale"
|
||||
msgstr "Face ca toate avertizările să fie fatale"
|
||||
|
||||
msgid "Print available debug categories and exit"
|
||||
msgstr "Afișează categoriile de depanare disponibile și ieși"
|
||||
msgstr "Afișează categoriile de depanare disponibile și iese"
|
||||
|
||||
# Sugestie de la DȘ:
|
||||
# «→ pentru a face diferența între „preset” și
|
||||
# „default” ar trebui să traduci ”default” prin
|
||||
# „implicit”»
|
||||
# R-GC, scrie:
|
||||
# părerea mea e că:
|
||||
# preset = preconfigurat(și familia)
|
||||
# după cum:
|
||||
# settings = configu-rare/rări
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nivelul de depanare implicit de la 1 (doar eroare) la 9 (orice) sau 0 pentru "
|
||||
"nicio ieșire"
|
||||
"Nivelul de depanare predefinit de la 1 (doar eroare) la 9 (orice) sau 0 "
|
||||
"pentru nicio ieșire"
|
||||
|
||||
msgid "LEVEL"
|
||||
msgstr "NIVEL"
|
||||
|
@ -42,8 +59,8 @@ msgid ""
|
|||
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
||||
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista separată de virgule cu perechile nume_categorie:nivel pentru a seta "
|
||||
"nivelul specific pentru fiecare categorie. Exemplu: GST_AUTOPLUG:5,"
|
||||
"Listă separată prin virgulă de perechi nume_categorie:nivel pentru a stabili "
|
||||
"niveluri specifice pentru fiecare categorie. Exemplu: GST_AUTOPLUG:5,"
|
||||
"GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
|
||||
msgid "LIST"
|
||||
|
@ -52,12 +69,15 @@ msgstr "LISTĂ"
|
|||
msgid "Disable colored debugging output"
|
||||
msgstr "Dezactivează afișarea în culori pentru depanare"
|
||||
|
||||
# R-GC, scrie:
|
||||
# s-a modificat de la:
|
||||
# „Modifică modul de colorare a istoricului de depanare. Moduri posibile: oprit, pornit, dezactivează, auto, unix”
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
|
||||
"auto, unix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modifică modul de colorare a istoricului de depanare. Moduri posibile: "
|
||||
"oprit, pornit, dezactivează, auto, unix"
|
||||
"Modifică modul de colorare al jurnalului de depanare. Moduri posibile: "
|
||||
"oprit, pornit, dezactivat, auto, unix"
|
||||
|
||||
msgid "Disable debugging"
|
||||
msgstr "Dezactivează depanarea"
|
||||
|
@ -67,7 +87,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Activează diagnosticele detaliate pentru încărcarea modulelor de extensie"
|
||||
|
||||
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
||||
msgstr "Căile către module de extensie, separate prin două puncte (:)"
|
||||
msgstr "Căile către modulele de extensie, separate prin două puncte (:)"
|
||||
|
||||
msgid "PATHS"
|
||||
msgstr "CĂI"
|
||||
|
@ -115,15 +135,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
||||
msgstr "Eroare internă GStreamer: cod neimplementat."
|
||||
|
||||
# R-GC, a scris:
|
||||
# s-a modificat de la:
|
||||
# „schimbarea de stare nu a reușit și un element nu pentru a posta un mesaj de eroare corespunzător cu motivul eșecului.”
|
||||
msgid ""
|
||||
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
|
||||
"proper error message with the reason for the failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eroare GStreamer: schimbarea de stare nu a reușit și un element nu pentru a "
|
||||
"posta un mesaj de eroare corespunzător cu motivul eșecului."
|
||||
"Eroare GStreamer: schimbarea stării a eșuat și un element nu a reușit să "
|
||||
"posteze un mesaj de eroare adecvat cu motivul eșecului."
|
||||
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
||||
msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de „pad”."
|
||||
msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de contact la pini(pad)."
|
||||
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
||||
msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă cu firele de execuție."
|
||||
|
@ -135,10 +158,11 @@ msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
|||
msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă legată de un eveniment."
|
||||
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
||||
msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de derulare."
|
||||
msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de căutare."
|
||||
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
||||
msgstr "Eroare internă GStreamer: problemă de majuscule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eroare internă GStreamer: problemă cu recunoașterea de majuscule/minuscule."
