po: update translations

This commit is contained in:
Tim-Philipp Müller 2010-09-02 23:07:36 +01:00
parent e3688fd9d6
commit d9f06310c0
7 changed files with 1824 additions and 310 deletions

View file

@ -1 +1 @@
af az bg ca cs da de el en_GB es eu fi fr hu id it ja lt lv mt nb nl or pl pt_BR ru sk sl sq sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
af az bg ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu id it ja lt lv mt nb nl or pl pt_BR ro ru sk sl sq sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# translation of gst-plugins-good-0.10.22.2.po to Español
# translation of gst-plugins-good-0.10.23.2.po to Español
# spanish translation for gst-plugins-good
# This file is put in the public domain.
# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.22.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 18:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-23 08:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 19:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 19:50+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
@ -183,17 +183,18 @@ msgstr ""
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
"mezclado."
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
"para abrir el dispositivo."
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
"mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
"abierto (OSS)."
msgid "Master"
msgstr "Maestro"
@ -288,13 +289,11 @@ msgstr "Puertos de reproducción"
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#, fuzzy
msgid "Record Source"
msgstr "Grabación"
msgstr "Origen de la grabación"
#, fuzzy
msgid "Monitor Source"
msgstr "Monitor"
msgstr "Monitor de origen"
msgid "Keyboard Beep"
msgstr "Pitido de teclado"
@ -311,28 +310,26 @@ msgstr "Sonido envolvente"
msgid "Microphone Gain"
msgstr "Ganancia del micrófono"
#, fuzzy
msgid "Speaker Source"
msgstr "Altavoz"
msgstr "Altavoz de origen"
#, fuzzy
msgid "Microphone Source"
msgstr "Micrófono"
msgstr "Micrófono de origen"
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
msgid "Center / LFE"
msgstr ""
msgstr "Centrado / LFE"
msgid "Stereo Mix"
msgstr ""
msgstr "Mezclador estéreo"
msgid "Mono Mix"
msgstr ""
msgstr "Mezclador mono"
msgid "Input Mix"
msgstr ""
msgstr "Mezclador de entrada"
msgid "SPDIF In"
msgstr "Entrada S/PDIF"
@ -359,7 +356,7 @@ msgid "Modem"
msgstr "Módem"
msgid "Handset"
msgstr ""
msgstr "Auriculares"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
@ -368,10 +365,10 @@ msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "On"
msgstr ""
msgstr "Encendido"
msgid "Off"
msgstr ""
msgstr "Apagado"
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
@ -403,18 +400,17 @@ msgstr "Muy alto"
msgid "Production"
msgstr "Producción"
#, fuzzy
msgid "Front Panel Microphone"
msgstr "Micrófono"
msgstr "Micrófono del panel frontal"
msgid "Front Panel Line In"
msgstr ""
msgstr "Entrada del panel frontal"
msgid "Front Panel Headphones"
msgstr ""
msgstr "Auriculares del panel frontal"
msgid "Front Panel Line Out"
msgstr ""
msgstr "Salida del panel frontal"
msgid "Green Connector"
msgstr "Conector verde"
@ -444,46 +440,46 @@ msgid "Yellow Connector"
msgstr "Conector amarillo"
msgid "Green Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Conector verde del panel frontal"
msgid "Pink Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Conector rosa del panel frontal"
msgid "Blue Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Conector azul del panel frontal"
msgid "White Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Conector blanco del panel frontal"
msgid "Black Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Conector negro del panel frontal"
msgid "Gray Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Conector gris del panel frontal"
msgid "Orange Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Conector naranja del panel frontal"
msgid "Red Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Conector rojo del panel frontal"
msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
msgid "Spread Output"
msgstr ""
msgstr "Expandir salida"
msgid "Downmix"
msgstr ""
msgstr "Reducción de canales"
msgid "Virtual Mixer Input"
msgstr ""
msgstr "Entrada del mezclador virtual"
msgid "Virtual Mixer Output"
msgstr ""
msgstr "Salida del mezclador virtual"
msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr ""
msgstr "Canales del mezclador virtual"
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
#, c-format
@ -495,16 +491,16 @@ msgstr "Función %s %d"
msgid "%s Function"
msgstr "Función %s"
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
"para abrir el dispositivo."
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
"mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
"abierto (OSS)."
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr ""
msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la reproducción."
msgid "Audio playback error."
msgstr "Error de reproducción de sonido."

777
po/gl.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,777 @@
# Galician translation of gst-plugins-good.
# Copyright (C) 2009 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 19:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-12 15:46+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor de son"
msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr "Produciuse un erro ao consultar as capacidades do servidor de son"
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "«%s» por «%s»"
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos interno."
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor"
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "O audio non existe ou non é válido, o fluxo AVI está corrompido."
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Este ficheiro non contén ningún fluxo reproducíbel."
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Este ficheiro é incorrecto e non pode reproducirse."
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Este ficheiro está incompleto e non pode reproducirse."
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Este ficheiro está danado e non pode reproducirse."
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Este vídeo neste ficheiro podería non reproducirse correctamente."
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr ""
"Este ficheiro contén demasiados fluxos. Só se reproducirá o primeiro %d"
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite instalar unha "
"extensión RTSP de GStreamer para os formatos de fluxo Real."
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite permitir máis "
"protocolos de transporte ou de outra forma pode que lle falte a extensión "
"correcta de RTSP de GStreamer."
