gst-plugins-base: update translations

Part-of: <https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/-/merge_requests/1579>
This commit is contained in:
Tim-Philipp Müller 2022-01-27 01:38:12 +00:00
parent abcbd2bb2e
commit f03d966421
3 changed files with 146 additions and 236 deletions

View file

@ -1,4 +1,4 @@
# German messages for gst-plugins-base 1.15.1
# German messages for gst-plugins-base 1.19.2
# Copyright © 2006 Karl Eichwalder
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-08 12:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 23:14+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
@ -396,19 +396,17 @@ msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
msgid "release group ID"
msgstr ""
msgstr "Veröffentlichungsgruppen-Kennung"
#, fuzzy
# https://www.wikidata.org/wiki/Property:P436
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
msgstr "MusicBrainz Veröffentlichungsgruppen-Kennung"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "Titelkennung"
msgstr "Veröffentlichungs-Titelkennung"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
msgstr "MusicBrainz Veröffentlichungs-Titelkennung"
msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
@ -417,10 +415,10 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgstr "AcoustID-Kennung"
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgstr "Fingerabdruck der AcoustID (Farbton-Abdruck)"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "Belichtungszeit"
@ -578,17 +576,17 @@ msgstr ""
"das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
msgstr "Geräte von verborgenen Geräteanbietern einschließen."
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Lautstärke: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgstr "Stumm: Ein"
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgstr "Stumm. Aus"
msgid "Buffering..."
msgstr "Zwischenspeichern …"
@ -655,7 +653,7 @@ msgid "volume down"
msgstr "Leiser"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgstr "Ton ein-/ausschalten"
msgid "increase playback rate"
msgstr "Schneller wiedergeben"
@ -712,13 +710,15 @@ msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgstr "Startposition in Sekunden."
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien"
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
"Die experimentelle Markierung zur Sofort-Geschwindigkeitsänderung verwenden "
"bei Geschwindigkeitsänderung"
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)"

View file

@ -4,14 +4,14 @@
#
# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016, 2019.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016, 2019, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-03 20:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-21 00:53+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -405,17 +405,14 @@ msgstr "identifiant dartiste de lalbum MusicBrainz"
msgid "release group ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
msgstr "identifiant de groupe de publication MusicBrainz"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "identifiant de piste"
msgstr "identifiant de piste publié"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
msgstr "identifiant de piste publié MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr "identifiant TRM de piste"