|
||||
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
||||
msgstr "Eroare internă Gstreamer: problemă de etichetă."
|
||||
|
@ -199,7 +223,7 @@ msgid "Could not write to resource."
|
|||
msgstr "Nu se poate scrie în resursă."
|
||||
|
||||
msgid "Could not perform seek on resource."
|
||||
msgstr "Nu se poate derula în resursă."
|
||||
msgstr "Nu s-a putut efectua căutarea asupra resursei."
|
||||
|
||||
msgid "Could not synchronize on resource."
|
||||
msgstr "Nu se poate sincroniza resursa."
|
||||
|
@ -266,9 +290,12 @@ msgstr "Niciun mesaj standard de eroare pentru domeniul %s și codul %d."
|
|||
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
|
||||
msgstr "Ceasul selectat nu poate fi utilizat în linia de asamblare."
|
||||
|
||||
# R-GC, scrie:
|
||||
# modificat de la:
|
||||
# „Eroare la scrierea cache-ului de registru la %s: %s”
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la scrierea cache-ului de registru la %s: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la scrierea memoriei tampon a registrului la %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "titlu"
|
||||
|
@ -276,8 +303,26 @@ msgstr "titlu"
|
|||
msgid "commonly used title"
|
||||
msgstr "titlu folosit în mod obișnuit"
|
||||
|
||||
# R-GC, scrie:
|
||||
# s-a modificat de la:
|
||||
# „nume de sortare al titlului”
|
||||
# DȘ, a venit cu sugestia:
|
||||
# «→ cred că este mai lizibil cu ”sortare după numele artistului” și „..
|
||||
# după numele albumului”»
|
||||
# Pe care nu am aplicat-o, pentru că studiind
|
||||
# referința mejului/ a mesajelor de același tip +
|
||||
# traducerile făcute de celelalte echipe ale acestui
|
||||
# mesaj și a celor asemănătoare, am juns la
|
||||
# concluzia că traducerea pe care am făcut-o, este
|
||||
# cea mai apropiată de intenția autorului, pentru
|
||||
# a definii această acțiune
|
||||
# =====================================
|
||||
# oricum, această versiune, «19.2» este o
|
||||
# versiune aflată „în curs de dezvoltare”, la
|
||||
# momentul scrieriii acestui comentariu; așa că
|
||||
# sugestia făcută, rămîne în „vizor”
|
||||
msgid "title sortname"
|
||||
msgstr "nume de sortare al titlului"
|
||||
msgstr "sortare după nume, a titlului"
|
||||
|
||||
msgid "commonly used title for sorting purposes"
|
||||
msgstr "titlu folosit în mod obișnuit în scop de sortare"
|
||||
|
@ -289,7 +334,7 @@ msgid "person(s) responsible for the recording"
|
|||
msgstr "persoana responsabilă pentru înregistrare"
|
||||
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr "nume de sortare al artistului"
|
||||
msgstr "sortare după nume, a artistului"
|
||||
|
||||
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
|
||||
msgstr "persoana responsabilă pentru înregistrarea în scop de sortare"
|
||||
|
@ -301,7 +346,7 @@ msgid "album containing this data"
|
|||
msgstr "album care conține aceste date"
|
||||
|
||||
msgid "album sortname"
|
||||
msgstr "numele de sortare al albumului"
|
||||
msgstr "sortare după nume, a albumului"
|
||||
|
||||
msgid "album containing this data for sorting purposes"
|
||||
msgstr "album care conține aceste date în scop de sortare"
|
||||
|
@ -313,7 +358,7 @@ msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
|
|||
msgstr "Artistul albumului întreg, așa cum ar trebui să fie afișat"
|
||||
|
||||
msgid "album artist sortname"
|
||||
msgstr "nume de sortare al artistului albumului"
|
||||
msgstr "sortare după nume, a artistului albumului"
|
||||
|
||||
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
|
||||
msgstr "Artistul al albumului întreg, așa cum ar trebui să fie sortat"
|
||||
|
@ -355,8 +400,11 @@ msgstr "număr piesă"
|
|||
msgid "track number inside a collection"
|
||||
msgstr "numărul piesei în cadrul unei colecții"
|
||||
|
||||
# R-GC, scrie:
|
||||
# s-a modificat de la:
|
||||
# „număr piesă”
|
||||
msgid "track count"
|
||||
msgstr "număr piesă"
|
||||
msgstr "numărul de piese"
|
||||
|
||||
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
||||
msgstr "numărul pieselor în colecția din care face parte această piesă"
|
||||
|
@ -365,7 +413,7 @@ msgid "disc number"
|
|||
msgstr "număr disc"
|
||||
|
||||
msgid "disc number inside a collection"
|
||||
msgstr "număr disc în cadrul unei colecții"
|
||||
msgstr "numărul discului în cadrul unei colecții"
|
||||
|
||||
msgid "disc count"
|
||||
msgstr "numărul discurilor"
|
||||
|
@ -474,6 +522,9 @@ msgstr "durata"
|
|||
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
||||
msgstr "durata în unitățile de timp ale programului GStreamer (nanosecunde)"