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Bass"
msgstr "Baixos"
msgid "Treble"
msgstr "Agudos"
msgid "Synth"
msgstr "Sintetizador"
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
msgid "Speaker"
msgstr "Altofalante"
msgid "Line-in"
msgstr "Liña de entrada"
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
msgid "CD"
msgstr "CD"
msgid "Mixer"
msgstr "Misturador"
msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
msgid "In-gain"
msgstr "Ganancia de entrada"
msgid "Out-gain"
msgstr "Ganancia de saída"
msgid "Line-1"
msgstr "Liña 1"
msgid "Line-2"
msgstr "Liña 2"
msgid "Line-3"
msgstr "Liña 3"
msgid "Digital-1"
msgstr "Dixital 1"
msgid "Digital-2"
msgstr "Dixital 2"
msgid "Digital-3"
msgstr "Dixital 3"
msgid "Phone-in"
msgstr "Entrada teléfono"
msgid "Phone-out"
msgstr "Saída teléfono"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo "
"está sendo empregado por outro aplicativo."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
"abrir o dispositivo."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
"permisos para abrir o dispositivo."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
"permisos para abrir o dispositivo."
msgid "Master"
msgstr ""
msgid "Front"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rear"
msgstr "Gravar"
#, fuzzy
msgid "Headphones"
msgstr "Cascos"
msgid "Center"
msgstr ""
msgid "LFE"
msgstr ""
msgid "Surround"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Side"
msgstr "Vídeo"
msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Altofalante interno"
msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Saída AUX 1"
msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Saída AUX 2"
#, fuzzy
msgid "AUX Out"
msgstr "Saída AUX 1"
msgid "3D Depth"
msgstr ""
msgid "3D Center"
msgstr ""
msgid "3D Enhance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr "Cascos"
msgid "Line Out"
msgstr "Liña de saída"
#, fuzzy
msgid "Line In"
msgstr "Liña de entrada"
msgid "Internal CD"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Video In"
msgstr "Vídeo"
#, fuzzy
msgid "AUX 1 In"
msgstr "Saída AUX 1"
#, fuzzy
msgid "AUX 2 In"
msgstr "Saída AUX 2"
msgid "AUX In"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Record Gain"
msgstr "Gravar"
#, fuzzy
msgid "Output Gain"
msgstr "Ganancia de saída"
#, fuzzy
msgid "Microphone Boost"
msgstr "Micrófono"
msgid "Loopback"
msgstr ""
msgid "Diagnostic"
msgstr ""
msgid "Bass Boost"
msgstr ""
msgid "Playback Ports"
msgstr ""
msgid "Input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Record Source"
msgstr "Gravar"
#, fuzzy
msgid "Monitor Source"
msgstr "Monitor"
msgid "Keyboard Beep"
msgstr ""
msgid "Simulate Stereo"
msgstr ""
msgid "Stereo"
msgstr ""
msgid "Surround Sound"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Microphone Gain"
msgstr "Micrófono"
#, fuzzy
msgid "Speaker Source"
msgstr "Altofalante"
#, fuzzy
msgid "Microphone Source"
msgstr "Micrófono"
msgid "Jack"
msgstr ""
msgid "Center / LFE"
msgstr ""
msgid "Stereo Mix"
msgstr ""
msgid "Mono Mix"
msgstr ""
msgid "Input Mix"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SPDIF In"
msgstr "Saída SPDIF"
msgid "SPDIF Out"
msgstr "Saída SPDIF"
#, fuzzy
msgid "Microphone 1"
msgstr "Micrófono"
#, fuzzy
msgid "Microphone 2"
msgstr "Micrófono"
#, fuzzy
msgid "Digital Out"
msgstr "Dixital 1"
#, fuzzy
msgid "Digital In"
msgstr "Dixital 1"
msgid "HDMI"
msgstr ""
msgid "Modem"
msgstr ""
msgid "Handset"
msgstr ""
msgid "Other"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr ""
msgid "On"
msgstr ""
msgid "Off"
msgstr ""
msgid "Mute"
msgstr ""
msgid "Fast"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
msgid "Very Low"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
msgid "Low"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
msgid "Medium"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
msgid "High"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
msgid "Very High"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
msgid "Production"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Front Panel Microphone"
msgstr "Micrófono"
msgid "Front Panel Line In"
msgstr ""
msgid "Front Panel Headphones"
msgstr ""
msgid "Front Panel Line Out"
msgstr ""
msgid "Green Connector"
msgstr ""
msgid "Pink Connector"
msgstr ""
msgid "Blue Connector"
msgstr ""
msgid "White Connector"
msgstr ""
msgid "Black Connector"
msgstr ""
msgid "Gray Connector"
msgstr ""
msgid "Orange Connector"
msgstr ""
msgid "Red Connector"
msgstr ""
msgid "Yellow Connector"
msgstr ""
msgid "Green Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "Pink Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "Blue Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "White Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "Black Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "Gray Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "Orange Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "Red Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr ""
msgid "Spread Output"
msgstr ""
msgid "Downmix"
msgstr ""
msgid "Virtual Mixer Input"
msgstr ""
msgid "Virtual Mixer Output"
msgstr ""
msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s %d Function"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s Function"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
"abrir o dispositivo."
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr ""
msgid "Audio playback error."
msgstr ""
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
msgid "Gain"
msgstr "Ganancia"
msgid "Headphone"
msgstr "Cascos"
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "Obtívose un tamaño de marco de %u non esperado no lugar de %u."
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes do dispositivo «%s»."
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao obter as capacidades do dispositivo «%s»: Non é un "
"controlador v4l2. Comprobe se é un controlador v4l1."
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao consultar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Produciuse un erro ao consultar a norma no dispositivo «%s»."
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao obter os atributos de control do dispositivo «%s»."
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Non foi posíbel identificar o dispositivo «%s»."
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Este non é un dispositivo «%s»."
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a norma no dispositivo «%s»."
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao obter a frecuencia actual do sintonizador para o "
"dispositivo «%s»."
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer a frecuencia actual do sintonizador para o "
"dispositivo «%s» a %lu Hz."
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao obter o valor para o control %d do dispositivo «%s»."
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
"dispositivo «%s»."
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Cicáis "
"sexa un dispositivo de radio."
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "Non é posíbel meter na cola os búferes no dispositivo «%s»."
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao tentar obter cadros de vídeo do dispositivo «%s»."
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr ""
"Prouciuse un fallo despois de %d intentos. Dispositivo %s. Error do sistema: "
"%s"
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Non foi posíbel obter os parámetros para o dispositivo «%s»"
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"O dispositivo de entrada de vídeo non aceptou o axuste da nova taxa de "
"fotogramas."
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Non foi posíbel mapear os búferes do dispositivo «%s»"
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr ""
"O controlador do dispositivo «%s» non admite ningún método de captura "
"coñecido."
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Aínda non se admite o cambio de resolución durante a reprodución."
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Non é posíbel operar sen reloxo"
#~ msgid "Describes the selected input element."
#~ msgstr "Describe o elemento de entrada seleccionado."
#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
#~ msgstr ""
#~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Conferencia de Audio/"
#~ "Vídeo."
#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
#~ msgstr ""
#~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Música e Películas."
#~ msgid "Describes the selected output element."