View file

@ -1,15 +1,19 @@
# Romanian translation for gst-plugins-base
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
#
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gst-plugins-base-1.19.2.pot”.
# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 10:28+0300\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-21 01:00+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -114,8 +118,11 @@ msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s."
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează."
# R-GC, scrie:
# modificat de la:
# „Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil.”
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil."
msgstr "Elementul de colectare a textului personalizat nu este utilizabil."
msgid "No volume control found"
msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum"
@ -146,18 +153,21 @@ msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare."
msgstr "Nu s-a specificat URI-ul pentru redare."
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI „%s” nevalid."
msgstr "URI-ul „%s” este nevalid."
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."
# R-GC, scrie:
# modificat de la:
# „Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”.”
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”."
msgstr "Nu a fost implementată nicio rutină de tratare a URI-ului pentru „%s”."
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Element sursă nevalid."
@ -179,7 +189,7 @@ msgid "A GL error occurred"
msgstr "A apărut o eroare GL"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "formatul nu a fost negociat înainte de funcția get"
msgstr "formatul nu a fost negociat înainte de funcția «get»"
msgid "ID3 tag"
msgstr "Etichetă ID3"
@ -214,9 +224,12 @@ msgstr "MSZH fără pierdere"
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codarea run-length"
# R-GC, scrie:
# modificat de la:
# „Text contra cronometru”
#. subtitle formats with static descriptions
msgid "Timed Text"
msgstr "Text contra cronometru"
msgstr "Text temporizat"
#. FIXME: add variant field to typefinder?
msgid "Subtitle"
@ -282,9 +295,18 @@ msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d"
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Audio necomprimat"
# R-GC, scrie:
# modificat de la:
# „Audio %d-bit %s raw”
# Sugestie din partea lui DȘ:
# Aici poți să spui: „Sunet %d-bit brut %s” (sunetul brut este neprelucrat)
# Am preluat doar partea cu „neprelucrat” în loc de „nefiltrat”
# Audio = sunete, cîntece/melodii, zgomote
# precum
# Software = exemple/fragmente de cod, scripturi, biblioteci, aplicații, programe
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Audio %d-bit %s raw"
msgstr "Audio %d-bit brut(neprelucrat) %s"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Sursă CD audio"
@ -305,41 +327,50 @@ msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)"
msgid "%s protocol source"
msgstr "Sursă protocol %s"
# R-GC, scrie:
# modificare de la:
# „depayloader RTP video %s”
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "depayloader RTP video %s"
msgstr "program de încărcare RTP video %s"
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "depayloader RTP audio %s"
msgstr "program de încărcare RTP audio %s"
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "depayloader RTP %s"
msgstr "program de încărcare RTP %s"
# R-GC, scrie:
# modificat de la:
# „Demuxer %s”
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demuxer %s"
msgstr "demultiplexor %s"
# R-GC, scrie:
# modifica de la:
# „Decoder %s”
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Decoder %s"
msgstr "decodificator %s"
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "payloader RTP video %s"
msgstr "codificator RTP video %s"
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "payloader RTP audio %s"
msgstr "codificator RTP audio %s"
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "payloader RTP %s"
msgstr "codificator RTP %s"
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Muxer %s"
msgstr "multiplexor %s"
#, c-format
msgid "%s encoder"
@ -353,16 +384,16 @@ msgid "Unknown source element"
msgstr "Element sursă necunoscut"
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Element sink necunoscut"
msgstr "Element de colectare necunoscut"
msgid "Unknown element"
msgstr "Element necunoscut"
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Element decodor necunoscut"
msgstr "Element de decodare necunoscut"
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Element codor necunoscut"
msgstr "Element de codare necunoscut"
#. we should really never get here, but we better still return
#. * something if we do
@ -397,19 +428,16 @@ msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID album artist MusicBrainz"
msgid "release group ID"
msgstr ""
msgstr "ID lansare grup"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release group ID"
msgstr "ID pistă MusicBrainz"
msgstr "ID lansare grup MusicBrainz"
#, fuzzy
msgid "release track ID"
msgstr "ID pistă"
msgstr "ID lansare pistă"
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz release track ID"
msgstr "ID pistă MusicBrainz"
msgstr "ID lansare pistă MusicBrainz"
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM pistă"
@ -418,23 +446,23 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
msgid "AcoustID ID"
msgstr ""
msgstr "AcoustID ID"
msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
msgstr ""
msgstr "Amprentă digitală AcoustID (chromaprint)"
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "viteza obturatorului de capturare"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
"Viteza obturatorului de utilizat când se capturează o imagine, în secunde"
"Viteza obturatorului utilizată când se capturează o imagine, în secunde"
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "proporția focală de capturare"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Proporția focală (f-număr) de utilizat când se capturează imaginea"
msgstr "Proporția focală (f-număr) utilizată când se capturează imaginea"
msgid "capturing focal length"
msgstr "lungimea focală de capturare"
@ -491,7 +519,7 @@ msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "ajustare de creștere de capturare"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Ajustarea creșterii per total aplicată la o imagine"
msgstr "Ajustarea câștigului global aplicat unei imagini"
msgid "capturing white balance"
msgstr "balanță de alb de capturare"
@ -531,12 +559,12 @@ msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Modul de bliț selectat când se capturează o imagine"
msgid "capturing metering mode"
msgstr "modul de contorizare de capturare"
msgstr "modul de măsurare de capturare"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
"Modul de contorizare utilizat când se determină expunerea pentru capturarea "
"Modul de măsurare utilizat când se determină expunerea pentru capturarea "
"unei imagini"
msgid "capturing source"
@ -545,26 +573,30 @@ msgstr "sursă de capturare"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Sursa sau tipul de dispozitiv utilizat pentru captură"
# R-GC, scrie:
# modificat de la:
# „ppi orizontal de imagine”
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "ppi orizontal de imagine"
msgstr "imagine orizontală în ppi(pixel per inch)"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
"Densitate de pixel orizontală intenționată pentru media (imagine/video) în "
"ppi"
"Densitatea de pixeli orizontală intenționată pentru media (imagine/video) în "
"ppi(pixel per inch)"
msgid "image vertical ppi"