|
||||
|
||||
# R-GC, întreabă:
|
||||
# nici pentru „codec”, nu avem corespondent în limba română?
|
||||
# codificator(ul) mi se pare că e în chineză... :)ˇ
|
||||
msgid "codec"
|
||||
msgstr "codec"
|
||||
|
||||
|
@ -529,16 +580,16 @@ msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
|||
msgstr "rata de biți maximă în biți/s"
|
||||
|
||||
msgid "encoder"
|
||||
msgstr "codor"
|
||||
msgstr "codificator"
|
||||
|
||||
msgid "encoder used to encode this stream"
|
||||
msgstr "codorul folosit pentru a coda acest flux"
|
||||
msgstr "codificatorul folosit pentru a coda acest flux"
|
||||
|
||||
msgid "encoder version"
|
||||
msgstr "versiunea codorului"
|
||||
msgstr "versiunea codificatorului"
|
||||
|
||||
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
||||
msgstr "versiunea codorului folosit pentru a coda acest flux"
|
||||
msgstr "versiunea codificatorului folosit pentru a coda acest flux"
|
||||
|
||||
msgid "serial"
|
||||
msgstr "serial"
|
||||
|
@ -546,12 +597,22 @@ msgstr "serial"
|
|||
msgid "serial number of track"
|
||||
msgstr "numărul serial al pistei"
|
||||
|
||||
# R-GC, scrie:
|
||||
# cred că traducerea corectă, ar fi:
|
||||
# „câștig pistă câștig (de) redare”
|
||||
# Aplicând în consecvență pentru mesajele următoare....
|
||||
msgid "replaygain track gain"
|
||||
msgstr "câștigul replaygain al pistei"
|
||||
|
||||
msgid "track gain in db"
|
||||
msgstr "câștigul în db al pistei"
|
||||
|
||||
# DȘ, scrie (ca sugestie):
|
||||
# → „track” este în mare parte „piesă”
|
||||
# R-GC, îl contrazice:
|
||||
# prima definiție(înțeles), pentru «track»
|
||||
# este cea de pistă (de la discurile de vinil) unde
|
||||
# s-au înmagazinat pentru prima oară piesele unor artiști; apoi s-a trecut la înregistrarea pieselor în piste, pe CD-uri
|
||||
msgid "replaygain track peak"
|
||||
msgstr "vârful replaygain al pistei"
|
||||
|
||||
|
@ -579,13 +640,15 @@ msgstr "nivelul de referință al valorilor câștigului pentru pistă și album
|
|||
msgid "language code"
|
||||
msgstr "cod limbă"
|
||||
|
||||
# R-GC, scrie:
|
||||
# s-a modificat de la:
|
||||
# „codul de limbă pentru acest flux, care se conformează cu ISO-639-1 sau ISO-639-2”
|
||||
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"codul de limbă pentru acest flux, care se conformează cu ISO-639-1 sau "
|
||||
"ISO-639-2"
|
||||
"codul de limbă pentru acest flux, în conformitate cu ISO-639-1 sau ISO-639-2"
|
||||
|
||||
msgid "language name"
|
||||
msgstr "nume de limbă"
|
||||
msgstr "nume limbă"
|
||||
|
||||
msgid "freeform name of the language this stream is in"
|
||||
msgstr "nume în formă liberă a limbii în care este acest flux"
|
||||
|
@ -624,12 +687,15 @@ msgstr "cuvinte cheie separate prin virgulă, care descriu conținutul"
|
|||
msgid "geo location name"
|
||||
msgstr "nume geo-locație"
|
||||
|
||||
# R-GC, scrie:
|
||||
# s-a modificat de la:
|
||||
# „nume lizibil descriptiv al locației unde a fost înregistrat sau produs acest fișier media”
|
||||
msgid ""
|
||||
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
|
||||
"produced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nume lizibil descriptiv al locației unde a fost înregistrat sau produs acest "
|
||||
"fișier media"
|
||||
"descrierea care poate fi citită de om a locației în care a fost înregistrat "
|
||||
"sau produs acest conținut media"
|
||||
|
||||
msgid "geo location latitude"
|
||||
msgstr "latitudine geo-locație"
|
||||
|
@ -731,23 +797,31 @@ msgstr ""
|
|||
"fișierul media. Acesta este reprezentat ca de grade în virgulă mobilă, 0 "
|
||||
"înseamnă nord geografic și crește în sensul acelor de ceasornic"