#~ msgstr "Describe o elemento de saída seleccionado."
#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "GStreamer audiosink para a Conferencia de Audio/Video"
#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "GStreamer audiosink para Música e Filmes"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer pode reproducir audio empregando calquera número de elementos "
#~ "de saída. Algunha elección posíbel é ossink, esdsink e alsasink. O "
#~ "audiosink pode ser un pipeline parcial no cando de só un elemento único."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer pode reproducir vídeo usando calquera número de elementos de "
#~ "saída. As posíbeis eleccións son xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e "
#~ "aasink. O videosink pode ser un pipeline parcial no lugar de un elemento "
#~ "único."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
#~ "instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer pode poñer engadidos de visualización nun pipeline para "
#~ "transformar un fluxo de audio en marcos de vídeo. Por omisión é goom pero "
#~ "pronto convertiránse máis visualizacións. O engadido de visualización "
#~ "pode ser un pipeline parcial no lugar de só un elemento."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
#~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son osssrc, esdsrc e alsasrc. A "
#~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
#~ "partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
#~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son v4lsrc e videotestsrc. A "
#~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
#~ msgid "default GStreamer audio source"
#~ msgstr "orixe de son de GStreamer predefinida"
#~ msgid "default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "orixe do audiosink GStreamer predefinida"
#~ msgid "default GStreamer video source"
#~ msgstr "orixe do vídeo de GStreamer predefinido"
#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "videosink de GStreamer predefinido"
#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
#~ msgstr "engadido de visualización GStreamer predefinido"
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr ""
#~ "descrición para o audiosink GStreamer para a conferencia de audio/vídeo"
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer para Música e Filmes"
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer predefinido"
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "descrición para o audiosrc de GStreamer predefinido"

413
po/lt.po
View file

@ -1,14 +1,15 @@
# translation of gst-plugins-good-0.10.7.3 to Lithuanian
# Lithuanian translation for gst-plugins-good.
# This file is put in the public domain.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
#
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.7.3\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 18:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-09 13:37+0300\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 19:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-16 19:34+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio"
@ -26,7 +28,7 @@ msgstr "Nepavyko užklausti garso serverio galimybių"
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr ""
msgstr "„%s“ atlieka „%s“"
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
@ -38,23 +40,22 @@ msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Nėra arba netaisyklingas audio, AVI srautas bus sugadintas."
msgstr "Nėra įvesties garso arba jis netinkamas, AVI srautas bus sugadintas."
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Šiame faile nėra srautų, kuriuos būtų galima groti."
msgstr "Šiame faile nėra atkurtinų srautų."
#, fuzzy
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Failas neužbaigtas ir negali būti pagrotas."
msgstr "Failas netinkamas ir negali būti atkurtas."
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Failas neužbaigtas ir negali būti pagrotas."
msgstr "Failas nebaigtas ir negali būti atkurtas."
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Šis failas sugadintas ir negali būti pagrotas."
msgstr "Failas sugadintas ir negali būti atkurtas."
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Video įrašas šiame faile gali būti rodomas nekorektiškai."
msgstr "Šiame faile esantis vaizdo įrašas gali būti atkurtas nekorektiškai."
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
@ -64,12 +65,16 @@ msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti įdiegti GStreamer RTSP "
"papildinio įskiepį Real media srautams."
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti leisti daugiau transporto "
"protokolų, arba jūs neturite tinkamo GStreamer RTSP papildinio įskiepio."
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
@ -102,7 +107,7 @@ msgid "CD"
msgstr "CD"
msgid "Mixer"
msgstr "Mikšeris"
msgstr "Maišiklis"
msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"
@ -111,10 +116,10 @@ msgid "Record"
msgstr "Įrašymas"
msgid "In-gain"
msgstr ""
msgstr "Garsinimo ribose"
msgid "Out-gain"
msgstr ""
msgstr "Už garsinimo ribų"
msgid "Line-1"
msgstr "Linija-1"
@ -153,471 +158,575 @@ msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Įrenginį naudoja kita programa."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Jūs neturite leidimo atverti "
"įrenginį."
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. "
msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui. Jūs neturite leidimo atverti "
"įrenginį."
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui."
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui."
msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui. Šis "
"elementas nepalaiko šios Open Sound System versijos."
msgid "Master"
msgstr ""
msgstr "Pagrindinis"
msgid "Front"
msgstr ""
msgstr "Priekinis"
msgid "Rear"
msgstr ""
msgstr "Galinis"
msgid "Headphones"
msgstr ""
msgstr "Ausinės"
msgid "Center"
msgstr ""
msgstr "Vidurinis"
msgid "LFE"
msgstr ""
msgstr "LFE"
msgid "Surround"
msgstr ""
msgstr "Supantis"
msgid "Side"
msgstr ""
msgstr "Šoninis"
#, fuzzy
msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Garsiakalbiai"
msgstr "Integruotas garsiakalbis"
msgid "AUX 1 Out"
msgstr ""
msgstr "AUX 1 išvestis"
msgid "AUX 2 Out"
msgstr ""
msgstr "AUX 2 išvestis"
msgid "AUX Out"
msgstr ""
msgstr "AUX išvestis"
msgid "3D Depth"
msgstr ""
msgstr "3D giluminis"
msgid "3D Center"
msgstr ""
msgstr "3D vidurinis"