msgstr "ppi vertical de imagine"
msgstr "imagine verticală în ppi(pixel per inch)"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
"Densitate de pixel verticală intenționată pentru media (imagine/video) în ppi"
"Densitatea de pixeli verticală intenționată pentru media (imagine/video) în "
"ppi(pixel per inch)"
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "Cadru ID3v2"
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "cadrul de etichetă id3v2 neparsat"
msgstr "cadru de etichetă id3v2 neanalizat"
msgid "musical-key"
msgstr "cheie-muzicală"
@ -573,27 +605,31 @@ msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Cheia inițiază în care începe sunetul"
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Tipărește informațiile de versiune și ieși"
msgstr "Imprimă informațiile de versiune și iese"
# R-GC, scrie:
# s-a modificat de la:
# „Nu se ieși după arătarea listei de dispozitive inițială, dar așteaptă pentru ca dispozitivele să fie adăugate/eliminate.”
# Cred că sună și descrie mai bine acțiunea :)
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
"Nu ieși după arătarea listei de dispozitive inițială, dar așteaptă pentru ca "
"dispozitivele să fie adăugate/eliminate."
"Nu se iese după arătarea listei de dispozitive inițială, ci se așteaptă "
"pentru ca dispozitivele să fie adăugate/eliminate."
msgid "Include devices from hidden device providers."
msgstr ""
msgstr "Adăugați dispozitive de la furnizorii de dispozitive ascunși."
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volumul: %.0f%%"
msgid "Mute: on"
msgstr ""
msgstr "Fără sunet: activat"
msgid "Mute: off"
msgstr ""
msgstr "Fără sunet: dezactivat"
msgid "Buffering..."
msgstr "Se preîncarcă..."
@ -615,19 +651,33 @@ msgstr "Acum se redă %s\n"
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Este pe cale să se termine, se pregătește următorul titlu: %s"
# R-GC, scrie:
# modificat de la:
# „Rata de redare: %.2f”
# la:
# „Viteza de redare: %.2f”
# știu că rate = rata(ă)
# dar se referă la viteza de redare...
# Așa că, poate cel mai corect ar fi fost:
# Rata vitezei de redare: %.2f
# Și așa rămâne...
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Rată de redare: %.2f"
msgstr "Rata vitezei de redare: %.2f"
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Nu s-a putut schimba rata de redare la %.2f"
msgstr "Nu s-a putut schimba rata vitezei de redare la %.2f"
msgid "space"
msgstr "spațiu"
# R-GC, scrie:
# modificat de la:
# „pauzat/nepauzat”
# Sună cam forțat, nu?
msgid "pause/unpause"
msgstr "pauzat/nepauzat"
msgstr "pauză/redare"
msgid "q or ESC"
msgstr "q sau ESC"
@ -660,19 +710,19 @@ msgid "volume down"
msgstr "volum mai jos"
msgid "toggle audio mute on/off"
msgstr ""
msgstr "comută între „cu sunet/fără sunet”"
msgid "increase playback rate"
msgstr "crește rata de redare"
msgstr "crește rata vitezei de redare"
msgid "decrease playback rate"
msgstr "descrește rata de redare"
msgstr "descrește rata vitezei de redare"
msgid "change playback direction"
msgstr "modifică direcția de redare"
msgstr "schimbă direcția de redare"
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "activează/dezactivează modurile de truc"
msgstr "activează/dezactivează sugestiile"
msgid "change audio track"
msgstr "modifică pista audio"
@ -693,7 +743,7 @@ msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Mod interactiv - controale de tastatură:"
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Produce informații de stare și înștiințări de proprietate"
msgstr "Afișează informații de stare și înștiințări de proprietate"
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""
@ -701,10 +751,10 @@ msgstr ""
"„fanioane” ale playbin"
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Sink video de utilizat (implicit este autovideosink)"
msgstr "Colectarea video ce se utilizează (predefinită este autovideosink)"
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Sink audio de utilizat (implicit este autoaudiosink)"
msgstr "Colectarea audio ce se utilizează (predefinită este autoaudiosink)"
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Activează redarea fără întreruperi"
@ -719,29 +769,33 @@ msgid "Volume"
msgstr "Volum"
msgid "Start position in seconds."
msgstr ""
msgstr "Poziția de start în secunde."
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Fișierul listei de redare care conține fișiere media de intrare"
msgstr "Fișierul listei de redare care conține fișierele media de intrare"
msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
msgstr ""
"Se utilizează indicatorul experimental de schimbare instantanee a ratei "
"vitezei atunci când se schimbă rata vitezei"
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Nu tipări nicio ieșire (în afară de erori)"
msgstr "Nu impri nicio ieșire (în afară de erori)"
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr "Utilizează linia de conexiune playbin3"
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr "(implicitul variază în funcție de variabila de mediu „USE_PLAYBIN”)"
msgstr ""
"(valoarea predefinită variază în funcție de variabila de mediu „USE_PLAYBIN”)"
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
"Continuă să arăți ultimul cadru pe EOS până la ieșire sau până la comanda de "
"schimbare a listei de redare (fără întreruperi este ignorat)"
"Se continuă afișarea ultimului cadru pe EOS până se iese sau până se "
"primește comanda de schimbare a listei de redare (fără întreruperi este "
"ignorat)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
@ -752,144 +806,3 @@ msgstr "Trebuie să furnizați cel puțin un nume de fișier sau URI de redat."
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Apăsați „k” pentru a vedea o listă de scurtături de tastatură.\n"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Principal"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bas"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Înalte"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Synth"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Linie intrare"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Microfon"
#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Difuzor PC"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Redare"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Captură"
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Niciun nume de fișier dat."
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta "
#~ "nu este instalat."
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier "
#~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost "
#~ "recunoscut."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
#~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Acesta nu este un fișier media"
#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."
#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”."
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată."
#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Planar necomprimat YVU 4:2:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Pachet necomprimat YVU 4:1:0"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:4:4"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:2"
#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:1:1"
#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Plan-Y alb și negru necomprimat"
#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "PCM audio brut"
#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut la %d biți"
#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut"
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."