|
||||
|
||||
# R-GC, scrie:
|
||||
# ce păcat că dezvoltatorii programului dau piste
|
||||
# traducătorilor și nu „chiorilor”...
|
||||
# Am modificat de la:
|
||||
# „nume show”
|
||||
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
|
||||
msgid "show name"
|
||||
msgstr "nume show"
|
||||
msgstr "nume program"
|
||||
|
||||
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numele unui show tv/podcast/serial din care acest fișier media face parte"
|
||||
"Numele unui program tv/podcast/serial din care acest fișier media face parte"
|
||||
|
||||
# R-GC, scrie:
|
||||
# am modificat de la:
|
||||
# „arată numele de sortare”
|
||||
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
|
||||
msgid "show sortname"
|
||||
msgstr "arată numele de sortare"
|
||||
msgstr "sortare după nume, a programului"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numele unui show tv/podcast/serial din care acest fișier media face parte, "
|
||||
"pentru sortare"
|
||||
"Numele unui program tv/podcast/serial din care acest fișier media face "
|
||||
"parte, pentru sortare"
|
||||
|
||||
msgid "episode number"
|
||||
msgstr "număr episod"
|
||||
|
@ -768,7 +842,7 @@ msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
|
|||
msgstr "Versurile fișierului media, frecvent utilizate pentru cântece"
|
||||
|
||||
msgid "composer sortname"
|
||||
msgstr "nume sortare compozitor"
|
||||
msgstr "sortare după nume, a compozitorului"
|
||||
|
||||
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
|
||||
msgstr "persoana care a compus înregistrarea, în scop de sortare"
|
||||
|
@ -807,7 +881,7 @@ msgid "Model of the device used to create this media"
|
|||
msgstr "Modelul dispozitivului utilizat pentru a crea acest fișier media"
|
||||
|
||||
msgid "application name"
|
||||
msgstr "nume de aplicație"
|
||||
msgstr "numele aplicației"
|
||||
|
||||
msgid "Application used to create the media"
|
||||
msgstr "Aplicația utilizată pentru a crea media"
|
||||
|
@ -816,7 +890,7 @@ msgid "application data"
|
|||
msgstr "datele aplicației"
|
||||
|
||||
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
|
||||
msgstr "Date de aplicație arbitrară pentru a fi serializată în media"
|
||||
msgstr "Date arbitrare ale aplicației care urmează să fie serializate în media"
|
||||
|
||||
msgid "image orientation"
|
||||
msgstr "orientare imagine"
|
||||
|
@ -841,7 +915,7 @@ msgid "midi-base-note"
|
|||
msgstr "notă-bază-midi"
|
||||
|
||||
msgid "Midi note number of the audio track."
|
||||
msgstr "Număr de notă midi al pistei audio."
|
||||
msgstr "Numărul notei midi de pe piesa audio."
|
||||
|
||||
msgid "private-data"
|
||||
msgstr "date-private"
|
||||
|
@ -855,7 +929,7 @@ msgstr ", "
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URI-ul: %s nu este valid"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
|
||||
|
@ -886,7 +960,7 @@ msgstr "legătura nu are nicio sursă [sink=%s@%p]"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
|
||||
msgstr "legătura nu are niciun sink [sursă=%s@%p]"
|
||||
msgstr "legătura nu are niciun destinatar [sursă=%s@%p]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
||||
|
@ -897,18 +971,20 @@ msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"nu se poate stabili proprietatea „%s” în elementul „%s” la valoarea „%s”"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
|
||||
msgstr "Fișierul „%s” este un socket."