msgid "3D Enhance"
msgstr ""
msgstr "3D pakeltas"
msgid "Telephone"
msgstr ""
msgstr "Telefonas"
msgid "Line Out"
msgstr ""
msgstr "Išeinanti linija"
msgid "Line In"
msgstr ""
msgstr "Įeinanti linija"
msgid "Internal CD"
msgstr ""
msgstr "Vidinis CD"
msgid "Video In"
msgstr ""
msgstr "Vaizdo įvestis"
msgid "AUX 1 In"
msgstr ""
msgstr "AUX 1 įvestis"
msgid "AUX 2 In"
msgstr ""
msgstr "AUX 2 įvestis"
msgid "AUX In"
msgstr ""
msgstr "AUX įvestis"
msgid "Record Gain"
msgstr ""
msgstr "Įrašymo garsinimas"
msgid "Output Gain"
msgstr ""
msgstr "Išvesties garsinimas"
msgid "Microphone Boost"
msgstr ""
msgstr "Mikrofono pagarsinimas"
msgid "Loopback"
msgstr ""
msgstr "Perduoti ratu"
msgid "Diagnostic"
msgstr ""
msgstr "Diagnostika"
msgid "Bass Boost"
msgstr ""
msgstr "Žemųjų dažnių sustiprinimas"
msgid "Playback Ports"
msgstr ""
msgstr "Grojimo prievadai"
msgid "Input"
msgstr ""
msgstr "Įvestis"
msgid "Record Source"
msgstr ""
msgstr "Įrašymo šaltinis"
msgid "Monitor Source"
msgstr ""
msgstr "Monitoriaus šaltinis"
msgid "Keyboard Beep"
msgstr ""
msgstr "Klaviatūros pypsėjimas"
msgid "Simulate Stereo"
msgstr ""
msgstr "Imituoti stereo"
msgid "Stereo"
msgstr ""
msgstr "Stereo"
msgid "Surround Sound"
msgstr ""
msgstr "Erdvinis garsas"
msgid "Microphone Gain"
msgstr ""
msgstr "Mikrofono garsinimas"
msgid "Speaker Source"
msgstr ""
msgstr "Garsiakalbio šaltinis"
msgid "Microphone Source"
msgstr ""
msgstr "Mikrofono šaltinis"
msgid "Jack"
msgstr ""
msgstr "Jack"
msgid "Center / LFE"
msgstr ""
msgstr "Centras / LFE"
msgid "Stereo Mix"
msgstr ""
msgstr "Stereo maiša"
msgid "Mono Mix"
msgstr ""
msgstr "Mono maiša"
msgid "Input Mix"
msgstr ""
msgstr "Įvesties maiša"
msgid "SPDIF In"
msgstr ""
msgstr "SPDIF įvestis"
msgid "SPDIF Out"
msgstr ""
msgstr "SPDIF išvestis"
msgid "Microphone 1"
msgstr ""
msgstr "Mikrofonas 1"
msgid "Microphone 2"
msgstr ""
msgstr "Mikrofonas 2"
msgid "Digital Out"
msgstr ""
msgstr "Skaitmeninė išvestis"
msgid "Digital In"
msgstr ""
msgstr "Skaitmeninė įvestis"
msgid "HDMI"
msgstr ""
msgstr "HDMI"
msgid "Modem"
msgstr ""
msgstr "Modemas"
msgid "Handset"
msgstr ""
msgstr "Ragelis"
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Kita"
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Nėra"
msgid "On"
msgstr ""
msgstr "Įjungta"
msgid "Off"
msgstr ""
msgstr "Išjungta"
msgid "Mute"
msgstr ""
msgstr "Nutildyta"
msgid "Fast"
msgstr ""
msgstr "Greitas"
#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
msgid "Very Low"
msgstr ""
msgstr "Labai žema"
#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Žema"
#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "Vidutinė"
#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Aukšta"
#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
msgid "Very High"
msgstr ""
msgstr "Labai aukšta"
#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
msgid "Production"
msgstr ""
msgstr "Sukūrimo"
msgid "Front Panel Microphone"
msgstr ""
msgstr "Priekinio skydelio mikrofonas"
msgid "Front Panel Line In"
msgstr ""
msgstr "Priekinio skydelio įeinanti linija"
msgid "Front Panel Headphones"
msgstr ""
msgstr "Priekinio skydelio ausinės"
msgid "Front Panel Line Out"
msgstr ""
msgstr "Priekinio skydelio išeinanti linija"
msgid "Green Connector"
msgstr ""
msgstr "Žalias kištukas"
msgid "Pink Connector"
msgstr ""
msgstr "Rožinis kištukas"
msgid "Blue Connector"
msgstr ""
msgstr "Mėlynas kištukas"
msgid "White Connector"
msgstr ""
msgstr "Baltas kištukas"
msgid "Black Connector"
msgstr ""
msgstr "Juodas kištukas"
msgid "Gray Connector"
msgstr ""
msgstr "Pilkas kištukas"
msgid "Orange Connector"
msgstr ""
msgstr "Oranžinis kištukas"
msgid "Red Connector"
msgstr ""
msgstr "Raudonas kištukas"
msgid "Yellow Connector"
msgstr ""
msgstr "Geltonas kištukas"
msgid "Green Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Žalias priekinio skydelio kištukas"
msgid "Pink Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Rožinis priekinio skydelio kištukas"
msgid "Blue Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Mėlynas priekinio skydelio kištukas"
msgid "White Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Baltas priekinio skydelio kištukas"
msgid "Black Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Juodas priekinio skydelio kištukas"
msgid "Gray Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Pilkas priekinio skydelio kištukas"
msgid "Orange Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Oranžinis priekinio skydelio kištukas"
msgid "Red Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Raudonas priekinio skydelio kištukas"
msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Geltonas priekinio skydelio kištukas"
msgid "Spread Output"
msgstr ""
msgstr "Skleisti išvestį"
msgid "Downmix"
msgstr ""
msgstr "Sumaišyti"
msgid "Virtual Mixer Input"
msgstr ""
msgstr "Virtualaus maišiklio įvestis"
msgid "Virtual Mixer Output"
msgstr ""
msgstr "Virtualaus maišiklio išvestis"
msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr ""
msgstr "Virtualaus maišiklio kanalai"
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s %d Function"
msgstr ""
msgstr "%s %d funkcija"
#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s Function"
msgstr ""
msgstr "%s funkcija"
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Šis elementas nepalaiko šios Open "
"Sound System versijos."
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr ""
msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo."
msgid "Audio playback error."
msgstr ""
msgstr "Garso grojimo klaida."
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr ""
msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo."
msgid "Error recording from audio device."
msgstr ""
msgstr "Klaida įrašant iš garso įrenginio."
msgid "Gain"
msgstr "Garsinimas"
msgid "Headphone"
msgstr ""
msgstr "Ausinės"
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“."
#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr ""
msgstr "Gautas netikėtas kadro dydis %u vietoje %u."
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) įrenginyje „%s“."
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Klaida gaunant įrenginio „%s“ funkcijas: tai nėra v4l2 tvarkyklė. "
"Patikrinkite, ar tai v4l1 tvarkyklė."
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr ""
msgstr "Nepavyko užklausti įvesties %d įrenginyje %s atributų"
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų."