|
||||
msgstr "Elementul „% s” nu este o preconfigurare Gstreamer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nu se poate stabili proprietatea „%s” în elementul „%s” la valoarea „%s”"
|
||||
msgstr "nu se poate stabili preconfigurarea „%s” în elementul „%s”"
|
||||
|
||||
msgid "Delayed linking failed."
|
||||
msgstr "Legătura întârziată a eșuat."
|
||||
|
||||
# R-GC, scrie:
|
||||
# cred că traducerea corectă, ar fi:
|
||||
# „nu s-a putut asocia %s cu %s, %s nu poate manipula majusculele %s”
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
|
||||
msgstr "nu s-a putut lega %s la %s, %s nu poate manipula majusculele %s"
|
||||
|
@ -937,7 +1013,7 @@ msgstr "referință neașteptată „%s” - se ignoră"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
|
||||
msgstr "referință pad neașteptată „%s” - se ignoră"
|
||||
msgstr "referință a contactului, neașteptată „%s” - se ignoră"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
||||
|
@ -945,7 +1021,7 @@ msgstr "nu se pot analiza majusculele „%s”"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
||||
msgstr "niciun element derivat pentru URI „%s”"
|
||||
msgstr "niciun element receptor pentru URI „%s”"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
||||
|
@ -981,7 +1057,7 @@ msgid "Internal clock error."
|
|||
msgstr "Eroare internă de ceas."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to map buffer."
|
||||
msgstr "Nu s-a putut mapa preîncărcarea."
|
||||
msgstr "Nu s-a putut cartografia memoria tampon."
|
||||
|
||||
msgid "Filter caps"
|
||||
msgstr "Filtrare majuscule"
|
||||
|
@ -990,7 +1066,7 @@ msgid ""
|
|||
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
|
||||
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restricționează capacitățile permise (NULL înseamnă ORICE). Definirea "
|
||||
"Restricționează caracteristicele permise (NULL înseamnă ORICE). Definirea "
|
||||
"acestei proprietăți preia o referință către obiectul GstCaps furnizat."
|
||||
|
||||
msgid "Caps Change Mode"
|
||||
|
@ -1004,7 +1080,7 @@ msgstr "Niciun director temporar specificat."
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nu am putut crea fișierul temporar „%s”."
|
||||
msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar „%s”."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
|
@ -1026,7 +1102,7 @@ msgstr "Eroare la închiderea fișierului „%s”."
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Eroare în timpul derulării în fișierul „%s”."
|
||||
msgstr "Eroare în timpul căutării în fișierul „%s”."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
|
@ -1057,16 +1133,17 @@ msgid "caps"
|
|||
msgstr "majuscule"
|
||||
|
||||
msgid "detected capabilities in stream"
|
||||
msgstr "capabilități detectate în flux"
|
||||
msgstr "caracteristici detectate în flux"
|
||||
|
||||
msgid "minimum"
|
||||
msgstr "minim"
|
||||
|
||||
msgid "force caps"
|
||||
msgstr "forțează caps"
|
||||
msgstr "forțează folosirea majusculelor"
|
||||
|
||||
msgid "force caps without doing a typefind"
|
||||
msgstr "forțează caps fără a efectua un typefind"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"forțează folosirea majusculelor fără a efectua un tip de găsire(typefind)"
|
||||
|
||||
msgid "Stream doesn't contain enough data."
|
||||
msgstr "Fluxul nu conține destule date."
|
||||
|
@ -1085,14 +1162,13 @@ msgid "writable"
|
|||
msgstr "se poate scrie"
|
||||
|
||||
msgid "deprecated"
|
||||
msgstr "depășit"
|
||||
msgstr "perimat"
|
||||
|
||||
msgid "controllable"
|
||||
msgstr "se poate controla"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "conditionally available"
|
||||
msgstr "se poate controla"
|
||||
msgstr "condiționare disponibilă"
|
||||
|
||||
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
|
||||
msgstr "modificabil în stările NULL, GATA, PAUZAT sau REDARE"
|
||||
|
@ -1139,10 +1215,10 @@ msgstr[1] "%d caracteristici"
|
|||
msgstr[2] "%d de caracteristici"
|
||||
|
||||
msgid "Print all elements"
|
||||
msgstr "Tipărește toate elementele"
|
||||
msgstr "Imprimă toate elementele"
|
||||
|
||||
msgid "Print list of blacklisted files"
|
||||
msgstr "Tipărește lista de fișiere de pe lista neagră"
|
||||
msgstr "Imprimă lista de fișiere de pe lista neagră"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
|
||||
|
@ -1150,7 +1226,7 @@ msgid ""
|
|||
" Useful in connection with external "
|
||||
"automatic plugin installation mechanisms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipărește o listă prelucrabilă de o mașină a caracteristicilor furnizate de "
|
||||
"Imprimă o listă prelucrabilă de o mașină a caracteristicilor furnizate de "
|
||||
"modulul de extensie specificat sau de toate modulele.\n"
|
||||
" Util în conexiunile către mecanisme "
|
||||
"externe de instalare automată de module de extensie"
|
||||
|
@ -1177,19 +1253,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipărește schemele URI suportate, cu elementele pe care le implementează"
|
||||
"Imprimă schemele URI suportate, cu elementele pe care acestea le "
|
||||
"implementează"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
|
||||
"'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dezactivează culorile la ieșire. Puteți, de asemenea, să atingeți același "
|
||||
"Dezactivează culorile la ieșire. Puteți, de asemenea, să obțineți același "
|
||||
"lucru prin stabilirea variabilei de mediu „GST_INSPECT_NO_COLORS” la orice "
|
||||
"valoare."
|
||||
|
||||
msgid "Color output, even when not sending to a tty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ieșire de culoare, chiar și atunci când nu se trimite la un tty."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
|
||||
|
@ -1203,7 +1279,7 @@ msgid "Index statistics"
|
|||
msgstr "Statistici de index"
|
||||
|
||||
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
||||
msgstr "Se setează linia de asamblare pe REDARE ...\n"
|
||||
msgstr "Se stabilește linia de asamblare pe REDARE ...\n"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
||||
msgstr "EROARE: linia de asamblare nu vrea să redea.\n"
|
||||
|
@ -1214,7 +1290,7 @@ msgstr "A fost primit mesajul #%u de la elementul „%s” (%s): "
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
|
||||
msgstr "A fost primit mesajul #%u de la pad-ul „%s:%s” (%s): "
|
||||
msgstr "A fost primit mesajul #%u de la contactul „%s:%s” (%s): "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
|
||||
|
@ -1233,7 +1309,7 @@ msgstr "EOS primit - se oprește linia de asamblare...\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "MARCAJ GĂSIT: găsit de către elementul „%s”.\n"
|
||||
msgstr "MARCAJ GĂSIT : găsit de către elementul „%s”.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
|
||||
|
@ -1276,24 +1352,25 @@ msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
|||
msgstr "Preîncărcare, se așteaptă terminarea umplerii memoriei tampon...\n"
|
||||
|
||||
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
|
||||
msgstr "Pre-rulat, se așteaptă după progresul să se termine...\n"
|
||||
msgstr "Pre-rulat, așteptând finalizarea progresului... \n"
|
||||
|
||||
msgid "buffering..."
|
||||
msgstr "se preîncarcă..."
|
||||
|
||||
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
||||
msgstr "Preîncărcare completă, se setează liniei de asamblare pe REDARE ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preîncărcare completă, se stabilește linia de asamblare pe REDARE ...\n"
|
||||
|
||||
#. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline.
|
||||
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "Preîncărcare, se setează linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n"
|
||||
msgstr "Preîncărcare, se stabilește linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n"
|
||||
|
||||
msgid "Redistribute latency...\n"
|
||||
msgstr "Se redistribuie latența...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
|
||||
msgstr "Se definește starea la %s după cum a fost cerut de %s...\n"
|
||||
msgstr "Se configurează starea la %s după cum a fost cerut de %s...\n"
|
||||
|
||||
#. this application message is posted when we caught an interrupt and
|
||||
#. * we need to stop the pipeline.