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Nepavyko užklausti normalės įrenginyje „%s“."
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Nepavyko gauti valdymo atributų įrenginyje „%s“."
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“."
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Tai nėra įrenginys „%s“."
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr ""
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Nepavyko nustatyti normalės įrenginiui „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ dabartinio derintuvo dažnio."
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“ derintuvo dažnio į %lu Hz."
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo."
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Nepavyko gauti valdiklio %d reikšmės įrenginyje „%s“."
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Nepavyko nustatyti valdiklio %2$d įrenginyje „%3$s“ reikšmės %1$d."
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo "
"įrenginys"
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr ""
msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Nepavyko sustatyti į eilė buferių įrenginyje „%s“."
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr ""
msgstr "Nepavyko gauti vaizdo kadrų iš įrenginio „%s“."
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr ""
msgstr "Nepavyko po %d bandymų. Įrenginys %s. Sistemos klaida: %s"
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr ""
msgstr "Nepavyko įrenginio „%s“ parametrų"
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr ""
msgstr "Nepavyko išdėstyti buferių iš įrenginio „%s“"
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokio žinomo įrašymo metodo."
msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr ""
msgstr "Galimybės keisti skiriamąją gebą operacijos vykdymo metu dar nėra."
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Negalima veikti be laikrodžio"
msgstr "Negali veikti be laikrodžio"
#~ msgid "Describes the selected input element."
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą įvesties elementą."
#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą garso/vaizdo konferencijoms."
#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą muzikai ir filmams."
#~ msgid "Describes the selected output element."
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą."
#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas garso/vaizdo konferencijoms"
#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas muzikai ir filmams"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer gali groti garsą naudodamas bet kokį išvesties elementų kiekį. "
#~ "Keletas galimų pasirinkimų: osssink, esdsink ir alsasink. Garso išvesties "
#~ "elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer gali groti vaizdo įrašus naudodamas bet kokį išvesties elementų "
#~ "kiekį. Keletas galimų pasirinkimų: xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink "
#~ "ir aasink. Vaizdo išvesties elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne "
#~ "tik vienas elementas."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
#~ "instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer gali įdėti vaizdo efektų įskiepius į konvejerį, kad "
#~ "transformuotų garso srautą vaizdo kadruose. Numatytasis įskiepis yra "
#~ "goom, tačiau greitu metu bus realizuota daugiau vaizdo efektų įskiepių. "
#~ "Vaizdo efekto įskiepį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas "
#~ "elementas."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer gali įrašyti garsą naudodamas bet kokį įvesties elementų "
#~ "skaičių. Keletas galimų pasirinkimų: osssrc, esdsrc ir alsasrc. Garso "
#~ "šaltinį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
#~ "partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer gali įrašyti vaizdą iš bet kokio skaičiaus įvesties elementų. "
#~ "Keletas galimų pasirinkimų: v4lsrc ir videotestsrc. Vaizdo šaltinį gali "
#~ "sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
#~ msgid "default GStreamer audio source"
#~ msgstr "numatytasis GStreamer garso šaltinis"
#~ msgid "default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "numatytasis GStreamer garso išvesties elementas"
#~ msgid "default GStreamer video source"
#~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo šaltinis"
#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo išvesties elementas"
#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
#~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo efekto įskiepis"
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer garso išvesties elemento garso/vaizdo konferencijoms aprašymas"
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "GStreamer garso išvesties elemento muzikai ir filmams aprašymas"
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "numatytojo GStreamer garso išvesties elemento aprašymas"
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "numatytojo GStreamer garso šaltinio aprašymas"
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
#~ msgstr "Šis failas užšifruotas ir negali būti pagrotas."

View file

@ -1,20 +1,21 @@
# translation of gst-plugins-good-0.10.16.2.nl.po to Dutch
# translation of gst-plugins-good-0.10.23.2.nl.po to Dutch
# This file is put in the public domain.
#
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2007, 2008, 2009.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.16.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 18:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 19:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-29 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgid "Could not establish connection to sound server"
@ -182,26 +183,26 @@ msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor de mixerbesturing."
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor het besturen van de mixer."
msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"Kan het audio-apparaat niet openen voor de mixerbesturing. Deze versie van "
"het Open Soundsysteem wordt niet ondersteund door dit element."
"Kan het audio-apparaat niet openen voor besturen van de mixer. Deze versie "
"van het Open Sound System wordt niet ondersteunt door dit element."
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Front"
msgstr "Voorzijde"
msgstr "Voorkant"
msgid "Rear"
msgstr "Achterzijde"
msgid "Headphones"
msgstr "Hoofdtelefoon"
msgstr "Hoofdtelefoons"
msgid "Center"
msgstr "Midden"
@ -225,16 +226,16 @@ msgid "AUX 2 Out"
msgstr "AUX 2-out"
msgid "AUX Out"
msgstr "AUX-out"
msgstr "AUX-uit"
msgid "3D Depth"
msgstr "3D diepte"
msgstr "3D-diepte"
msgid "3D Center"
msgstr "3D midden"
msgstr "3D-centrum"
msgid "3D Enhance"
msgstr "3D verbeteren"
msgstr "3D-verbeteren"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefoon"
@ -243,7 +244,7 @@ msgid "Line Out"
msgstr "Line-out"
msgid "Line In"
msgstr "Line-in"
msgstr "Lijn-in"
msgid "Internal CD"
msgstr "Interne cd"
@ -264,19 +265,19 @@ msgid "Record Gain"
msgstr "Opnameversterking"
msgid "Output Gain"
msgstr "Uitgangversterking"
msgstr "Uitgangsversterking"
msgid "Microphone Boost"
msgstr "Microfoon-boost"
msgid "Loopback"
msgstr "Terugkoppeling"
msgstr "Loopback"
msgid "Diagnostic"
msgstr "Diagnostiek"
msgstr "Diagnose"
msgid "Bass Boost"
msgstr "Lage tonen-boost"
msgstr "Bas-boost"
msgid "Playback Ports"
msgstr "Afspeelpoorten"
@ -300,7 +301,7 @@ msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
msgid "Surround Sound"
msgstr "Surround geluid"
msgstr "Surround-geluid"
msgid "Microphone Gain"
msgstr "Microfoonversterking"
@ -312,19 +313,19 @@ msgid "Microphone Source"
msgstr "Microfoonbron"
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
msgstr "Plug"
msgid "Center / LFE"
msgstr "Midden / LFE"
msgid "Stereo Mix"
msgstr "Stereo mix"
msgstr "Stereo-mix"
msgid "Mono Mix"
msgstr "Mono mix"
msgstr "Mono-mix"
msgid "Input Mix"
msgstr "Invoer mix"
msgstr "Invoer-mix"
msgid "SPDIF In"
msgstr "SPDIF-in"
@ -333,13 +334,13 @@ msgid "SPDIF Out"
msgstr "SPDIF-out"
msgid "Microphone 1"
msgstr "Microfoon 1"
msgstr "Microfoon-1"
msgid "Microphone 2"
msgstr "Microfoon 2"
msgstr "Microfoon-2"
msgid "Digital Out"
msgstr "Digitaal-out"
msgstr "Digitaal-uit"
msgid "Digital In"
msgstr "Digitaal-in"
@ -351,10 +352,10 @@ msgid "Modem"
msgstr "Modem"
msgid "Handset"
msgstr "Mobieltje"
msgstr "Handset"
msgid "Other"
msgstr "Overige"
msgstr "Overig"
msgid "None"
msgstr "Geen"
@ -366,7 +367,7 @@ msgid "Off"
msgstr "Uit"
msgid "Mute"
msgstr "Gedempt"
msgstr "Dempen"
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "Laag"
#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
msgstr "Middel"
#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
msgid "High"
@ -402,10 +403,10 @@ msgid "Front Panel Line In"
msgstr "Lijn-in in frontpaneel"
msgid "Front Panel Headphones"
msgstr "Hoofdtelefoon in frontpaneel"
msgstr "Hoofdtelefoons in frontpaneel"
msgid "Front Panel Line Out"
msgstr "Lijn-in in frontpaneel"
msgstr "Lijn-uit in frontpaneel"
msgid "Green Connector"
msgstr "Groene connector"
@ -462,7 +463,7 @@ msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr "Gele connector in frontpaneel"
msgid "Spread Output"
msgstr "Spread Output"
msgstr "Uitvoer spreiden"
msgid "Downmix"
msgstr "Downmix"
@ -477,33 +478,33 @@ msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr "Virtuele mixer-kanalen"
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s %d Function"
msgstr "%s-functie"
msgstr "%s %d functie"
#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s Function"
msgstr "%s-functie"
msgstr "%s-function"
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Deze versie van het Open "
"Soundsysteem wordt niet ondersteund door dit element."
"Sound System wordt niet ondersteunt door dit element."
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Afspelen wordt door dit audio-apparaat niet ondersteund."
msgstr "Afspelen wordt niet ondersteund door dit audio-apparaat"
msgid "Audio playback error."
msgstr "Fout bij audio-afspelen."
msgstr "Fout in geluid afspelen."
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Opnemen wordt door dit audio-apparaat niet ondersteund."
msgstr "Opnemen wordt niet ondersteund door dit audio-apparaat"
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Fout bij opnemen met dit audio-apparaat."
msgstr "Fout bij opnemen vanaf audio-apparaat."
msgid "Gain"
msgstr "Versterking"

646
po/ro.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,646 @@
# Romanian translation for gst-plugins-good
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 19:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 03:22+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 00:08+0000\n"
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr "Nu se poate stabili o conexiune la serverul de sunet"
msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr "Interogarea capabilităților serverului de sunet a eșuat"
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "„%s” de „%s”"
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea JPEG"
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nu se poate stabili o conexiune la server"
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr ""
"Intrarea audio nu există sau este nevalidă, fluxul de date AVI va fi corupt."
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Acest fișier nu conține fluxuri ce pot fi redate."
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Fișierul nu este valid și nu poate fi redat."
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Acest fișier nu este complet și nu poate fi redat."
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Acest fișier este corupt și nu poate fi redat."
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Este posibil ca fișierul video să nu fie redat corect."
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Fișierul conține prea multe fluxuri. Se redau doar primele %d"
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Nu s-a găsit nici un flux suportat. Pentru fluxuri Real media s-ar putea să "
"fie nevoie să instalați extensia GStreamer RTSP."
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Nu a fost găsit niciun flux suportat. S-ar putea să necesite permiterea mai "
"multor protocoale de transport sau de altfel s-ar putea să lipsească modulul "
"corect de extensie GStreamer RTSP."
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
msgid "Treble"
msgstr "Înalte"
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
msgid "Speaker"
msgstr "Difuzor"
msgid "Line-in"
msgstr "Linie intrare"
msgid "Microphone"
msgstr "Microfon"
msgid "CD"
msgstr "CD"
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"
msgid "Record"
msgstr "Înregistrare"
msgid "In-gain"
msgstr "Câștig intrare"
msgid "Out-gain"
msgstr "Câștig ieșire"
msgid "Line-1"
msgstr "Linia-1"
msgid "Line-2"
msgstr "Linia-2"
msgid "Line-3"
msgstr "Linia-3"
msgid "Digital-1"
msgstr "Digital-1"
msgid "Digital-2"
msgstr "Digital-2"
msgid "Digital-3"
msgstr "Digital-3"
msgid "Phone-in"
msgstr "Intrare telefon"
msgid "Phone-out"
msgstr "Ieșire telefon"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
"folosit de o altă aplicație."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Nu aveți permisiunea "
"de a deschide dispozitivul."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare Nu aveți "
"permisiunea de a deschide dispozitivul."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr ""
"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru gestionarea controlului de "
"mixaj."
msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru gestionarea controlului de "
"mixaj. Această versiune a OSS (Open Sound System) nu este suportată de acest "
"element"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Front"
msgstr "Față"
msgid "Rear"
msgstr "Spate"
msgid "Headphones"
msgstr "Căști"
msgid "Center"
msgstr "Centru"
msgid "LFE"
msgstr "LFE"
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
msgid "Side"
msgstr "Lateral"
msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Boxe integrate"
msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Ieșire AUX 1"
msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Ieșire AUX 2"
msgid "AUX Out"
msgstr "Ieșire AUX"
msgid "3D Depth"
msgstr "Adâncime 3D"
msgid "3D Center"
msgstr "Centru 3D"
msgid "3D Enhance"
msgstr "Îmbunătățire 3D"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Line Out"
msgstr "Linie ieșire"
msgid "Line In"
msgstr "Linie intrare"
msgid "Internal CD"
msgstr "CD intern"
msgid "Video In"
msgstr "Intrare video"
msgid "AUX 1 In"
msgstr "Intrare AUX 1"
msgid "AUX 2 In"
msgstr "Intrare AUX 2"
msgid "AUX In"
msgstr "Intrare AUX"
msgid "Record Gain"
msgstr "Câștig înregistrare"
msgid "Output Gain"
msgstr "Câștig ieșire"
msgid "Microphone Boost"
msgstr "Amplificare microfon"
msgid "Loopback"
msgstr "Buclă"
msgid "Diagnostic"
msgstr "Diagnostic"
msgid "Bass Boost"
msgstr "Amplificare bas"
msgid "Playback Ports"
msgstr "Porturi redare"
msgid "Input"
msgstr "Intrare"
msgid "Record Source"
msgstr "Sursă înregistrare"
msgid "Monitor Source"
msgstr "Sursă monitor"
msgid "Keyboard Beep"
msgstr "Bip tastatură"
msgid "Simulate Stereo"
msgstr "Simulează stereo"
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
msgid "Surround Sound"
msgstr "Sunet surround"
msgid "Microphone Gain"
msgstr "Câștig microfon"
msgid "Speaker Source"
msgstr "Sursă difuzor"
msgid "Microphone Source"
msgstr "Sursă microfon"
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
msgid "Center / LFE"
msgstr "Centru / LFE"
msgid "Stereo Mix"
msgstr "Stereo Mix"
msgid "Mono Mix"
msgstr "Mono Mix"
msgid "Input Mix"
msgstr "Mix intrare"
msgid "SPDIF In"
msgstr "Intrare SPDIF"
msgid "SPDIF Out"
msgstr "Ieșire SPDIF"
msgid "Microphone 1"
msgstr "Microfon 1"
msgid "Microphone 2"
msgstr "Microfon 2"
msgid "Digital Out"
msgstr "Ieșire digitală"
msgid "Digital In"
msgstr "Intrare digitală"
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
msgid "Handset"
msgstr "Căști"
msgid "Other"
msgstr "Altul"
msgid "None"
msgstr "Niciunul"
msgid "On"
msgstr "Activat"
msgid "Off"
msgstr "Dezactivat"
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
msgid "Fast"
msgstr "Rapid"
#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
msgid "Very Low"
msgstr "Foarte scăzută"
#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
msgid "Low"
msgstr "Scăzută"
#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
msgid "Medium"
msgstr "Medie"
#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
msgid "High"
msgstr "Ridicată"
#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
msgid "Very High"
msgstr "Foarte ridicată"
#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
msgid "Production"
msgstr "Producție"
msgid "Front Panel Microphone"
msgstr "Microfon panou frontal"
msgid "Front Panel Line In"
msgstr "Linie intrare panou frontal"
msgid "Front Panel Headphones"
msgstr "Căști panou frontal"
msgid "Front Panel Line Out"
msgstr "Linie ieșire panou frontal"
msgid "Green Connector"
msgstr "Conector verde"
msgid "Pink Connector"
msgstr "Conector roz"
msgid "Blue Connector"
msgstr "Conector albastru"
msgid "White Connector"
msgstr "Conector alb"
msgid "Black Connector"
msgstr "Conector negru"
msgid "Gray Connector"
msgstr "Conector gri"
msgid "Orange Connector"
msgstr "Conector portocaliu"
msgid "Red Connector"
msgstr "Conector roșu"
msgid "Yellow Connector"
msgstr "Conector galben"
msgid "Green Front Panel Connector"
msgstr "Conector verde panou frontal"
msgid "Pink Front Panel Connector"
msgstr "Conector roz panou frontal"
msgid "Blue Front Panel Connector"
msgstr "Conector albastru panou frontal"
msgid "White Front Panel Connector"
msgstr "Conector alb panou frontal"
msgid "Black Front Panel Connector"
msgstr "Conector negru panou frontal"
msgid "Gray Front Panel Connector"
msgstr "Conector gri panou frontal"
msgid "Orange Front Panel Connector"
msgstr "Conector portocaliu panou frontal"
msgid "Red Front Panel Connector"
msgstr "Conector roșu panou frontal"
msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr "Conector galben panou frontal"
msgid "Spread Output"
msgstr "Împarte ieșirea"
msgid "Downmix"
msgstr "Mixaj redus"
msgid "Virtual Mixer Input"
msgstr "Intrare mixer video"
msgid "Virtual Mixer Output"
msgstr "Ieșire mixer video"
msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr "Canale mixer video"
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s %d Function"
msgstr "Funcție %s %d"
#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s Function"
msgstr "Funcție %s"
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Versiunea aceasta a "
"OSS (Open Sound System) nu este suportată de acest element."
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Redarea nu este suportată de acest dispozitiv audio."
msgid "Audio playback error."
msgstr "Eroare redare audio."
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Înregistrarea nu este suportată de acest dispozitiv audio."
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Eroare la înregistrarea de la dispozitivul audio."
msgid "Gain"
msgstr "Amplificare"
msgid "Headphone"
msgstr "Căști"
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Eroare citire %d octeți de la dispozitivul „%s”."
#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "S-a obținut o dimensiune neașteptată pentru cadru, %u în loc de %u."
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
msgstr "Eroare citire %d octeți pe dispozitivul „%s”."
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Eroare la obținerea capabilităților pentru dispozitivul „%s”: Nu este un "
"driver v4l2. Verificați dacă este un driver v4l1."
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Interogarea atributelor de intrare %d pentru dispozitivul %s a eșuat"
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"A eșuat obținerea configurării receptorului %d pentru dispozitivul „%s”."
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Interogarea normei pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Obținerea atributelor de control pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate fi identificat."
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Acesta nu este un dispozitiv „%s”."
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nu se poate deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de captură."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de ieșire."
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Definirea normei pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr ""
"Obținerea frecvenței curent a receptorului pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Definirea frecvenței curent a receptorului pentru dispozitivul „%s” la %lu "
"Hz a eșuat."
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Obținerea nivelului semnalului pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Obținerea valorii %d pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Definirii valorii %d pentru controlul %d al dispozitivul „%s” a eșuat."
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Obținerea intrări curente pentru dispozitivul „%s” a eșuat. Posibil să fie "
"un dispozitiv radio."
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Definirea valorii %d pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "Nu s-a putut programa memoria tampon în dispozitivul „%s”."
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Obținerea cadrelor video pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "A eșuat după %d încercări. dispozitiv %s. eroare sistem: %s"
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Nu s-au putut obține parametrii pentru dispozitivul „%s”"
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"Dispozitivul de intrare video nu a acceptat noua configurare de rate cadre."
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Nu s-a putut mapa memoria tampon din dispozitivul „%s”"
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr ""
"Driverul pentru dispozitivul „%s” nu suport nici o metodă de captură "
"cunoscută."
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Schimbarea rezoluției pe durata rulării nu este incă suportată."
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Nu se poate opera fără un ceas"

117
po/sv.po
View file

@ -1,15 +1,15 @@
# Swedish messages for gst-plugins-good.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.22.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 18:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-25 09:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 19:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@ -184,23 +184,21 @@ msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning."
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för hantering av mixerstyrning."
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Du har inte behörighet att "
"öppna enheten."
"Kunde inte öppna ljudenheten för mixerhantering. Denna version av Open Sound "
"System saknar stöd för detta element."
msgid "Master"
msgstr "Övergripande"
msgid "Front"
msgstr ""
msgstr "Fram"
#, fuzzy
msgid "Rear"
msgstr "Retro"
msgstr "Bak"
msgid "Headphones"
msgstr "Hörlurar"
@ -209,14 +207,13 @@ msgid "Center"
msgstr "Center"
msgid "LFE"
msgstr ""
msgstr "LFE"
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#, fuzzy
msgid "Side"
msgstr "Video"
msgstr "Sida"
msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Inbyggd högtalare"
@ -227,19 +224,17 @@ msgstr "AUX 1 ut"
msgid "AUX 2 Out"
msgstr "AUX 2 ut"
#, fuzzy
msgid "AUX Out"
msgstr "AUX 1 ut"
msgstr "AUX ut"
msgid "3D Depth"
msgstr ""
msgstr "3D-djup"
msgid "3D Center"
msgstr ""
msgstr "3D-center"
#, fuzzy
msgid "3D Enhance"
msgstr "Dance"
msgstr "3D Enhance"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
@ -250,45 +245,38 @@ msgstr "Linje ut"
msgid "Line In"
msgstr "Linje-in"
#, fuzzy
msgid "Internal CD"
msgstr "Instrumentellt"
msgstr "Intern cd-spelare"
msgid "Video In"
msgstr "Video-in"
#, fuzzy
msgid "AUX 1 In"
msgstr "AUX 1 ut"
msgstr "AUX 1 in"
#, fuzzy
msgid "AUX 2 In"
msgstr "AUX 2 ut"
msgstr "AUX 2 in"
msgid "AUX In"
msgstr ""
msgstr "AUX in"
#, fuzzy
msgid "Record Gain"
msgstr "Spela in som"
msgstr "Inspelningsförstärkning"
#, fuzzy
msgid "Output Gain"
msgstr "Utförstärkning"
#, fuzzy
msgid "Microphone Boost"
msgstr "Mikrofon"
msgstr "Mikrofonboost"
#, fuzzy
msgid "Loopback"
msgstr "Lås"
msgstr "Loopback"
msgid "Diagnostic"
msgstr ""
msgstr "Diagnostik"
msgid "Bass Boost"
msgstr ""
msgstr "Bass Boost"
msgid "Playback Ports"
msgstr "Uppspelningsportar"
@ -299,9 +287,8 @@ msgstr "Ingång"
msgid "Record Source"
msgstr "Inspelningskälla"
#, fuzzy
msgid "Monitor Source"
msgstr "Monitor"
msgstr "Monitorkälla"
msgid "Keyboard Beep"
msgstr "Tangentbordspip"
@ -328,20 +315,19 @@ msgid "Jack"
msgstr "Jack"
msgid "Center / LFE"
msgstr ""
msgstr "Center / LFE"
msgid "Stereo Mix"
msgstr ""
msgstr "Stereomix"
msgid "Mono Mix"
msgstr ""
msgstr "Monomix"
msgid "Input Mix"
msgstr ""
msgstr "Ingångsmix"
#, fuzzy
msgid "SPDIF In"
msgstr "SPDIF ut"
msgstr "SPDIF in"
msgid "SPDIF Out"
msgstr "SPDIF ut"
@ -364,8 +350,9 @@ msgstr "HDMI"
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
# Telefon?
msgid "Handset"
msgstr ""
msgstr "Handhållen"
msgid "Other"
msgstr "Annat"
@ -406,22 +393,20 @@ msgid "Very High"
msgstr "Mycket hög"
#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "Plats"
msgstr "Produktion"
#, fuzzy
msgid "Front Panel Microphone"
msgstr "Mikrofon"
msgstr "Mikrofon på frontpanel"
msgid "Front Panel Line In"
msgstr ""
msgstr "Linje-in frontpanel"
msgid "Front Panel Headphones"
msgstr ""
msgstr "Hörlurar frontpanel"
msgid "Front Panel Line Out"
msgstr ""
msgstr "Linje-ut frontpanel"
msgid "Green Connector"
msgstr "Grön kontakt"
@ -451,46 +436,46 @@ msgid "Yellow Connector"
msgstr "Gul kontakt"
msgid "Green Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Grön kontakt frontpanel"
msgid "Pink Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Rosa kontakt frontpanel"
msgid "Blue Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Blå kontakt frontpanel"
msgid "White Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Vit kontakt frontpanel"
msgid "Black Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Svart kontakt frontpanel"
msgid "Gray Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Grå kontakt frontpanel"
msgid "Orange Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Orange kontakt frontpanel"
msgid "Red Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Röd kontakt frontpanel"
msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr ""
msgstr "Gul kontakt frontpanel"
msgid "Spread Output"
msgstr ""
msgstr "Spridd utgång"
msgid "Downmix"
msgstr ""
msgstr "Nermixning"
msgid "Virtual Mixer Input"
msgstr ""
msgstr "Virtuell mixer ingång"
msgid "Virtual Mixer Output"
msgstr ""
msgstr "Virtuell mixer utgång"
msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr ""
msgstr "Kanaler för virtuell mixer"
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
#, c-format