|
||||
|
@ -1331,10 +1408,10 @@ msgstr "A apărut o eroare în timp ce se aștepta EOS\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se utilizează ceasul Windows de înaltă rezoluție, precizie: %u ms\n"
|
||||
|
||||
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
||||
msgstr "Marcaje de ieșire (cunoscute și ca „metadata”)"
|
||||
msgstr "Etichete de ieșire (cunoscute și ca „metadata”)"
|
||||
|
||||
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
|
||||
msgstr "Ieșire TOC (capitole și ediții)"
|
||||
|
@ -1343,7 +1420,7 @@ msgid "Output status information and property notifications"
|
|||
msgstr "Informații asupra stării de ieșire și notificări proprietăți"
|
||||
|
||||
msgid "Do not print any progress information"
|
||||
msgstr "Nu tipări niciun fel de informații de progres"
|
||||
msgstr "Nu se imprimă niciun fel de informații de progres"
|
||||
|
||||
msgid "Output messages"
|
||||
msgstr "Mesaje de ieșire"
|
||||
|
@ -1365,18 +1442,25 @@ msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
|
|||
msgstr "Forțează EOS pe surse înainte de a închide linia de asamblare"
|
||||
|
||||
msgid "Gather and print index statistics"
|
||||
msgstr "Adună și tipărește statistici de index"
|
||||
msgstr "Adună și imprimă statistici de index"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
|
||||
"the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
|
||||
"position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu se imprimă poziția curentă a liniei de asamblare. Dacă această opțiune nu "
|
||||
"este specificată, poziția va fi imprimată atunci când stdout este un TTY. "
|
||||
"Pentru a activa poziția de imprimare atunci când stdout nu este un TTY, "
|
||||
"utilizați opțiunea „force-position”."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
|
||||
"This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite imprimarea poziției curente a liniei de asamblare chiar dacă stdout "
|
||||
"nu este un TTY. Această opțiune nu are efect dacă este specificată opțiunea "
|
||||
"„fără poziție(no-position)”."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
||||
|
@ -1390,14 +1474,13 @@ msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
|||
msgstr "AVERTISMENT: linia de asamblare conține erori: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
||||
msgstr "EROARE: elementul „pipeline” (linie de asamblare) nu a fost găsit.\n"
|
||||
msgstr "EROARE: elementul „pipeline” (linia de asamblare) nu a fost găsit.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "Se setează linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n"
|
||||
msgstr "Se stabilește linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
|
||||
msgstr "Se setează linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut stabili linia de asamblare pe PAUZĂ ...\n"
|
||||
|
||||
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
||||
msgstr "Linia de asamblare este „live” și nu necesită PREÎNCĂRCARE ...\n"
|
||||
|
@ -1409,73 +1492,7 @@ msgid "Execution ended after %"
|
|||
msgstr "Execuție terminată după %"
|
||||
|
||||
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
||||
msgstr "Se setează linia de asamblare pe NULL ...\n"
|
||||
msgstr "Se stabilește linia de asamblare la NULL ...\n"
|
||||
|
||||
msgid "Freeing pipeline ...\n"
|
||||
msgstr "Se eliberează linia de asamblare...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
||||
#~ msgstr "EROARE: Linia de asamblare nu vrea să fie pusă pe pauză.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
|
||||
#~ msgstr "EOS la oprire activat -- se așteaptă pentru EOS după Eroare\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
||||
#~ msgstr "Se setează linia de asamblare pe PREGĂTIT ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "link without source element"
|
||||
#~ msgstr "legătură fără un element sursă"
|
||||
|
||||
#~ msgid "link without sink element"
|
||||
#~ msgstr "legătură fără un element derivat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
||||
#~ msgstr "niciun element pentru a lega URI „%s” la"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal data stream error."
|
||||
#~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
|
||||
|
||||
#~ msgid "maximum"
|
||||
#~ msgstr "maxim"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Utilizare: gst-xmllaunch <fișier.xml> [ element.property=valoare ... ]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
||||
#~ msgstr "EROARE: prelucrarea fișierului xml „%s” a eșuat.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "EROARE: niciun element de prim nivel al liniei de asamblare în fișierul "
|
||||
#~ "„%s”.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "AVERTISMENT: doar un element de nivel de vârf este suportat în acest "
|
||||
#~ "moment.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "EROARE: nu se poate analiza argumetul %d al liniei de comandă: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
||||
#~ msgstr "AVERTISMENT: elementul cu numele „%s” nu a fost găsit.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
|
||||
#~ msgstr "Nu scoate informații despre stările de TIPUL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
||||
#~ msgstr "TIP1,TIP2,..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Salvarea unei reprezentări xml a liniei de asamblare în FIȘIER și ieșire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FILE"
|
||||
#~ msgstr "FIȘIER"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
|
||||
#~ msgstr "Nu instala rutine de tratare a semnalului pentru SIGUSR1 și SIGUSR2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
||||
#~ msgstr "Afișează căile de alocare (dacă s-a activat la momentul compilării)"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue