adding british translation

Original commit message from CVS:
adding british translation
This commit is contained in:
Thomas Vander Stichele 2004-04-20 11:12:38 +00:00
parent a78d3beebf
commit d53af96374
9 changed files with 1770 additions and 1135 deletions

View file

@ -1,3 +1,10 @@
2004-04-20 Thomas Vander Stichele <thomas at apestaart dot org>
* Makefile.am:
* po/LINGUAS:
* po/en_GB.po:
Added en_GB translation (Gareth Owen)
2004-04-20 Johan Dahlin <johan@gnome.org>
* gst/gstpad.c (_invent_event): Clean up

View file

@ -1 +1 @@
af az fr nl sr sv tr uk
af az en_GB fr nl sr sv tr uk

305
po/af.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-16 20:18-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-24 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
@ -15,106 +15,100 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:131
#: gst/gst.c:121
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Vertoon die GStreamer weergawe"
#: gst/gst.c:133
#: gst/gst.c:123
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
#: gst/gst.c:137
#: gst/gst.c:127
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Vertoon beskikbare ontfoutkategorië en stop"
#: gst/gst.c:140
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen "
"afvoer"
#: gst/gst.c:131
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Verstek ontfoutvlak vanaf 1 (slegs fout) tot 5 (enigiets) of 0 vir geen afvoer"
#: gst/gst.c:142
#: gst/gst.c:132
msgid "LEVEL"
msgstr "VLAK"
#: gst/gst.c:144
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele "
"kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:135
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Komma-geskeide lys van kategorie_naam:vlak pare om die individuele kategorieë op te stel. Byvoorbeeld: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:147
#: gst/gst.c:136
msgid "LIST"
msgstr "LYS"
#: gst/gst.c:149
#: gst/gst.c:138
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Skakel gekleurde ontfout-afvoer af"
#: gst/gst.c:151
#: gst/gst.c:140
msgid "Disable debugging"
msgstr "Skakel ontfouting af"
#: gst/gst.c:155
#: gst/gst.c:144
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Skakel versnelde SVE-instruksies af"
#: gst/gst.c:157
#: gst/gst.c:146
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Aktiveer volledige diagnostiese boodskappe vir inproplaaiing"
#: gst/gst.c:159
#: gst/gst.c:149
msgid "path list for loading plugins (separated by '"
msgstr "lys van paaie waaruit inproppe gelaai word (geskei met '"
#: gst/gst.c:150
msgid "')"
msgstr "')"
#: gst/gst.c:150
msgid "PATHS"
msgstr "PAAIE"
#: gst/gst.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die "
"omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:154
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in env variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Komma-geskeide lys van inproppe om vooraf te laai by die lys gestoor in die omgewingsveranderlike GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:164
#: gst/gst.c:155
msgid "PLUGINS"
msgstr "INPROPPE"
#: gst/gst.c:167
#: gst/gst.c:158
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Moenie segmenteringsfoute tydens inproplaaiing ondervang nie"
#: gst/gst.c:170
#: gst/gst.c:162
msgid "Scheduler to use ('"
msgstr "Skeduleerder om te gebruik ('"
#: gst/gst.c:163
msgid "' is the default)"
msgstr "' is die verstekwaarde)"
#: gst/gst.c:163
msgid "SCHEDULER"
msgstr "SKEDULEERDER"
#: gst/gst.c:172
#: gst/gst.c:165
msgid "Registry to use"
msgstr "Register om te gebruik"
#: gst/gst.c:172
#: gst/gst.c:165
msgid "REGISTRY"
msgstr "REGISTER"
#: gst/gst.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
msgstr "lys van paaie waaruit inproppe gelaai word (geskei met '"
#: gst/gst.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
msgstr "Skeduleerder om te gebruik ('"
#: gst/gstelement.c:253
#: gst/gstelement.c:252
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FOUT: vanaf element %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:255
#: gst/gstelement.c:254
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
@ -128,22 +122,16 @@ msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in die algemene kernbiblioteek."
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
"Please file a bug."
msgstr ""
"GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te "
"ken. Meld asb. die fout aan."
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
msgstr "GStreamer ontwikkelaars was te lui om 'n foutkode vir hierdie fout toe te ken. Meld asb. die fout aan."
#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
msgstr ""
"Interne GStreamer-fout: \"code not implemented\". Meld die fout aan asb."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"code not implemented\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
msgstr ""
"Interne GStreamer-fout: \"state change failed\". Meld die fout aan asb."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"state change failed\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
@ -159,8 +147,7 @@ msgstr "Interne GStreamer-fout: \"scheduler problem\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:71
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
msgstr ""
"Interne GStreamer-fout: \"negotiation problem\". Meld die fout aan asb."
msgstr "Interne GStreamer-fout: \"negotiation problem\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:73
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
@ -180,8 +167,7 @@ msgstr "Interne GStreamer-fout: \"tag problem\". Meld die fout aan asb."
#: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr ""
"GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
msgstr "GStreamer het 'n fout teëgekom in 'n algemene ondersteuningsbiblioteek."
#: gst/gsterror.c:97
msgid "Could not initialize supporting library."
@ -237,9 +223,7 @@ msgstr "Kon nie hulpbronstellings verkry/verander nie."
#: gst/gsterror.c:148
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n "
"fout aan."
msgstr "Element implementeer nie die hantering van hierdie stroom nie. Meld asb. 'n fout aan."
#: gst/gsterror.c:150
msgid "Could not determine type of stream."
@ -247,14 +231,11 @@ msgstr "Kon nie die stroomtipe bepaal nie."
#: gst/gsterror.c:152
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
"Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word "
"nie."
msgstr "Die stroom is nie van dieselfde tipe as wat deur die element hanteer word nie."
#: gst/gsterror.c:154
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
"Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
msgstr "Daar is nie 'n kodek beskikbaar om hierdie stroom se tipe te hanteer nie."
#: gst/gsterror.c:155
msgid "Could not decode stream."
@ -286,319 +267,318 @@ msgstr "Geen foutboodskap vir domein %s."
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Geen standaard foutboodskap vir domein %s en kode %d."
#: gst/gsttag.c:83
#: gst/gsttag.c:82
msgid "title"
msgstr "titel"
#: gst/gsttag.c:83
#: gst/gsttag.c:82
msgid "commonly used title"
msgstr "algemeenbekende titel"
#: gst/gsttag.c:86
#: gst/gsttag.c:85
msgid "artist"
msgstr "kunstenaar"
#: gst/gsttag.c:87
#: gst/gsttag.c:86
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "persoon(e) verantwoordelik vir die opname"
#: gst/gsttag.c:91
#: gst/gsttag.c:90
msgid "album"
msgstr "album"
#: gst/gsttag.c:92
#: gst/gsttag.c:91
msgid "album containing this data"
msgstr "album wat hierdie data bevat"
#: gst/gsttag.c:94
#: gst/gsttag.c:93
msgid "date"
msgstr "datum"
#: gst/gsttag.c:95
#: gst/gsttag.c:94
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "die datum waarop die data vasgelê is (in Juliaanse kalenderdae)"
#: gst/gsttag.c:98
#: gst/gsttag.c:97
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: gst/gsttag.c:99
#: gst/gsttag.c:98
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre waartoe hierdie data behoort"
#: gst/gsttag.c:102
#: gst/gsttag.c:101
msgid "comment"
msgstr "kommentaar"
#: gst/gsttag.c:103
#: gst/gsttag.c:102
msgid "free text commenting the data"
msgstr "vrye teks met kommentaar op die data"
#: gst/gsttag.c:106
#: gst/gsttag.c:105
msgid "track number"
msgstr "snitnommer"
#: gst/gsttag.c:107
#: gst/gsttag.c:106
msgid "track number inside a collection"
msgstr "snitnommer binne die versameling"
#: gst/gsttag.c:110
#: gst/gsttag.c:109
msgid "track count"
msgstr "aantal snitte"
#: gst/gsttag.c:111
#: gst/gsttag.c:110
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "aantal snitte in die versameling waaruit hierdie snit kom"
#: gst/gsttag.c:115
#: gst/gsttag.c:114
msgid "disc number"
msgstr "skyfnommer"
#: gst/gsttag.c:116
#: gst/gsttag.c:115
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "skyfnommer binne 'n versameling"
#: gst/gsttag.c:119
#: gst/gsttag.c:118
msgid "disc count"
msgstr "aantal skywe"
#: gst/gsttag.c:120
#: gst/gsttag.c:119
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "aantal skywe in die versameling waaruit hierdie skyf kom"
#: gst/gsttag.c:124
#: gst/gsttag.c:123
msgid "location"
msgstr "ligging"
#: gst/gsttag.c:125
#: gst/gsttag.c:124
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "oorsprong van lêer gegee as 'n URI"
#: gst/gsttag.c:129
#: gst/gsttag.c:128
msgid "description"
msgstr "beskrywing"
#: gst/gsttag.c:130
#: gst/gsttag.c:129
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "kort teks wat die inhoud van die data beskryf"
#: gst/gsttag.c:133
#: gst/gsttag.c:132
msgid "version"
msgstr "weergawe"
#: gst/gsttag.c:133
#: gst/gsttag.c:132
msgid "version of this data"
msgstr "weergawe van hierdie data"
#: gst/gsttag.c:136
#: gst/gsttag.c:135
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttag.c:138
#: gst/gsttag.c:137
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "Internasionale Standaard Opnamekode - sien http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttag.c:140
#: gst/gsttag.c:139
msgid "organization"
msgstr "organization"
#: gst/gsttag.c:143
#: gst/gsttag.c:142
msgid "copyright"
msgstr "kopiereg"
#: gst/gsttag.c:143
#: gst/gsttag.c:142
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "kopieregnota van die data"
#: gst/gsttag.c:146
#: gst/gsttag.c:145
msgid "contact"
msgstr "kontak"
#: gst/gsttag.c:146
#: gst/gsttag.c:145
msgid "contact information"
msgstr "kontakinformasie"
#: gst/gsttag.c:148
#: gst/gsttag.c:147
msgid "license"
msgstr "lisensie"
#: gst/gsttag.c:148
#: gst/gsttag.c:147
msgid "license of data"
msgstr "datalisensie"
#: gst/gsttag.c:151
#: gst/gsttag.c:150
msgid "performer"
msgstr "kunstenaar"
#: gst/gsttag.c:152
#: gst/gsttag.c:151
msgid "person(s) performing"
msgstr "kunstenaar(s)"
#: gst/gsttag.c:155
#: gst/gsttag.c:154
msgid "duration"
msgstr "duur"
#: gst/gsttag.c:155
#: gst/gsttag.c:154
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "lengte in GStreamer tydeenhede (nanosekondes)"
#: gst/gsttag.c:158
#: gst/gsttag.c:157
msgid "codec"
msgstr "kodek"
#: gst/gsttag.c:159
#: gst/gsttag.c:158
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "kodek waarmee die data gestoor is"
#: gst/gsttag.c:162
#: gst/gsttag.c:161
msgid "video codec"
msgstr "video-kodek"
#: gst/gsttag.c:162
#: gst/gsttag.c:161
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "kodek waarmee die videodata gestoor is"
#: gst/gsttag.c:165
#: gst/gsttag.c:164
msgid "audio codec"
msgstr "oudio-kodek"
#: gst/gsttag.c:165
#: gst/gsttag.c:164
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "kodek waarmee die oudiodata gestoor is"
#: gst/gsttag.c:167
#: gst/gsttag.c:166
msgid "bitrate"
msgstr "bistempo"
#: gst/gsttag.c:167
#: gst/gsttag.c:166
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "presiese of gimiddelde bistempo in bisse/sekonde"
#: gst/gsttag.c:169
#: gst/gsttag.c:168
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominale bistempo"
#: gst/gsttag.c:169
#: gst/gsttag.c:168
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nomminale bistempo is bisse/sekonde"
#: gst/gsttag.c:171
#: gst/gsttag.c:170
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimum bistempo"
#: gst/gsttag.c:171
#: gst/gsttag.c:170
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimum bistempo is bisse/s"
#: gst/gsttag.c:173
#: gst/gsttag.c:172
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maksimum bistempo"
#: gst/gsttag.c:173
#: gst/gsttag.c:172
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maksimum bistempo in bisse/sekonde"
#: gst/gsttag.c:176
#: gst/gsttag.c:175
msgid "encoder"
msgstr "enkodeerder"
#: gst/gsttag.c:176
#: gst/gsttag.c:175
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
#: gst/gsttag.c:179
#: gst/gsttag.c:178
msgid "encoder version"
msgstr "enkodeerderweergawe"
#: gst/gsttag.c:180
#: gst/gsttag.c:179
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "weergawe van die enkodeerder wat hierdie stroom enkodeer"
#: gst/gsttag.c:182
#: gst/gsttag.c:181
msgid "serial"
msgstr "reeks"
#: gst/gsttag.c:182
#: gst/gsttag.c:181
msgid "serial number of track"
msgstr "serienommer van snit"
#: gst/gsttag.c:184
#: gst/gsttag.c:183
msgid "replaygain track gain"
msgstr "terugspeelversterking snitversterking"
#: gst/gsttag.c:184
#: gst/gsttag.c:183
msgid "track gain in db"
msgstr "snitversterking (in db)"
#: gst/gsttag.c:186
#: gst/gsttag.c:185
msgid "replaygain track peak"
msgstr "terugspeelversterking snittoppunt"
#: gst/gsttag.c:186
#: gst/gsttag.c:185
msgid "peak of the track"
msgstr "toppunt van die snit"
#: gst/gsttag.c:188
#: gst/gsttag.c:187
msgid "replaygain album gain"
msgstr "terugspeelversterking albumversterking"
#: gst/gsttag.c:188
#: gst/gsttag.c:187
msgid "album gain in db"
msgstr "albumversterking (in db)"
#: gst/gsttag.c:190
#: gst/gsttag.c:189
msgid "replaygain album peak"
msgstr "terugspeelversterking albumtoppunt"
#: gst/gsttag.c:190
#: gst/gsttag.c:189
msgid "peak of the album"
msgstr "toppunt van die album"
#: gst/gsttag.c:229
#: gst/gsttag.c:228
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/autoplug/gstspider.c:447
#: gst/autoplug/gstspider.c:443
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr ""
"Daar is geen element beskikbaar om die stroom se mime-tipe %s te hanteer nie."
msgstr "Daar is geen element beskikbaar om die stroom se mime-tipe %s te hanteer nie."
#: gst/elements/gstfilesink.c:257
#: gst/elements/gstfilesink.c:254
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Geen lêernaam om heen te skryf nie."
#: gst/elements/gstfilesink.c:264
#: gst/elements/gstfilesink.c:261
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
#: gst/elements/gstfilesink.c:283
#: gst/elements/gstfilesink.c:280
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fout met toemaak van lêer \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesink.c:349 gst/elements/gstfilesink.c:380
#: gst/elements/gstfilesink.c:432
#: gst/elements/gstfilesink.c:344 gst/elements/gstfilesink.c:375
#: gst/elements/gstfilesink.c:427
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout tydens skryf na lêer \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:719 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
#: gst/elements/gstfilesrc.c:700 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Geen lêernaam om uit te lees nie."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:733 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
#: gst/elements/gstfilesrc.c:714 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:744
#: gst/elements/gstfilesrc.c:725
#, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
msgstr "Lêer \"%s\" is nie 'n gewone lêer nie."
#: gst/elements/gstidentity.c:191
#: gst/elements/gstidentity.c:176
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Mislukking na die vasgestelde aantal probeerslae."
@ -640,11 +620,8 @@ msgstr "kon nie eienskap \"%s\" in element \"%s\" stel na \"%s\" nie"
#: gst/parse/grammar.y:337
#, c-format
msgid ""
"could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr ""
"kon nie \"%s\" omskakel sodat dit pas by eienskap \"%s\" in element \"%s\" "
"nie"
msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "kon nie \"%s\" omskakel sodat dit pas by eienskap \"%s\" in element \"%s\" nie"
#: gst/parse/grammar.y:525
#, c-format
@ -694,11 +671,11 @@ msgstr "kon nie aan bestemming-element vir URI \"%s\" verbind nie"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "leë pyplyn word nie toegelaat nie"
#: tools/gst-inspect.c:929
#: tools/gst-inspect.c:928
msgid "Show plugin details"
msgstr "Vertoon details van inproppe"
#: tools/gst-inspect.c:932
#: tools/gst-inspect.c:931
msgid "Show scheduler details"
msgstr "Vertoon details van skeduleerder"
@ -741,7 +718,6 @@ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "FOUT: geen topvlak pyplynelement in lêer '%s' nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:123
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "WAARSKUWING: slegs een topvlak element word tans ondersteun."
@ -802,7 +778,6 @@ msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:442
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FOUT: pyplyn kon nie opgestel word nie.\n"
@ -812,27 +787,17 @@ msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "WAARSKUWING: foutiewe pyplyn: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:447
#, c-format
msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " Probeer om weg te hardloop.\n"
#: tools/gst-launch.c:475
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FOUT: die pyplynelement kon nie gevind word nie.\n"
#: tools/gst-launch.c:482
#, c-format
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "LOOP pyplyn ...\n"
#: tools/gst-launch.c:485
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FOUT: pyplyn wil nie speel nie.\n"
#~ msgid "')"
#~ msgstr "')"
#~ msgid "' is the default)"
#~ msgstr "' is die verstekwaarde)"

255
po/az.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer-0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-16 20:18-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,99 +16,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: gst/gst.c:131
#: gst/gst.c:121
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "GStreamer buraxılışını göstər"
#: gst/gst.c:133
#: gst/gst.c:123
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Bütün xətaları ölümcül et"
#: gst/gst.c:137
#: gst/gst.c:127
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr ""
#: gst/gst.c:140
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
#: gst/gst.c:131
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
#: gst/gst.c:142
#: gst/gst.c:132
msgid "LEVEL"
msgstr "SƏVİYYƏ"
#: gst/gst.c:144
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:135
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
#: gst/gst.c:147
#: gst/gst.c:136
msgid "LIST"
msgstr "SİYAHI"
#: gst/gst.c:149
#: gst/gst.c:138
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr ""
#: gst/gst.c:151
#: gst/gst.c:140
msgid "Disable debugging"
msgstr "Xəta ayırmasını bağla"
#: gst/gst.c:155
#: gst/gst.c:144
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr ""
#: gst/gst.c:157
#: gst/gst.c:146
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr ""
#: gst/gst.c:159
#: gst/gst.c:149
msgid "path list for loading plugins (separated by '"
msgstr ""
#: gst/gst.c:150
msgid "')"
msgstr "')"
#: gst/gst.c:150
msgid "PATHS"
msgstr "CIĞIRLAR"
#: gst/gst.c:162
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:154
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in env variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
#: gst/gst.c:164
#: gst/gst.c:155
msgid "PLUGINS"
msgstr "ƏLAVƏLƏR"
#: gst/gst.c:167
#: gst/gst.c:158
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
#: gst/gst.c:170
#: gst/gst.c:162
msgid "Scheduler to use ('"
msgstr ""
#: gst/gst.c:163
msgid "' is the default)"
msgstr ""
#: gst/gst.c:163
msgid "SCHEDULER"
msgstr "VAXTLAŞDIRICI"
#: gst/gst.c:172
#: gst/gst.c:165
msgid "Registry to use"
msgstr "İşlədiləcək qeyd bazası"
#: gst/gst.c:172
#: gst/gst.c:165
msgid "REGISTRY"
msgstr "QEYDBAZASI"
#: gst/gst.c:185
#, c-format
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
msgstr ""
#: gst/gst.c:189
#, c-format
msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
msgstr ""
#: gst/gstelement.c:253
#: gst/gstelement.c:252
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr ""
#: gst/gstelement.c:255
#: gst/gstelement.c:254
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
@ -120,9 +121,7 @@ msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
"Please file a bug."
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:61
@ -267,318 +266,318 @@ msgstr ""
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:83
#: gst/gsttag.c:82
msgid "title"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:83
#: gst/gsttag.c:82
msgid "commonly used title"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:86
#: gst/gsttag.c:85
msgid "artist"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:87
#: gst/gsttag.c:86
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:91
#: gst/gsttag.c:90
msgid "album"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:92
#: gst/gsttag.c:91
msgid "album containing this data"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:94
#: gst/gsttag.c:93
msgid "date"
msgstr "tarix"
#: gst/gsttag.c:95
#: gst/gsttag.c:94
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:98
#: gst/gsttag.c:97
msgid "genre"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:99
#: gst/gsttag.c:98
msgid "genre this data belongs to"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:102
#: gst/gsttag.c:101
msgid "comment"
msgstr "şərh"
#: gst/gsttag.c:103
#: gst/gsttag.c:102
msgid "free text commenting the data"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:106
#: gst/gsttag.c:105
msgid "track number"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:107
#: gst/gsttag.c:106
msgid "track number inside a collection"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:110
#: gst/gsttag.c:109
msgid "track count"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:111
#: gst/gsttag.c:110
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:115
#: gst/gsttag.c:114
msgid "disc number"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:116
#: gst/gsttag.c:115
msgid "disc number inside a collection"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:119
#: gst/gsttag.c:118
msgid "disc count"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:120
#: gst/gsttag.c:119
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:124
#: gst/gsttag.c:123
msgid "location"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:125
#: gst/gsttag.c:124
msgid "original location of file as a URI"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:129
#: gst/gsttag.c:128
msgid "description"
msgstr "izahat"
#: gst/gsttag.c:130
#: gst/gsttag.c:129
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:133
#: gst/gsttag.c:132
msgid "version"
msgstr "buraxılış"
#: gst/gsttag.c:133
#: gst/gsttag.c:132
msgid "version of this data"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:136
#: gst/gsttag.c:135
msgid "ISRC"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:138
#: gst/gsttag.c:137
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:140
#: gst/gsttag.c:139
msgid "organization"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:143
#: gst/gsttag.c:142
msgid "copyright"
msgstr "müəllif hüququ"
#: gst/gsttag.c:143
#: gst/gsttag.c:142
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "mə'lumatın müəllif hüququ qeydi"
#: gst/gsttag.c:146
#: gst/gsttag.c:145
msgid "contact"
msgstr "əlaqə"
#: gst/gsttag.c:146
#: gst/gsttag.c:145
msgid "contact information"
msgstr "əlaqə mə'lumatı"
#: gst/gsttag.c:148
#: gst/gsttag.c:147
msgid "license"
msgstr "lisenziya"
#: gst/gsttag.c:148
#: gst/gsttag.c:147
msgid "license of data"
msgstr "mə'lumatın lisenziyası"
#: gst/gsttag.c:151
#: gst/gsttag.c:150
msgid "performer"
msgstr "ifaçı"
#: gst/gsttag.c:152
#: gst/gsttag.c:151
msgid "person(s) performing"
msgstr "ifa edən şəxs(lər)"
#: gst/gsttag.c:155
#: gst/gsttag.c:154
msgid "duration"
msgstr "sürəklik"
#: gst/gsttag.c:155
#: gst/gsttag.c:154
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:158
#: gst/gsttag.c:157
msgid "codec"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:159
#: gst/gsttag.c:158
msgid "codec the data is stored in"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:162
#: gst/gsttag.c:161
msgid "video codec"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:162
#: gst/gsttag.c:161
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:165
#: gst/gsttag.c:164
msgid "audio codec"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:165
#: gst/gsttag.c:164
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:167
#: gst/gsttag.c:166
msgid "bitrate"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:167
#: gst/gsttag.c:166
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:169
#: gst/gsttag.c:168
msgid "nominal bitrate"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:169
#: gst/gsttag.c:168
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:171
#: gst/gsttag.c:170
msgid "minimum bitrate"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:171
#: gst/gsttag.c:170
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:173
#: gst/gsttag.c:172
msgid "maximum bitrate"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:173
#: gst/gsttag.c:172
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:176
#: gst/gsttag.c:175
msgid "encoder"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:176
#: gst/gsttag.c:175
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:179
#: gst/gsttag.c:178
msgid "encoder version"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:180
#: gst/gsttag.c:179
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:182
#: gst/gsttag.c:181
msgid "serial"
msgstr "seriya nömrəsi"
#: gst/gsttag.c:182
#: gst/gsttag.c:181
msgid "serial number of track"
msgstr "mahnının seriya nömrəsi"
#: gst/gsttag.c:184
#: gst/gsttag.c:183
msgid "replaygain track gain"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:184
#: gst/gsttag.c:183
msgid "track gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:186
#: gst/gsttag.c:185
msgid "replaygain track peak"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:186
#: gst/gsttag.c:185
msgid "peak of the track"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:188
#: gst/gsttag.c:187
msgid "replaygain album gain"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:188
#: gst/gsttag.c:187
msgid "album gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:190
#: gst/gsttag.c:189
msgid "replaygain album peak"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:190
#: gst/gsttag.c:189
msgid "peak of the album"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:229
#: gst/gsttag.c:228
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/autoplug/gstspider.c:447
#: gst/autoplug/gstspider.c:443
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:257
#: gst/elements/gstfilesink.c:254
msgid "No file name specified for writing."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:264
#: gst/elements/gstfilesink.c:261
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:283
#: gst/elements/gstfilesink.c:280
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:349 gst/elements/gstfilesink.c:380
#: gst/elements/gstfilesink.c:432
#: gst/elements/gstfilesink.c:344 gst/elements/gstfilesink.c:375
#: gst/elements/gstfilesink.c:427
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesrc.c:719 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
#: gst/elements/gstfilesrc.c:700 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
msgid "No file name specified for reading."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesrc.c:733 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
#: gst/elements/gstfilesrc.c:714 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesrc.c:744
#: gst/elements/gstfilesrc.c:725
#, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
msgstr ""
#: gst/elements/gstidentity.c:191
#: gst/elements/gstidentity.c:176
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr ""
@ -620,8 +619,7 @@ msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:337
#, c-format
msgid ""
"could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr ""
#: gst/parse/grammar.y:525
@ -672,11 +670,11 @@ msgstr ""
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:929
#: tools/gst-inspect.c:928
msgid "Show plugin details"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:932
#: tools/gst-inspect.c:931
msgid "Show scheduler details"
msgstr ""
@ -719,7 +717,6 @@ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:123
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr ""
@ -780,7 +777,6 @@ msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:442
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr ""
@ -790,24 +786,17 @@ msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:447
#, c-format
msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:475
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:482
#, c-format
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:485
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr ""
#~ msgid "')"
#~ msgstr "')"

802
po/en_GB.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,802 @@
# Translation of gstreamer messages to English (British).
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-14 14:10-0400\n"
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:121
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Print the GStreamer version"
#: gst/gst.c:123
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Make all warnings fatal"
#: gst/gst.c:127
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Print available debug categories and exit"
#: gst/gst.c:131
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
#: gst/gst.c:132
msgid "LEVEL"
msgstr "LEVEL"
#: gst/gst.c:135
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:136
msgid "LIST"
msgstr "LIST"
#: gst/gst.c:138
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Disable coloured debugging output"
#: gst/gst.c:140
msgid "Disable debugging"
msgstr "Disable debugging"
#: gst/gst.c:144
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Disable accelerated CPU instructions"
#: gst/gst.c:146
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Enable verbose plugin loading diagnostics"
#: gst/gst.c:149
msgid "path list for loading plugins (separated by '"
msgstr "path list for loading plugins (separated by '"
#: gst/gst.c:150
msgid "')"
msgstr "')"
#: gst/gst.c:150
msgid "PATHS"
msgstr "PATHS"
#: gst/gst.c:154
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in env variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in env variable GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:155
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
#: gst/gst.c:158
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
#: gst/gst.c:162
msgid "Scheduler to use ('"
msgstr "Scheduler to use ('"
#: gst/gst.c:163
msgid "' is the default)"
msgstr "' is the default)"
#: gst/gst.c:163
msgid "SCHEDULER"
msgstr "SCHEDULER"
#: gst/gst.c:165
msgid "Registry to use"
msgstr "Registry to use"
#: gst/gst.c:165
msgid "REGISTRY"
msgstr "REGISTRY"
#: gst/gstelement.c:252
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ERROR: from element %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:254
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:56
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer encountered a general core library error."
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
msgstr "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
msgstr "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
msgstr "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
msgstr "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
#: gst/gsterror.c:67
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
msgstr "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
#: gst/gsterror.c:69
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
msgstr "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
#: gst/gsterror.c:71
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
msgstr "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
#: gst/gsterror.c:73
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
msgstr "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
#: gst/gsterror.c:75
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
msgstr "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
#: gst/gsterror.c:77
msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
msgstr "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
#: gst/gsterror.c:79
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
msgstr "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
#: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer encountered a general supporting library error."
#: gst/gsterror.c:97
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Could not initialise supporting library."
#: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Could not close supporting library."
#: gst/gsterror.c:117
msgid "Resource not found."
msgstr "Resource not found."
#: gst/gsterror.c:118
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Resource busy or not available."
#: gst/gsterror.c:119
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Could not open resource for reading."
#: gst/gsterror.c:120
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Could not open resource for writing."
#: gst/gsterror.c:122
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Could not open resource for reading and writing."
#: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not close resource."
msgstr "Could not close resource."
#: gst/gsterror.c:124
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Could not read from resource."
#: gst/gsterror.c:125
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Could not write to resource."
#: gst/gsterror.c:126
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Could not perform seek on resource."
#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Could not synchronise on resource."
#: gst/gsterror.c:129
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Could not get/set settings from/on resource."
#: gst/gsterror.c:148
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
#: gst/gsterror.c:150
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Could not determine type of stream."
#: gst/gsterror.c:152
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "The stream is of a different type than handled by this element."
#: gst/gsterror.c:154
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "There is no codec present that can handle the stream's type."
#: gst/gsterror.c:155
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Could not decode stream."
#: gst/gsterror.c:156
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Could not encode stream."
#: gst/gsterror.c:157
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Could not demultiplex stream."
#: gst/gsterror.c:158
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Could not multiplex stream."
#: gst/gsterror.c:159
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "Stream is of the wrong format."
#: gst/gsterror.c:207
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "No error message for domain %s."
#: gst/gsterror.c:215
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "No standard error message for domain %s and code %d."
#: gst/gsttag.c:82
msgid "title"
msgstr "title"
#: gst/gsttag.c:82
msgid "commonly used title"
msgstr "commonly used title"
#: gst/gsttag.c:85
msgid "artist"
msgstr "artist"
#: gst/gsttag.c:86
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "person(s) responsible for the recording"
#: gst/gsttag.c:90
msgid "album"
msgstr "album"
#: gst/gsttag.c:91
msgid "album containing this data"
msgstr "album containing this data"
#: gst/gsttag.c:93
msgid "date"
msgstr "date"
#: gst/gsttag.c:94
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "date the data was created (in Julian calendar days)"
#: gst/gsttag.c:97
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: gst/gsttag.c:98
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre this data belongs to"
#: gst/gsttag.c:101
msgid "comment"
msgstr "comment"
#: gst/gsttag.c:102
msgid "free text commenting the data"
msgstr "free text commenting the data"
#: gst/gsttag.c:105
msgid "track number"
msgstr "track number"
#: gst/gsttag.c:106
msgid "track number inside a collection"
msgstr "track number inside a collection"
#: gst/gsttag.c:109
msgid "track count"
msgstr "track count"
#: gst/gsttag.c:110
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "count of tracks inside collection this track belongs to"
#: gst/gsttag.c:114
msgid "disc number"
msgstr "disc number"
#: gst/gsttag.c:115
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "disc number inside a collection"
#: gst/gsttag.c:118
msgid "disc count"
msgstr "disc count"
#: gst/gsttag.c:119
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "count of discs inside collection this disc belongs to"
#: gst/gsttag.c:123
msgid "location"
msgstr "location"
#: gst/gsttag.c:124
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "original location of file as a URI"
#: gst/gsttag.c:128
msgid "description"
msgstr "description"
#: gst/gsttag.c:129
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "short text describing the content of the data"
#: gst/gsttag.c:132
msgid "version"
msgstr "version"
#: gst/gsttag.c:132
msgid "version of this data"
msgstr "version of this data"
#: gst/gsttag.c:135
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttag.c:137
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttag.c:139
msgid "organization"
msgstr "organisation"
#: gst/gsttag.c:142
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
#: gst/gsttag.c:142
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "copyright notice of the data"
#: gst/gsttag.c:145
msgid "contact"
msgstr "contact"
#: gst/gsttag.c:145
msgid "contact information"
msgstr "contact information"
#: gst/gsttag.c:147
msgid "license"
msgstr "licence"
#: gst/gsttag.c:147
msgid "license of data"
msgstr "licence of data"
#: gst/gsttag.c:150
msgid "performer"
msgstr "performer"
#: gst/gsttag.c:151
msgid "person(s) performing"
msgstr "person(s) performing"
#: gst/gsttag.c:154
msgid "duration"
msgstr "duration"
#: gst/gsttag.c:154
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
#: gst/gsttag.c:157
msgid "codec"
msgstr "codec"
#: gst/gsttag.c:158
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codec the data is stored in"
#: gst/gsttag.c:161
msgid "video codec"
msgstr "video codec"
#: gst/gsttag.c:161
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "codec the video data is stored in"
#: gst/gsttag.c:164
msgid "audio codec"
msgstr "audio codec"
#: gst/gsttag.c:164
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "codec the audio data is stored in"
#: gst/gsttag.c:166
msgid "bitrate"
msgstr "bitrate"
#: gst/gsttag.c:166
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "exact or average bitrate in bits/s"
#: gst/gsttag.c:168
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominal bitrate"
#: gst/gsttag.c:168
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nominal bitrate in bits/s"
#: gst/gsttag.c:170
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimum bitrate"
#: gst/gsttag.c:170
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimum bitrate in bits/s"
#: gst/gsttag.c:172
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maximum bitrate"
#: gst/gsttag.c:172
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maximum bitrate in bits/s"
#: gst/gsttag.c:175
msgid "encoder"
msgstr "encoder"
#: gst/gsttag.c:175
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "encoder used to encode this stream"
#: gst/gsttag.c:178
msgid "encoder version"
msgstr "encoder version"
#: gst/gsttag.c:179
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "version of the encoder used to encode this stream"
#: gst/gsttag.c:181
msgid "serial"
msgstr "serial"
#: gst/gsttag.c:181
msgid "serial number of track"
msgstr "serial number of track"
#: gst/gsttag.c:183
msgid "replaygain track gain"
msgstr "replaygain track gain"
#: gst/gsttag.c:183
msgid "track gain in db"
msgstr "track gain in db"
#: gst/gsttag.c:185
msgid "replaygain track peak"
msgstr "replaygain track peak"
#: gst/gsttag.c:185
msgid "peak of the track"
msgstr "peak of the track"
#: gst/gsttag.c:187
msgid "replaygain album gain"
msgstr "replaygain album gain"
#: gst/gsttag.c:187
msgid "album gain in db"
msgstr "album gain in db"
#: gst/gsttag.c:189
msgid "replaygain album peak"
msgstr "replaygain album peak"
#: gst/gsttag.c:189
msgid "peak of the album"
msgstr "peak of the album"
#: gst/gsttag.c:228
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/autoplug/gstspider.c:443
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#: gst/elements/gstfilesink.c:254
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "No file name specified for writing."
#: gst/elements/gstfilesink.c:261
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Could not open file \"%s\" for writing."
#: gst/elements/gstfilesink.c:280
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Error closing file \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesink.c:344 gst/elements/gstfilesink.c:375
#: gst/elements/gstfilesink.c:427
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Error while writing to file \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:700 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "No file name specified for reading."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:714 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Could not open file \"%s\" for reading."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:725
#, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
msgstr "File \"%s\" isn't a regular file."
#: gst/elements/gstidentity.c:176
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Failed after iterations as requested."
#: gst/elements/gsttypefind.c:148
msgid "caps"
msgstr "caps"
#: gst/elements/gsttypefind.c:149
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "detected capabilities in stream"
#: gst/elements/gsttypefind.c:152
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: gst/elements/gsttypefind.c:156
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#: gst/parse/grammar.y:170
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "specified empty bin \"%s\", not allowed"
#: gst/parse/grammar.y:175
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "no bin \"%s\", skipping"
#: gst/parse/grammar.y:319
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "no property \"%s\" in element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:332
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:337
#, c-format
msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:525
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "could not link %s to %s"
#: gst/parse/grammar.y:570
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "no element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:621
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "could not parse caps \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:643 gst/parse/grammar.y:697 gst/parse/grammar.y:713
#: gst/parse/grammar.y:771
msgid "link without source element"
msgstr "link without source element"
#: gst/parse/grammar.y:649 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:780
msgid "link without sink element"
msgstr "link without sink element"
#: gst/parse/grammar.y:731
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "no source element for URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:741
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "no element to link URI \"%s\" to"
#: gst/parse/grammar.y:749
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "no sink element for URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:753
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "could not link sink element for URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:765
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "empty pipeline not allowed"
#: tools/gst-inspect.c:928
msgid "Show plugin details"
msgstr "Show plugin details"
#: tools/gst-inspect.c:931
msgid "Show scheduler details"
msgstr "Show scheduler details"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Execution ended after %"
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " iterations (sum %"
msgstr " iterations (sum %"
#: tools/gst-launch.c:80
msgid " ns, average %"
msgstr " ns, average %"
#: tools/gst-launch.c:80
msgid " ns, min %"
msgstr " ns, min %"
#: tools/gst-launch.c:81
msgid " ns, max %"
msgstr " ns, max %"
#: tools/gst-launch.c:81
msgid " ns).\n"
msgstr " ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:102
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:110
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "ERROR: parsing of xml file '%s' failed.\n"
#: tools/gst-launch.c:116
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
#: tools/gst-launch.c:123
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
#: tools/gst-launch.c:134
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:145
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#: tools/gst-launch.c:280
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:358
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Output tags (also known as metadata)"
#: tools/gst-launch.c:360
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Output status information and property notifications"
#: tools/gst-launch.c:362
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Do not output status information of TYPE"
#: tools/gst-launch.c:362
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
#: tools/gst-launch.c:365
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#: tools/gst-launch.c:365
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: tools/gst-launch.c:368
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Do not install a fault handler"
#: tools/gst-launch.c:370
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
#: tools/gst-launch.c:372
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Number of times to iterate pipeline"
#: tools/gst-launch.c:438
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:442
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
#: tools/gst-launch.c:446
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:447
msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " Trying to run anyway.\n"
#: tools/gst-launch.c:475
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
#: tools/gst-launch.c:482
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "RUNNING pipeline ...\n"
#: tools/gst-launch.c:485
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"

371
po/fr.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GStreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-16 20:18-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-09 16:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
@ -15,30 +15,30 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:131
#: gst/gst.c:120
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Afficher la version de GStreamer"
#: gst/gst.c:133
#: gst/gst.c:121
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
#: gst/gst.c:137
#: gst/gst.c:124
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
#: gst/gst.c:140
#: gst/gst.c:125
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
"n'avoir aucun affichage"
#: gst/gst.c:142
#: gst/gst.c:125
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"
#: gst/gst.c:144
#: gst/gst.c:126
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
@ -48,80 +48,85 @@ msgstr ""
"des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
"Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:147
#: gst/gst.c:126
msgid "LIST"
msgstr ""
#: gst/gst.c:149
#: gst/gst.c:127
#, fuzzy
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
#: gst/gst.c:151
#: gst/gst.c:128
msgid "Disable debugging"
msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
#: gst/gst.c:155
#: gst/gst.c:131
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
#: gst/gst.c:157
#: gst/gst.c:132
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
#: gst/gst.c:159
#: gst/gst.c:133
msgid "path list for loading plugins (separated by '"
msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
#: gst/gst.c:133
msgid "')"
msgstr "')"
#: gst/gst.c:133
msgid "PATHS"
msgstr "CHEMINS"
#: gst/gst.c:162
#, fuzzy
#: gst/gst.c:134
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
"env variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
"contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:164
#: gst/gst.c:134
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
#: gst/gst.c:167
#: gst/gst.c:135
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
"des plugins"
#: gst/gst.c:170
#: gst/gst.c:136
msgid "Scheduler to use ('"
msgstr "Planificateur a utiliser ('"
#: gst/gst.c:136
msgid "' is the default)"
msgstr "' est la valeur par defaut)"
#: gst/gst.c:136
msgid "SCHEDULER"
msgstr "PLANIFICATEUR"
#: gst/gst.c:172
#: gst/gst.c:137
msgid "Registry to use"
msgstr "Registre a utiliser"
#: gst/gst.c:172
#: gst/gst.c:137
msgid "REGISTRY"
msgstr "REGISTRE"
#: gst/gst.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
#: gst/gst.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
msgstr "Planificateur a utiliser ('"
#: gst/gstelement.c:253
#: gst/gstelement.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr ""
"ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
"d: %s.\n"
#: gst/gstelement.c:255
#: gst/gstelement.c:244
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
@ -132,7 +137,7 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:94 gst/gsterror.c:116 gst/gsterror.c:154
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
"Please file a bug."
@ -178,7 +183,7 @@ msgstr ""
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
#: gst/gsterror.c:92 gst/gsterror.c:114 gst/gsterror.c:152
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr ""
@ -186,119 +191,119 @@ msgstr ""
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
#: gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:101
#, fuzzy
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:117
#: gst/gsterror.c:119
msgid "Resource not found."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:118
#: gst/gsterror.c:121
msgid "Resource busy or not available."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:119
#, fuzzy
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:120
#, fuzzy
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:122
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:123
#, fuzzy
msgid "Could not close resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:124
#, fuzzy
msgid "Could not read from resource."
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:125
#, fuzzy
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:129
#, fuzzy
msgid "Could not close resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:131
#, fuzzy
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:133
#, fuzzy
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:126
#: gst/gsterror.c:135
#, fuzzy
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:127
#: gst/gsterror.c:137
#, fuzzy
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:129
#: gst/gsterror.c:139
#, fuzzy
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:148
#: gst/gsterror.c:157
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:150
#: gst/gsterror.c:160
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:152
#: gst/gsterror.c:162
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:154
#: gst/gsterror.c:164
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:155
#: gst/gsterror.c:166
#, fuzzy
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:156
#: gst/gsterror.c:168
#, fuzzy
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:157
#: gst/gsterror.c:170
#, fuzzy
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:158
#: gst/gsterror.c:172
#, fuzzy
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:159
#: gst/gsterror.c:174
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:207
#: gst/gsterror.c:221
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:215
#: gst/gsterror.c:226
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:83
#: gst/gsttag.c:81
msgid "title"
msgstr "titre"
#: gst/gsttag.c:83
#: gst/gsttag.c:82
msgid "commonly used title"
msgstr "titre utilisé habituellement"
@ -318,314 +323,314 @@ msgstr "album"
msgid "album containing this data"
msgstr "album contenant cette donnée"
#: gst/gsttag.c:94
#: gst/gsttag.c:96
msgid "date"
msgstr "date"
#: gst/gsttag.c:95
#: gst/gsttag.c:97
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
#: gst/gsttag.c:98
#: gst/gsttag.c:101
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: gst/gsttag.c:99
#: gst/gsttag.c:102
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
#: gst/gsttag.c:102
#: gst/gsttag.c:106
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: gst/gsttag.c:103
#: gst/gsttag.c:107
msgid "free text commenting the data"
msgstr "texte libre décrivant la donnée"
#: gst/gsttag.c:106
#: gst/gsttag.c:111
msgid "track number"
msgstr "numéro de piste"
#: gst/gsttag.c:107
#: gst/gsttag.c:112
msgid "track number inside a collection"
msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
#: gst/gsttag.c:110
#: gst/gsttag.c:116
msgid "track count"
msgstr "nombre de pistes"
#: gst/gsttag.c:111
#: gst/gsttag.c:117
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
#: gst/gsttag.c:115
#: gst/gsttag.c:121
#, fuzzy
msgid "disc number"
msgstr "numéro de piste"
#: gst/gsttag.c:116
#: gst/gsttag.c:122
#, fuzzy
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
#: gst/gsttag.c:119
#: gst/gsttag.c:126
#, fuzzy
msgid "disc count"
msgstr "nombre de pistes"
#: gst/gsttag.c:120
#: gst/gsttag.c:127
#, fuzzy
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
#: gst/gsttag.c:124
#: gst/gsttag.c:131
msgid "location"
msgstr "emplacement"
#: gst/gsttag.c:125
#: gst/gsttag.c:132
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
#: gst/gsttag.c:129
#: gst/gsttag.c:136
msgid "description"
msgstr "description"
#: gst/gsttag.c:130
#: gst/gsttag.c:137
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
#: gst/gsttag.c:133
#: gst/gsttag.c:141
msgid "version"
msgstr "version"
#: gst/gsttag.c:133
#: gst/gsttag.c:142
msgid "version of this data"
msgstr "version de cette donnée"
#: gst/gsttag.c:136
#: gst/gsttag.c:146
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttag.c:138
#: gst/gsttag.c:147
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttag.c:140
#: gst/gsttag.c:151 gst/gsttag.c:152
msgid "organization"
msgstr "organisation"
#: gst/gsttag.c:143
#: gst/gsttag.c:156
msgid "copyright"
msgstr "droit de copie"
#: gst/gsttag.c:143
#: gst/gsttag.c:157
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
#: gst/gsttag.c:146
#: gst/gsttag.c:161
msgid "contact"
msgstr "contact"
#: gst/gsttag.c:146
#: gst/gsttag.c:162
msgid "contact information"
msgstr "information sur le contact"
#: gst/gsttag.c:148
#: gst/gsttag.c:166
msgid "license"
msgstr "license"
#: gst/gsttag.c:148
#: gst/gsttag.c:167
msgid "license of data"
msgstr "license de la donnée"
#: gst/gsttag.c:151
#: gst/gsttag.c:171
msgid "performer"
msgstr "interprète"
#: gst/gsttag.c:152
#: gst/gsttag.c:172
msgid "person(s) performing"
msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
#: gst/gsttag.c:155
#: gst/gsttag.c:176
msgid "duration"
msgstr "durée"
#: gst/gsttag.c:155
#: gst/gsttag.c:177
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
#: gst/gsttag.c:158
#: gst/gsttag.c:181
msgid "codec"
msgstr "codec"
#: gst/gsttag.c:159
#: gst/gsttag.c:182
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
#: gst/gsttag.c:162
#: gst/gsttag.c:186
#, fuzzy
msgid "video codec"
msgstr "codec"
#: gst/gsttag.c:162
#: gst/gsttag.c:187
#, fuzzy
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
#: gst/gsttag.c:165
#: gst/gsttag.c:191
#, fuzzy
msgid "audio codec"
msgstr "codec"
#: gst/gsttag.c:165
#: gst/gsttag.c:192
#, fuzzy
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
#: gst/gsttag.c:167
#: gst/gsttag.c:196
msgid "bitrate"
msgstr "bitrate"
#: gst/gsttag.c:167
#: gst/gsttag.c:197
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
#: gst/gsttag.c:169
#: gst/gsttag.c:201
#, fuzzy
msgid "nominal bitrate"
msgstr "bitrate minimum"
#: gst/gsttag.c:169
#: gst/gsttag.c:202
#, fuzzy
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
#: gst/gsttag.c:171
#: gst/gsttag.c:206
msgid "minimum bitrate"
msgstr "bitrate minimum"
#: gst/gsttag.c:171
#: gst/gsttag.c:207
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
#: gst/gsttag.c:173
#: gst/gsttag.c:211
msgid "maximum bitrate"
msgstr "bitrate maximum"
#: gst/gsttag.c:173
#: gst/gsttag.c:212
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
#: gst/gsttag.c:176
#: gst/gsttag.c:216
#, fuzzy
msgid "encoder"
msgstr "codec"
#: gst/gsttag.c:176
#: gst/gsttag.c:217
#, fuzzy
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsttag.c:179
#: gst/gsttag.c:221
#, fuzzy
msgid "encoder version"
msgstr "version"
#: gst/gsttag.c:180
#: gst/gsttag.c:222
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:182
#: gst/gsttag.c:226
msgid "serial"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:182
#: gst/gsttag.c:227
msgid "serial number of track"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:184
#: gst/gsttag.c:231
msgid "replaygain track gain"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:184
#: gst/gsttag.c:232
msgid "track gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:186
#: gst/gsttag.c:236
msgid "replaygain track peak"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:186
#: gst/gsttag.c:237
msgid "peak of the track"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:188
#: gst/gsttag.c:241
msgid "replaygain album gain"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:188
#: gst/gsttag.c:242
#, fuzzy
msgid "album gain in db"
msgstr "album contenant cette donnée"
#: gst/gsttag.c:190
#: gst/gsttag.c:246
msgid "replaygain album peak"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:190
#: gst/gsttag.c:247
msgid "peak of the album"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:229
#: gst/gsttag.c:285
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/autoplug/gstspider.c:447
#: gst/autoplug/gstspider.c:419
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:257
#: gst/elements/gstfilesink.c:248
#, fuzzy
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/elements/gstfilesink.c:264
#: gst/elements/gstfilesink.c:255
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:283
#: gst/elements/gstfilesink.c:275
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:349 gst/elements/gstfilesink.c:380
#: gst/elements/gstfilesink.c:432
#: gst/elements/gstfilesink.c:342 gst/elements/gstfilesink.c:374
#: gst/elements/gstfilesink.c:426
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesrc.c:719 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
#: gst/elements/gstfilesrc.c:676 gst/elements/gstmultifilesrc.c:242
#, fuzzy
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/elements/gstfilesrc.c:733 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
#: gst/elements/gstfilesrc.c:691 gst/elements/gstmultifilesrc.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/elements/gstfilesrc.c:744
#: gst/elements/gstfilesrc.c:702
#, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
msgstr ""
#: gst/elements/gstidentity.c:191
#: gst/elements/gstidentity.c:171
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr ""
#: gst/elements/gsttypefind.c:148
#: gst/elements/gsttypefind.c:149
msgid "caps"
msgstr "capacités"
@ -637,7 +642,7 @@ msgstr "capacités detectées dans le flux"
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: gst/elements/gsttypefind.c:156
#: gst/elements/gsttypefind.c:155
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
@ -718,11 +723,11 @@ msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "tube vide non autorisé"
#: tools/gst-inspect.c:929
#: tools/gst-inspect.c:917
msgid "Show plugin details"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:932
#: tools/gst-inspect.c:919
msgid "Show scheduler details"
msgstr ""
@ -734,139 +739,127 @@ msgstr "L'execution s'est terminé après %"
msgid " iterations (sum %"
msgstr "itérations (somme %"
#: tools/gst-launch.c:80
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns, average %"
msgstr "ns, moyenne %"
#: tools/gst-launch.c:80
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns, min %"
msgstr "ns, min %"
#: tools/gst-launch.c:81
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns, max %"
msgstr "ns, max %"
#: tools/gst-launch.c:81
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns).\n"
msgstr "ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:102
#: tools/gst-launch.c:99
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr ""
"Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:110
#: tools/gst-launch.c:107
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
#: tools/gst-launch.c:116
#: tools/gst-launch.c:113
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
#: tools/gst-launch.c:123
#, c-format
#: tools/gst-launch.c:118
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
"supporté."
#: tools/gst-launch.c:134
#: tools/gst-launch.c:128
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr ""
"ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
"d: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:145
#: tools/gst-launch.c:138
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
#: tools/gst-launch.c:280
#: tools/gst-launch.c:273
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "TAG DECOUVERT : decouvert par l'element \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:358
#: tools/gst-launch.c:350
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
#: tools/gst-launch.c:360
#: tools/gst-launch.c:352
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
"Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
#: tools/gst-launch.c:362
#: tools/gst-launch.c:354
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
#: tools/gst-launch.c:362
#: tools/gst-launch.c:354
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
#: tools/gst-launch.c:365
#: tools/gst-launch.c:357
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
#: tools/gst-launch.c:365
#: tools/gst-launch.c:357
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"
#: tools/gst-launch.c:368
#: tools/gst-launch.c:360
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
#: tools/gst-launch.c:370
#: tools/gst-launch.c:362
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
#: tools/gst-launch.c:372
#: tools/gst-launch.c:364
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
#: tools/gst-launch.c:438
#: tools/gst-launch.c:429
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:442
#, c-format
#: tools/gst-launch.c:433
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
#: tools/gst-launch.c:446
#: tools/gst-launch.c:437
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:447
#, c-format
#: tools/gst-launch.c:438
msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n"
#: tools/gst-launch.c:475
#, c-format
#: tools/gst-launch.c:462
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
#: tools/gst-launch.c:482
#, c-format
#: tools/gst-launch.c:469
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
#: tools/gst-launch.c:485
#, c-format
#: tools/gst-launch.c:471
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
#~ msgid "')"
#~ msgstr "')"
#~ msgid "' is the default)"
#~ msgstr "' est la valeur par defaut)"
#~ msgid "CATEGORIES"
#~ msgstr "CATEGORIES"

343
po/nl.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GStreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-16 20:18-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-09 16:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@ -15,30 +15,30 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:131
#: gst/gst.c:120
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Druk de GStreamer versie af"
#: gst/gst.c:133
#: gst/gst.c:121
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Maak alle waarschuwingen fataal"
#: gst/gst.c:137
#: gst/gst.c:124
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Druk beschikbare debug-categorieën af en stop"
#: gst/gst.c:140
#: gst/gst.c:125
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Standaard debug-niveau van 1 (enkel fouten) tot 5 (alles) of 0 voor geen "
"uitvoer"
#: gst/gst.c:142
#: gst/gst.c:125
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"
#: gst/gst.c:144
#: gst/gst.c:126
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
@ -47,76 +47,81 @@ msgstr ""
"specifieke niveau's in te stellen voor de individuele categorieën.Voorbeeld:"
"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:147
#: gst/gst.c:126
msgid "LIST"
msgstr ""
#: gst/gst.c:149
#: gst/gst.c:127
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Zet kleuren af in debug-uitvoer"
#: gst/gst.c:151
#: gst/gst.c:128
msgid "Disable debugging"
msgstr "Zet debugging af"
#: gst/gst.c:155
#: gst/gst.c:131
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Schakel versnelde CPU-instructies uit"
#: gst/gst.c:157
#: gst/gst.c:132
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Schakel uitgebreide diagnostiek aan voor het laden van plugins"
#: gst/gst.c:159
#: gst/gst.c:133
msgid "path list for loading plugins (separated by '"
msgstr "padlijst om plugins te laden (gescheiden door '"
#: gst/gst.c:133
msgid "')"
msgstr ")"
#: gst/gst.c:133
msgid "PATHS"
msgstr "PADEN"
#: gst/gst.c:162
#, fuzzy
#: gst/gst.c:134
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
"env variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Lijst van plugins, gescheiden door komma's, om eerste te laden bovenop de "
"lijst volgens omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:164
#: gst/gst.c:134
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
#: gst/gst.c:167
#: gst/gst.c:135
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Schakel het opvangen van segmentatiefouten uit tijdens laden van plugins"
#: gst/gst.c:170
#: gst/gst.c:136
msgid "Scheduler to use ('"
msgstr "Planner om te gebruiken ('"
#: gst/gst.c:136
msgid "' is the default)"
msgstr "' is de voorkeursplanner)"
#: gst/gst.c:136
msgid "SCHEDULER"
msgstr "PLANNER"
#: gst/gst.c:172
#: gst/gst.c:137
msgid "Registry to use"
msgstr "Register om te gebruiken"
#: gst/gst.c:172
#: gst/gst.c:137
msgid "REGISTRY"
msgstr "REGISTER"
#: gst/gst.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
msgstr "padlijst om plugins te laden (gescheiden door '"
#: gst/gst.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
msgstr "Planner om te gebruiken ('"
#: gst/gstelement.c:253
#: gst/gstelement.c:242
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FOUT: van element %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:255
#: gst/gstelement.c:244
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
@ -129,7 +134,7 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:94 gst/gsterror.c:116 gst/gsterror.c:154
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
"Please file a bug."
@ -180,7 +185,7 @@ msgstr "Interne GStreamer-fout: capsprobleem. Stuur een foutrapport."
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
msgstr "Interne GStreamer-fout: tagprobleem. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
#: gst/gsterror.c:92 gst/gsterror.c:114 gst/gsterror.c:152
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek."
@ -188,105 +193,105 @@ msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek."
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet initialiseren."
#: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
#: gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:101
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Kon ondersteunende bibliotheek niet sluiten."
#: gst/gsterror.c:117
#: gst/gsterror.c:119
msgid "Resource not found."
msgstr "Bron niet gevonden."
#: gst/gsterror.c:118
#: gst/gsterror.c:121
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Bron bezet of niet beschikbaar."
#: gst/gsterror.c:119
#: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Kon bron niet openen om te lezen."
#: gst/gsterror.c:120
#: gst/gsterror.c:125
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Kon bron niet openen om te schrijven."
#: gst/gsterror.c:122
#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Kon bron niet openen om te lezen en schrijven."
#: gst/gsterror.c:123
#: gst/gsterror.c:129
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kon bron niet sluiten."
#: gst/gsterror.c:124
#: gst/gsterror.c:131
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kon niet lezen van bron."
#: gst/gsterror.c:125
#: gst/gsterror.c:133
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kon niet schrijven naar bron."
#: gst/gsterror.c:126
#: gst/gsterror.c:135
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kon de bron niet spoelen."
#: gst/gsterror.c:127
#: gst/gsterror.c:137
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kon niet synchroniseren op de bron."
#: gst/gsterror.c:129
#: gst/gsterror.c:139
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kon geen instellingen lezen/schrijven van/naar bron."
#: gst/gsterror.c:148
#: gst/gsterror.c:157
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet. Stuur een foutrapport."
#: gst/gsterror.c:150
#: gst/gsterror.c:160
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Kon het type van de stroom niet herkennen."
#: gst/gsterror.c:152
#: gst/gsterror.c:162
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "De stroom is van een ander type dan dit element kan verwerken."
#: gst/gsterror.c:154
#: gst/gsterror.c:164
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Er is geen codec aanwezig die dit type stroom kan verwerken."
#: gst/gsterror.c:155
#: gst/gsterror.c:166
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Kon de stroom niet decoderen."
#: gst/gsterror.c:156
#: gst/gsterror.c:168
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Kon de stroom niet coderen."
#: gst/gsterror.c:157
#: gst/gsterror.c:170
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Kon de stroom niet demultiplexen."
#: gst/gsterror.c:158
#: gst/gsterror.c:172
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Kon de stroom niet multiplexen."
#: gst/gsterror.c:159
#: gst/gsterror.c:174
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "Stroom is van het verkeerde formaat."
#: gst/gsterror.c:207
#: gst/gsterror.c:221
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Geen foutboodschap voor domein %s."
#: gst/gsterror.c:215
#: gst/gsterror.c:226
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Geen standaard foutboodschap voor domein %s en code %d."
#: gst/gsttag.c:83
#: gst/gsttag.c:81
msgid "title"
msgstr "titel"
#: gst/gsttag.c:83
#: gst/gsttag.c:82
msgid "commonly used title"
msgstr "vaak gebruikte titel"
@ -306,300 +311,300 @@ msgstr "album"
msgid "album containing this data"
msgstr "album waarop dit stuk staat"
#: gst/gsttag.c:94
#: gst/gsttag.c:96
msgid "date"
msgstr "datum"
#: gst/gsttag.c:95
#: gst/gsttag.c:97
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "datum waarop het stuk gemaakt is (in Juliaanse kalenderdagen)"
#: gst/gsttag.c:98
#: gst/gsttag.c:101
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: gst/gsttag.c:99
#: gst/gsttag.c:102
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre van het stuk"
#: gst/gsttag.c:102
#: gst/gsttag.c:106
msgid "comment"
msgstr "commentaar"
#: gst/gsttag.c:103
#: gst/gsttag.c:107
msgid "free text commenting the data"
msgstr "vrij te kiezen commentaartekst die het stuk beschrijft"
#: gst/gsttag.c:106
#: gst/gsttag.c:111
msgid "track number"
msgstr "nummer"
#: gst/gsttag.c:107
#: gst/gsttag.c:112
msgid "track number inside a collection"
msgstr "nummer van het stuk op een verzameling"
#: gst/gsttag.c:110
#: gst/gsttag.c:116
msgid "track count"
msgstr "aantal nummers"
#: gst/gsttag.c:111
#: gst/gsttag.c:117
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "aantal nummers van de verzameling waarop dit stuk staat"
#: gst/gsttag.c:115
#: gst/gsttag.c:121
msgid "disc number"
msgstr "disc nummer"
#: gst/gsttag.c:116
#: gst/gsttag.c:122
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "nummer van de disc in een verzameling"
#: gst/gsttag.c:119
#: gst/gsttag.c:126
msgid "disc count"
msgstr "aantal discs"
#: gst/gsttag.c:120
#: gst/gsttag.c:127
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "aantal discs in de verzameling waartoe deze disc behoort"
#: gst/gsttag.c:124
#: gst/gsttag.c:131
msgid "location"
msgstr "locatie"
#: gst/gsttag.c:125
#: gst/gsttag.c:132
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "originele locatie van bestand als een URI"
#: gst/gsttag.c:129
#: gst/gsttag.c:136
msgid "description"
msgstr "omschrijving"
#: gst/gsttag.c:130
#: gst/gsttag.c:137
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "korte tekst die de inhoud van het stuk omschrijft"
#: gst/gsttag.c:133
#: gst/gsttag.c:141
msgid "version"
msgstr "versie"
#: gst/gsttag.c:133
#: gst/gsttag.c:142
msgid "version of this data"
msgstr "versie van dit stuk"
#: gst/gsttag.c:136
#: gst/gsttag.c:146
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttag.c:138
#: gst/gsttag.c:147
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"Internationale Standaard Recording Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttag.c:140
#: gst/gsttag.c:151 gst/gsttag.c:152
msgid "organization"
msgstr "organizatie"
#: gst/gsttag.c:143
#: gst/gsttag.c:156
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
#: gst/gsttag.c:143
#: gst/gsttag.c:157
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "copyright-notitie van het stuk"
#: gst/gsttag.c:146
#: gst/gsttag.c:161
msgid "contact"
msgstr "contact"
#: gst/gsttag.c:146
#: gst/gsttag.c:162
msgid "contact information"
msgstr "contactinformatie"
#: gst/gsttag.c:148
#: gst/gsttag.c:166
msgid "license"
msgstr "licentie"
#: gst/gsttag.c:148
#: gst/gsttag.c:167
msgid "license of data"
msgstr "licentie van het stuk"
#: gst/gsttag.c:151
#: gst/gsttag.c:171
msgid "performer"
msgstr "uitvoerder"
#: gst/gsttag.c:152
#: gst/gsttag.c:172
msgid "person(s) performing"
msgstr "perso(o)n(en) die het stuk uitvoeren"
#: gst/gsttag.c:155
#: gst/gsttag.c:176
msgid "duration"
msgstr "duur"
#: gst/gsttag.c:155
#: gst/gsttag.c:177
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "lengte in GStreamer tijdseenheden (nanoseconden)"
#: gst/gsttag.c:158
#: gst/gsttag.c:181
msgid "codec"
msgstr "codec"
#: gst/gsttag.c:159
#: gst/gsttag.c:182
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
#: gst/gsttag.c:162
#: gst/gsttag.c:186
msgid "video codec"
msgstr "video codec"
#: gst/gsttag.c:162
#: gst/gsttag.c:187
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
#: gst/gsttag.c:165
#: gst/gsttag.c:191
msgid "audio codec"
msgstr "audio codec"
#: gst/gsttag.c:165
#: gst/gsttag.c:192
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "codec waarin de audio-data is opgeslagen"
#: gst/gsttag.c:167
#: gst/gsttag.c:196
msgid "bitrate"
msgstr "bitsnelheid"
#: gst/gsttag.c:167
#: gst/gsttag.c:197
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "exacte of gemiddelde bitsnelheid in bits/s"
#: gst/gsttag.c:169
#: gst/gsttag.c:201
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominale bitsnelheid"
#: gst/gsttag.c:169
#: gst/gsttag.c:202
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nominale bitsnelheid in bits per seconde"
#: gst/gsttag.c:171
#: gst/gsttag.c:206
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimum bitsnelheid"
#: gst/gsttag.c:171
#: gst/gsttag.c:207
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimum bitsnelheid in bits per seconde"
#: gst/gsttag.c:173
#: gst/gsttag.c:211
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maximum bitsnelheid"
#: gst/gsttag.c:173
#: gst/gsttag.c:212
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maximum bitsnelheid in bits per seconde"
#: gst/gsttag.c:176
#: gst/gsttag.c:216
msgid "encoder"
msgstr "encoder"
#: gst/gsttag.c:176
#: gst/gsttag.c:217
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te encoderen"
#: gst/gsttag.c:179
#: gst/gsttag.c:221
msgid "encoder version"
msgstr "encoder versie"
#: gst/gsttag.c:180
#: gst/gsttag.c:222
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te encoderen"
#: gst/gsttag.c:182
#: gst/gsttag.c:226
msgid "serial"
msgstr "volgnummer"
#: gst/gsttag.c:182
#: gst/gsttag.c:227
msgid "serial number of track"
msgstr "volgnummer van dit nummer"
#: gst/gsttag.c:184
#: gst/gsttag.c:231
msgid "replaygain track gain"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:184
#: gst/gsttag.c:232
msgid "track gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:186
#: gst/gsttag.c:236
msgid "replaygain track peak"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:186
#: gst/gsttag.c:237
msgid "peak of the track"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:188
#: gst/gsttag.c:241
msgid "replaygain album gain"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:188
#: gst/gsttag.c:242
msgid "album gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:190
#: gst/gsttag.c:246
msgid "replaygain album peak"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:190
#: gst/gsttag.c:247
msgid "peak of the album"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:229
#: gst/gsttag.c:285
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/autoplug/gstspider.c:447
#: gst/autoplug/gstspider.c:419
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr ""
"Er is geen element aanwezig die het mime-type %s van de stroom kan verwerken."
#: gst/elements/gstfilesink.c:257
#: gst/elements/gstfilesink.c:248
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te schrijven."
#: gst/elements/gstfilesink.c:264
#: gst/elements/gstfilesink.c:255
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te schrijven."
#: gst/elements/gstfilesink.c:283
#: gst/elements/gstfilesink.c:275
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesink.c:349 gst/elements/gstfilesink.c:380
#: gst/elements/gstfilesink.c:432
#: gst/elements/gstfilesink.c:342 gst/elements/gstfilesink.c:374
#: gst/elements/gstfilesink.c:426
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:719 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
#: gst/elements/gstfilesrc.c:676 gst/elements/gstmultifilesrc.c:242
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te lezen."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:733 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
#: gst/elements/gstfilesrc.c:691 gst/elements/gstmultifilesrc.c:250
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te lezen."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:744
#: gst/elements/gstfilesrc.c:702
#, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
msgstr "Bestand \"%s\" is geen gewoon bestand."
#: gst/elements/gstidentity.c:191
#: gst/elements/gstidentity.c:171
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Fout na iteraties zoals gevraagd."
#: gst/elements/gsttypefind.c:148
#: gst/elements/gsttypefind.c:149
msgid "caps"
msgstr "mogelijkheden"
@ -611,7 +616,7 @@ msgstr "gedetecteerde mogelijkheden in stroom"
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: gst/elements/gsttypefind.c:156
#: gst/elements/gsttypefind.c:155
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
@ -691,11 +696,11 @@ msgstr "kon doelelement niet verbinden voor URI \"%s\""
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "lege pijplijn niet toegelaten"
#: tools/gst-inspect.c:929
#: tools/gst-inspect.c:917
msgid "Show plugin details"
msgstr "Toon details van plugins"
#: tools/gst-inspect.c:932
#: tools/gst-inspect.c:919
msgid "Show scheduler details"
msgstr "Toon details van planner"
@ -707,136 +712,124 @@ msgstr "Uitvoering beëindigd na %"
msgid " iterations (sum %"
msgstr "iteraties (som %"
#: tools/gst-launch.c:80
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns, average %"
msgstr "ns, gemiddeld %"
#: tools/gst-launch.c:80
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns, min %"
msgstr "ns, min %"
#: tools/gst-launch.c:81
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns, max %"
msgstr "ns, max %"
#: tools/gst-launch.c:81
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns).\n"
msgstr "ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:102
#: tools/gst-launch.c:99
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr ""
"Gebruik: gst-xmllaunch <bestand.xml> [ element.eigenschap=waarde ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:110
#: tools/gst-launch.c:107
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "FOUT: verwerken van xml-bestand '%s' mislukt.\n"
#: tools/gst-launch.c:116
#: tools/gst-launch.c:113
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "FOUT: geen bovenste pijplijn-element gevonden in file '%s'.\n"
#: tools/gst-launch.c:123
#, c-format
#: tools/gst-launch.c:118
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: slechts één element op het hoogste niveau ondersteund op dit "
"moment."
#: tools/gst-launch.c:134
#: tools/gst-launch.c:128
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "FOUT: versta argument %d op commandoregel niet: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:145
#: tools/gst-launch.c:138
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "WAARSCHUWING: element met naam '%s' niet gevonden.\n"
#: tools/gst-launch.c:280
#: tools/gst-launch.c:273
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:358
#: tools/gst-launch.c:350
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Druk tags (ofte metadata) af"
#: tools/gst-launch.c:360
#: tools/gst-launch.c:352
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Druk statusinformatie en eigenschapsnotificatie af"
#: tools/gst-launch.c:362
#: tools/gst-launch.c:354
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Druk statusinformatie van type TYPE niet af"
#: tools/gst-launch.c:362
#: tools/gst-launch.c:354
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
#: tools/gst-launch.c:365
#: tools/gst-launch.c:357
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Bewaar xml-representatie van pijplijn in BESTAND en stop"
#: tools/gst-launch.c:365
#: tools/gst-launch.c:357
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
#: tools/gst-launch.c:368
#: tools/gst-launch.c:360
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Installeer geen foutafhandelaar"
#: tools/gst-launch.c:370
#: tools/gst-launch.c:362
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Druk allocatiespoor af indien aangezet tijdens compileren"
#: tools/gst-launch.c:372
#: tools/gst-launch.c:364
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Aantal keren om de pijplijn te herhalen"
#: tools/gst-launch.c:438
#: tools/gst-launch.c:429
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:442
#, c-format
#: tools/gst-launch.c:433
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden.\n"
#: tools/gst-launch.c:446
#: tools/gst-launch.c:437
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: foutieve pijplijn: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:447
#, c-format
#: tools/gst-launch.c:438
msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " Probeer toch uit te voeren.\n"
#: tools/gst-launch.c:475
#, c-format
#: tools/gst-launch.c:462
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n"
#: tools/gst-launch.c:482
#, c-format
#: tools/gst-launch.c:469
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "BEZIG met pijplijn ...\n"
#: tools/gst-launch.c:485
#, c-format
#: tools/gst-launch.c:471
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FOUT: pijplijn wil niet spelen.\n"
#~ msgid "')"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "' is the default)"
#~ msgstr "' is de voorkeursplanner)"
#~ msgid "CATEGORIES"
#~ msgstr "CATEGORIEEN"

402
po/sr.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-16 20:18-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-09 16:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 01:47+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
@ -14,106 +14,100 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:131
#: gst/gst.c:120
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Испиши издање Гстримера"
#: gst/gst.c:133
#: gst/gst.c:121
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Учини сва упозорења кобним"
#: gst/gst.c:137
#: gst/gst.c:124
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Испиши доступне категорије за налажење грешака и заврши"
#: gst/gst.c:140
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Подразумевани ниво опширности од 1 (само грешке) до 5 (све) или 0 (без "
"излаза)"
#: gst/gst.c:125
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Подразумевани ниво опширности од 1 (само грешке) до 5 (све) или 0 (без излаза)"
#: gst/gst.c:142
#: gst/gst.c:125
msgid "LEVEL"
msgstr "НИВО"
#: gst/gst.c:144
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Запетом раздвојени списак парова имеатегорије:ниво за постављање нарочитих "
"нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:126
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Запетом раздвојени списак парова имеатегорије:ниво за постављање нарочитих нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:147
#: gst/gst.c:126
msgid "LIST"
msgstr "СПИСАК"
#: gst/gst.c:149
#: gst/gst.c:127
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака"
#: gst/gst.c:151
#: gst/gst.c:128
msgid "Disable debugging"
msgstr "Искључи исправљање грешака"
#: gst/gst.c:155
#: gst/gst.c:131
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
#: gst/gst.c:157
#: gst/gst.c:132
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка"
#: gst/gst.c:159
#: gst/gst.c:133
msgid "path list for loading plugins (separated by '"
msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са „"
#: gst/gst.c:133
msgid "')"
msgstr "“)"
#: gst/gst.c:133
msgid "PATHS"
msgstr "ПУТАЊЕ"
#: gst/gst.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из "
"променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:134
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in env variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:164
#: gst/gst.c:134
msgid "PLUGINS"
msgstr "ДОДАЦИ"
#: gst/gst.c:167
#: gst/gst.c:135
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака"
#: gst/gst.c:170
#: gst/gst.c:136
msgid "Scheduler to use ('"
msgstr "Користи распоређивач („"
#: gst/gst.c:136
msgid "' is the default)"
msgstr "“ је подразумеван)"
#: gst/gst.c:136
msgid "SCHEDULER"
msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
#: gst/gst.c:172
#: gst/gst.c:137
msgid "Registry to use"
msgstr "Користи регистар"
#: gst/gst.c:172
#: gst/gst.c:137
msgid "REGISTRY"
msgstr "РЕГИСТАР"
#: gst/gst.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са „"
#: gst/gst.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
msgstr "Користи распоређивач („"
#: gst/gstelement.c:253
#: gst/gstelement.c:242
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:255
#: gst/gstelement.c:244
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
@ -126,13 +120,9 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
"Please file a bug."
msgstr ""
"Програмери ГСтримера су били сувише лењи да доделе код за ову грешку. "
"Пријавите грешку."
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:94 gst/gsterror.c:116 gst/gsterror.c:154
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
msgstr "Програмери ГСтримера су били сувише лењи да доделе код за ову грешку. Пријавите грешку."
#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
@ -140,8 +130,7 @@ msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: код није
#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
msgstr ""
"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања. Пријавите грешку."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања. Пријавите грешку."
#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
@ -153,35 +142,30 @@ msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлик
#: gst/gsterror.c:69
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
msgstr ""
"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем. Пријавите грешку."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем. Пријавите грешку."
#: gst/gsterror.c:71
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
msgstr ""
"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика у преговарању. Пријавите грешку."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика у преговарању. Пријавите грешку."
#: gst/gsterror.c:73
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
msgstr ""
"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са догађајем. Пријавите грешку."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са догађајем. Пријавите грешку."
#: gst/gsterror.c:75
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
msgstr ""
"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем. Пријавите грешку."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем. Пријавите грешку."
# bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely
#: gst/gsterror.c:77
msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
msgstr ""
"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са могућностима. Пријавите грешку."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са могућностима. Пријавите грешку."
#: gst/gsterror.c:79
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са ознаком. Пријавите грешку."
#: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
#: gst/gsterror.c:92 gst/gsterror.c:114 gst/gsterror.c:152
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у библиотеци за подршку."
@ -189,107 +173,107 @@ msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у би
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Не могу да покренем библиотеку за подршку."
#: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
#: gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:101
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
#: gst/gsterror.c:117
#: gst/gsterror.c:119
msgid "Resource not found."
msgstr "Ресурс није нађен."
#: gst/gsterror.c:118
#: gst/gsterror.c:121
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ресурс је заузет или недоступан."
#: gst/gsterror.c:119
#: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања."
#: gst/gsterror.c:120
#: gst/gsterror.c:125
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Не могу отворити ресурс ради уписа."
#: gst/gsterror.c:122
#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања и писања."
#: gst/gsterror.c:123
#: gst/gsterror.c:129
msgid "Could not close resource."
msgstr "Не могу затворити ресурс."
#: gst/gsterror.c:124
#: gst/gsterror.c:131
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Не могу читати из ресурса."
#: gst/gsterror.c:125
#: gst/gsterror.c:133
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Не могу уписати у ресурс."
#: gst/gsterror.c:126
#: gst/gsterror.c:135
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Не могу да поставим положај у ресурсу."
#: gst/gsterror.c:127
#: gst/gsterror.c:137
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Не могу да ускладим са ресурсом."
#: gst/gsterror.c:129
#: gst/gsterror.c:139
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
#: gst/gsterror.c:148
#: gst/gsterror.c:157
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."
#: gst/gsterror.c:150
#: gst/gsterror.c:160
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Не могу да одредим врсту тока."
#: gst/gsterror.c:152
#: gst/gsterror.c:162
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Ток је врсте различите од оне којим барата овај елемент."
#: gst/gsterror.c:154
#: gst/gsterror.c:164
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте."
#: gst/gsterror.c:155
#: gst/gsterror.c:166
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Не могу да декодирам ток."
#: gst/gsterror.c:156
#: gst/gsterror.c:168
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Не могу да кодирам ток."
# несигурно
#: gst/gsterror.c:157
#: gst/gsterror.c:170
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Не могу да разградим ток."
# несигурно
#: gst/gsterror.c:158
#: gst/gsterror.c:172
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Не могу да изградим ток."
#: gst/gsterror.c:159
#: gst/gsterror.c:174
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "Ток је погрешног облика."
#: gst/gsterror.c:207
#: gst/gsterror.c:221
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s."
#: gst/gsterror.c:215
#: gst/gsterror.c:226
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d."
#: gst/gsttag.c:83
#: gst/gsttag.c:81
msgid "title"
msgstr "наслов"
#: gst/gsttag.c:83
#: gst/gsttag.c:82
msgid "commonly used title"
msgstr "обично коришћен наслов"
@ -309,303 +293,302 @@ msgstr "албум"
msgid "album containing this data"
msgstr "албум који садржи ове податке"
#: gst/gsttag.c:94
#: gst/gsttag.c:96
msgid "date"
msgstr "датум"
#: gst/gsttag.c:95
#: gst/gsttag.c:97
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)"
#: gst/gsttag.c:98
#: gst/gsttag.c:101
msgid "genre"
msgstr "жанр"
#: gst/gsttag.c:99
#: gst/gsttag.c:102
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "жанр којем ови подаци припадају"
#: gst/gsttag.c:102
#: gst/gsttag.c:106
msgid "comment"
msgstr "напомена"
#: gst/gsttag.c:103
#: gst/gsttag.c:107
msgid "free text commenting the data"
msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
# можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
#: gst/gsttag.c:106
#: gst/gsttag.c:111
msgid "track number"
msgstr "број песме"
#: gst/gsttag.c:107
#: gst/gsttag.c:112
msgid "track number inside a collection"
msgstr "број песме у скупу"
#: gst/gsttag.c:110
#: gst/gsttag.c:116
msgid "track count"
msgstr "укупно песама"
#: gst/gsttag.c:111
#: gst/gsttag.c:117
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "укупно песама у скупу којем припада ова песма"
#: gst/gsttag.c:115
#: gst/gsttag.c:121
msgid "disc number"
msgstr "број диска"
#: gst/gsttag.c:116
#: gst/gsttag.c:122
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "број диска у скупу"
#: gst/gsttag.c:119
#: gst/gsttag.c:126
msgid "disc count"
msgstr "укупно дискова"
#: gst/gsttag.c:120
#: gst/gsttag.c:127
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск"
#: gst/gsttag.c:124
#: gst/gsttag.c:131
msgid "location"
msgstr "положај"
#: gst/gsttag.c:125
#: gst/gsttag.c:132
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "изворни положај датотеке као адреса"
#: gst/gsttag.c:129
#: gst/gsttag.c:136
msgid "description"
msgstr "опис"
#: gst/gsttag.c:130
#: gst/gsttag.c:137
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "кратак текст који описује садржај података"
#
#: gst/gsttag.c:133
#: gst/gsttag.c:141
msgid "version"
msgstr "издање"
#: gst/gsttag.c:133
#: gst/gsttag.c:142
msgid "version of this data"
msgstr "издање ових података"
#: gst/gsttag.c:136
#: gst/gsttag.c:146
msgid "ISRC"
msgstr "МСКС"
#: gst/gsttag.c:138
#: gst/gsttag.c:147
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttag.c:140
#: gst/gsttag.c:151 gst/gsttag.c:152
msgid "organization"
msgstr "организација"
#: gst/gsttag.c:143
#: gst/gsttag.c:156
msgid "copyright"
msgstr "ауторска права"
#: gst/gsttag.c:143
#: gst/gsttag.c:157
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "порука о ауторским правима за податке"
#: gst/gsttag.c:146
#: gst/gsttag.c:161
msgid "contact"
msgstr "контакт"
#: gst/gsttag.c:146
#: gst/gsttag.c:162
msgid "contact information"
msgstr "подаци за ступање у везу"
#: gst/gsttag.c:148
#: gst/gsttag.c:166
msgid "license"
msgstr "дозвола"
#: gst/gsttag.c:148
#: gst/gsttag.c:167
msgid "license of data"
msgstr "дозвола за употребу података"
#: gst/gsttag.c:151
#: gst/gsttag.c:171
msgid "performer"
msgstr "извођач"
#: gst/gsttag.c:152
#: gst/gsttag.c:172
msgid "person(s) performing"
msgstr "особе које изводе"
#: gst/gsttag.c:155
#: gst/gsttag.c:176
msgid "duration"
msgstr "трајање"
#: gst/gsttag.c:155
#: gst/gsttag.c:177
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)"
#: gst/gsttag.c:158
#: gst/gsttag.c:181
msgid "codec"
msgstr "кодирање"
#: gst/gsttag.c:159
#: gst/gsttag.c:182
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "на који начин су подаци кодирани"
#: gst/gsttag.c:162
#: gst/gsttag.c:186
msgid "video codec"
msgstr "видео кодирање"
#: gst/gsttag.c:162
#: gst/gsttag.c:187
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "на који начин су видео подаци кодирани"
#: gst/gsttag.c:165
#: gst/gsttag.c:191
msgid "audio codec"
msgstr "звучно кодирање"
#: gst/gsttag.c:165
#: gst/gsttag.c:192
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "на који начин су звучни подаци кодирани"
#: gst/gsttag.c:167
#: gst/gsttag.c:196
msgid "bitrate"
msgstr "брзина битова"
#: gst/gsttag.c:167
#: gst/gsttag.c:197
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди"
#: gst/gsttag.c:169
#: gst/gsttag.c:201
msgid "nominal bitrate"
msgstr "наведена брзина битова"
#: gst/gsttag.c:169
#: gst/gsttag.c:202
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди"
#: gst/gsttag.c:171
#: gst/gsttag.c:206
msgid "minimum bitrate"
msgstr "најмања брзина битова"
#: gst/gsttag.c:171
#: gst/gsttag.c:207
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди"
#: gst/gsttag.c:173
#: gst/gsttag.c:211
msgid "maximum bitrate"
msgstr "највећа брзина битова"
#: gst/gsttag.c:173
#: gst/gsttag.c:212
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"
#: gst/gsttag.c:176
#: gst/gsttag.c:216
msgid "encoder"
msgstr "кодирати"
#: gst/gsttag.c:176
#: gst/gsttag.c:217
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "како кодирати овај ток"
#: gst/gsttag.c:179
#: gst/gsttag.c:221
msgid "encoder version"
msgstr "издање кодирања"
#: gst/gsttag.c:180
#: gst/gsttag.c:222
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "издање кодирања којим се кодира овај ток"
#: gst/gsttag.c:182
#: gst/gsttag.c:226
msgid "serial"
msgstr "серија"
#: gst/gsttag.c:182
#: gst/gsttag.c:227
msgid "serial number of track"
msgstr "серијски број траке"
# bug: this is something strange
#: gst/gsttag.c:184
#: gst/gsttag.c:231
msgid "replaygain track gain"
msgstr "појачање песме при поновном пуштању"
#: gst/gsttag.c:184
#: gst/gsttag.c:232
msgid "track gain in db"
msgstr "појачање песме у децибелима"
#: gst/gsttag.c:186
#: gst/gsttag.c:236
msgid "replaygain track peak"
msgstr "врхунац при поновном пуштању"
#: gst/gsttag.c:186
#: gst/gsttag.c:237
msgid "peak of the track"
msgstr "врхунац песме"
#: gst/gsttag.c:188
#: gst/gsttag.c:241
msgid "replaygain album gain"
msgstr "појачање албума при поновном пуштању"
#: gst/gsttag.c:188
#: gst/gsttag.c:242
msgid "album gain in db"
msgstr "појачање албума у децибелима"
#: gst/gsttag.c:190
#: gst/gsttag.c:246
msgid "replaygain album peak"
msgstr "врхунац албума при поновном пуштању"
#: gst/gsttag.c:190
#: gst/gsttag.c:247
msgid "peak of the album"
msgstr "врхунац албума"
#: gst/gsttag.c:229
#: gst/gsttag.c:285
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/autoplug/gstspider.c:447
#: gst/autoplug/gstspider.c:419
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
#: gst/elements/gstfilesink.c:257
#: gst/elements/gstfilesink.c:248
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Није наведено име датотеке за упис."
#: gst/elements/gstfilesink.c:264
#: gst/elements/gstfilesink.c:255
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
#: gst/elements/gstfilesink.c:283
#: gst/elements/gstfilesink.c:275
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
#: gst/elements/gstfilesink.c:349 gst/elements/gstfilesink.c:380
#: gst/elements/gstfilesink.c:432
#: gst/elements/gstfilesink.c:342 gst/elements/gstfilesink.c:374
#: gst/elements/gstfilesink.c:426
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:719 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
#: gst/elements/gstfilesrc.c:676 gst/elements/gstmultifilesrc.c:242
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Није наведено име датотеке за читање."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:733 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
#: gst/elements/gstfilesrc.c:691 gst/elements/gstmultifilesrc.c:250
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:744
#: gst/elements/gstfilesrc.c:702
#, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
msgstr "Датотека „%s“ није обична датотека."
#: gst/elements/gstidentity.c:191
#: gst/elements/gstidentity.c:171
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."
# bug: this should be full word
#: gst/elements/gsttypefind.c:148
#: gst/elements/gsttypefind.c:149
msgid "caps"
msgstr "могућности"
@ -617,7 +600,7 @@ msgstr "препознате могућности у току"
msgid "minimum"
msgstr "најмање"
#: gst/elements/gsttypefind.c:156
#: gst/elements/gsttypefind.c:155
msgid "maximum"
msgstr "највише"
@ -643,10 +626,8 @@ msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елем
#: gst/parse/grammar.y:337
#, c-format
msgid ""
"could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr ""
"не могу да претворим „%s“ тако да одговара особини „%s“ у елементу „%s“"
msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "не могу да претворим „%s“ тако да одговара особини „%s“ у елементу „%s“"
#: gst/parse/grammar.y:525
#, c-format
@ -696,11 +677,11 @@ msgstr "не могу да вежем завршни елемент за адр
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "није допуштен празан цевовод"
#: tools/gst-inspect.c:929
#: tools/gst-inspect.c:917
msgid "Show plugin details"
msgstr "Прикажи детаље о додатку"
#: tools/gst-inspect.c:932
#: tools/gst-inspect.c:919
msgid "Show scheduler details"
msgstr "Прикажи детаље о распоређивачу"
@ -712,130 +693,117 @@ msgstr "Извршавање завршено након %"
msgid " iterations (sum %"
msgstr " покушаја (збир %"
#: tools/gst-launch.c:80
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns, average %"
msgstr " ns, просечно %"
#: tools/gst-launch.c:80
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns, min %"
msgstr " ns, најмање %"
#: tools/gst-launch.c:81
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns, max %"
msgstr " ns, највише %"
#: tools/gst-launch.c:81
#: tools/gst-launch.c:79
msgid " ns).\n"
msgstr " ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:102
#: tools/gst-launch.c:99
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr ""
"Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:110
#: tools/gst-launch.c:107
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашлањивање xml датотеке „%s“.\n"
#: tools/gst-launch.c:116
#: tools/gst-launch.c:113
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "ГРЕШКА: нема врховног елемента цевовода у датотеци „%s“.\n"
#: tools/gst-launch.c:123
#, c-format
#: tools/gst-launch.c:118
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један врховни елемент."
#: tools/gst-launch.c:134
#: tools/gst-launch.c:128
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:145
#: tools/gst-launch.c:138
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент са именом „%s“ није нађен.\n"
#: tools/gst-launch.c:280
#: tools/gst-launch.c:273
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ : нашао је елемент „%s“.\n"
#: tools/gst-launch.c:358
#: tools/gst-launch.c:350
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Излазне ознаке (такође познато и као метаподаци)"
#: tools/gst-launch.c:360
#: tools/gst-launch.c:352
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Испиши податке о стању и обавештења о особинама"
#: tools/gst-launch.c:362
#: tools/gst-launch.c:354
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
#: tools/gst-launch.c:362
#: tools/gst-launch.c:354
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "ВРСТА1,ВРСТА2,..."
#: tools/gst-launch.c:365
#: tools/gst-launch.c:357
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Сачувај xml облик цевовода у ДАТОТЕКУ и заврши"
#: tools/gst-launch.c:365
#: tools/gst-launch.c:357
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"
#: tools/gst-launch.c:368
#: tools/gst-launch.c:360
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"
#: tools/gst-launch.c:370
#: tools/gst-launch.c:362
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)"
#: tools/gst-launch.c:372
#: tools/gst-launch.c:364
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
#: tools/gst-launch.c:438
#: tools/gst-launch.c:429
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:442
#, c-format
#: tools/gst-launch.c:433
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод.\n"
#: tools/gst-launch.c:446
#: tools/gst-launch.c:437
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправан цевовод: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:447
#, c-format
#: tools/gst-launch.c:438
msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " Ипак покушавам да покренем.\n"
#: tools/gst-launch.c:475
#, c-format
#: tools/gst-launch.c:462
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"
#: tools/gst-launch.c:482
#, c-format
#: tools/gst-launch.c:469
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "Покрећем цевовод...\n"
#: tools/gst-launch.c:485
#, c-format
#: tools/gst-launch.c:471
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
#~ msgid "')"
#~ msgstr "“)"
#~ msgid "' is the default)"
#~ msgstr "“ је подразумеван)"

418
po/sv.po
View file

@ -1,123 +1,119 @@
# Swedish messages for gstreamer.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
# Johan Dahlin <johan@gnome.org>, 2004
# $Id: sv.po,v 1.6 2004/04/14 18:54:27 thomasvs Exp $
#
# $Id: sv.po,v 1.68 2004/02/29 23:00:29 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-16 20:18-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-05 12:10+0200\n"
"Last-Translator: Johan Dahlin <johan@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-20 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:131
#: gst/gst.c:121
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
#: gst/gst.c:133
#: gst/gst.c:123
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
#: gst/gst.c:137
#: gst/gst.c:127
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
#: gst/gst.c:140
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
"ingen utmatning"
#: gst/gst.c:131
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för ingen utmatning"
#: gst/gst.c:142
#: gst/gst.c:132
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVÅ"
#: gst/gst.c:144
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
"nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:135
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:147
#: gst/gst.c:136
msgid "LIST"
msgstr "LISTA"
#: gst/gst.c:149
#: gst/gst.c:138
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
#: gst/gst.c:151
#: gst/gst.c:140
msgid "Disable debugging"
msgstr "Inaktivera felsökning"
#: gst/gst.c:155
#: gst/gst.c:144
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Inaktivera accelererade processorinstruktioner"
#: gst/gst.c:157
#: gst/gst.c:146
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
#: gst/gst.c:159
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
#: gst/gst.c:149
msgid "path list for loading plugins (separated by '"
msgstr "sökvägslista för inläsning av insticksmoduler (åtskild av \""
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
#: gst/gst.c:150
msgid "')"
msgstr "\")"
#: gst/gst.c:150
msgid "PATHS"
msgstr "SÖKVÄGAR"
#: gst/gst.c:162
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
"som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:154
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in env variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:164
#: gst/gst.c:155
msgid "PLUGINS"
msgstr "INSTICKSMODULER"
#: gst/gst.c:167
#: gst/gst.c:158
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
msgstr "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
#: gst/gst.c:170
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
#: gst/gst.c:162
msgid "Scheduler to use ('"
msgstr "Schemaläggare att använda (\""
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
#: gst/gst.c:163
msgid "' is the default)"
msgstr "\" är standardalternativet)"
#: gst/gst.c:163
msgid "SCHEDULER"
msgstr "SCHEMALÄGGARE"
#: gst/gst.c:172
#: gst/gst.c:165
msgid "Registry to use"
msgstr "Register att använda"
#: gst/gst.c:172
#: gst/gst.c:165
msgid "REGISTRY"
msgstr "REGISTER"
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
#: gst/gst.c:185
#, c-format
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
msgstr "sökvägslista för inläsning av insticksmoduler (åtskild av '%s')"
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
#: gst/gst.c:189
#, c-format
msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
msgstr "Schemaläggare att använda (standard är '%s')"
#: gst/gstelement.c:253
#: gst/gstelement.c:252
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:255
#: gst/gstelement.c:254
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
@ -131,12 +127,8 @@ msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
"Please file a bug."
msgstr ""
"Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
"felnummer. Skicka en felrapport."
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
msgstr "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett felnummer. Skicka en felrapport."
#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
@ -144,8 +136,7 @@ msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad. Skicka en felrapport."
#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
msgstr ""
"Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades. Skicka en felrapport."
msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades. Skicka en felrapport."
# Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
# kopplar ihop två element via deras "pads".
@ -284,323 +275,322 @@ msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
#: gst/gsttag.c:83
#: gst/gsttag.c:82
msgid "title"
msgstr "titel"
#: gst/gsttag.c:83
#: gst/gsttag.c:82
msgid "commonly used title"
msgstr "vanligtvis använd titel"
#: gst/gsttag.c:86
#: gst/gsttag.c:85
msgid "artist"
msgstr "artist"
#: gst/gsttag.c:87
#: gst/gsttag.c:86
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
#: gst/gsttag.c:91
#: gst/gsttag.c:90
msgid "album"
msgstr "album"
#: gst/gsttag.c:92
#: gst/gsttag.c:91
msgid "album containing this data"
msgstr "album som innehåller dessa data"
#: gst/gsttag.c:94
#: gst/gsttag.c:93
msgid "date"
msgstr "datum"
#: gst/gsttag.c:95
#: gst/gsttag.c:94
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "datum då dessa data skapades (i dagar i den julianska kalendern)"
#: gst/gsttag.c:98
#: gst/gsttag.c:97
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: gst/gsttag.c:99
#: gst/gsttag.c:98
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre som dessa data tillhör"
#: gst/gsttag.c:102
#: gst/gsttag.c:101
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
#: gst/gsttag.c:103
#: gst/gsttag.c:102
msgid "free text commenting the data"
msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
#: gst/gsttag.c:106
#: gst/gsttag.c:105
msgid "track number"
msgstr "spårnummer"
#: gst/gsttag.c:107
#: gst/gsttag.c:106
msgid "track number inside a collection"
msgstr "spårnummer inuti en samling"
#: gst/gsttag.c:110
#: gst/gsttag.c:109
msgid "track count"
msgstr "spårantal"
#: gst/gsttag.c:111
#: gst/gsttag.c:110
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
#: gst/gsttag.c:115
#: gst/gsttag.c:114
msgid "disc number"
msgstr "skivnummer"
#: gst/gsttag.c:116
#: gst/gsttag.c:115
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "skivnummer inuti en samling"
#: gst/gsttag.c:119
#: gst/gsttag.c:118
msgid "disc count"
msgstr "skivantal"
#: gst/gsttag.c:120
#: gst/gsttag.c:119
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
#: gst/gsttag.c:124
#: gst/gsttag.c:123
msgid "location"
msgstr "plats"
#: gst/gsttag.c:125
#: gst/gsttag.c:124
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
#: gst/gsttag.c:129
#: gst/gsttag.c:128
msgid "description"
msgstr "beskrivning"
#: gst/gsttag.c:130
#: gst/gsttag.c:129
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
#: gst/gsttag.c:133
#: gst/gsttag.c:132
msgid "version"
msgstr "version"
#: gst/gsttag.c:133
#: gst/gsttag.c:132
msgid "version of this data"
msgstr "version av dessa data"
#: gst/gsttag.c:136
#: gst/gsttag.c:135
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttag.c:138
#: gst/gsttag.c:137
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttag.c:140
#: gst/gsttag.c:139
msgid "organization"
msgstr "organisation"
#: gst/gsttag.c:143
#: gst/gsttag.c:142
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
#: gst/gsttag.c:143
#: gst/gsttag.c:142
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "copyrightnotis för dessa data"
#: gst/gsttag.c:146
#: gst/gsttag.c:145
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
#: gst/gsttag.c:146
#: gst/gsttag.c:145
msgid "contact information"
msgstr "kontaktinformation"
#: gst/gsttag.c:148
#: gst/gsttag.c:147
msgid "license"
msgstr "licens"
#: gst/gsttag.c:148
#: gst/gsttag.c:147
msgid "license of data"
msgstr "licens för data"
#: gst/gsttag.c:151
#: gst/gsttag.c:150
msgid "performer"
msgstr "aktör"
#: gst/gsttag.c:152
#: gst/gsttag.c:151
msgid "person(s) performing"
msgstr "person(er) som agerar"
#: gst/gsttag.c:155
#: gst/gsttag.c:154
msgid "duration"
msgstr "varaktighet"
#: gst/gsttag.c:155
#: gst/gsttag.c:154
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
#: gst/gsttag.c:158
#: gst/gsttag.c:157
msgid "codec"
msgstr "komprimeringsmetod"
#: gst/gsttag.c:159
#: gst/gsttag.c:158
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
#: gst/gsttag.c:162
#: gst/gsttag.c:161
msgid "video codec"
msgstr "videokomprimeringsmetod"
#: gst/gsttag.c:162
#: gst/gsttag.c:161
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
#: gst/gsttag.c:165
#: gst/gsttag.c:164
msgid "audio codec"
msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
#: gst/gsttag.c:165
#: gst/gsttag.c:164
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
#: gst/gsttag.c:167
#: gst/gsttag.c:166
msgid "bitrate"
msgstr "bithastighet"
#: gst/gsttag.c:167
#: gst/gsttag.c:166
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "exakt bithastighet eller medelbithastighet i bitar/s"
#: gst/gsttag.c:169
#: gst/gsttag.c:168
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominell bithastighet"
#: gst/gsttag.c:169
#: gst/gsttag.c:168
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nominell bithastighet i bitar/s"
#: gst/gsttag.c:171
#: gst/gsttag.c:170
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minsta bithastighet"
#: gst/gsttag.c:171
#: gst/gsttag.c:170
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minsta bithastighet i bitar/s"
#: gst/gsttag.c:173
#: gst/gsttag.c:172
msgid "maximum bitrate"
msgstr "högsta bithastighet"
#: gst/gsttag.c:173
#: gst/gsttag.c:172
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "högsta bithastighet i bitar/s"
#: gst/gsttag.c:176
#: gst/gsttag.c:175
msgid "encoder"
msgstr "kodare"
#: gst/gsttag.c:176
#: gst/gsttag.c:175
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "kodare som använts för att koda detta flöde"
#: gst/gsttag.c:179
#: gst/gsttag.c:178
msgid "encoder version"
msgstr "kodarversion"
#: gst/gsttag.c:180
#: gst/gsttag.c:179
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "version av kodaren som använts för att koda detta flöde"
#: gst/gsttag.c:182
#: gst/gsttag.c:181
msgid "serial"
msgstr "serienummer"
#: gst/gsttag.c:182
#: gst/gsttag.c:181
msgid "serial number of track"
msgstr "serienummer för spår"
# Osäker.
#: gst/gsttag.c:184
#: gst/gsttag.c:183
msgid "replaygain track gain"
msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
#: gst/gsttag.c:184
#: gst/gsttag.c:183
msgid "track gain in db"
msgstr "spårförstärkning i db"
# Osäker.
#: gst/gsttag.c:186
#: gst/gsttag.c:185
msgid "replaygain track peak"
msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
#: gst/gsttag.c:186
#: gst/gsttag.c:185
msgid "peak of the track"
msgstr "toppen för spåret"
# Osäker.
#: gst/gsttag.c:188
#: gst/gsttag.c:187
msgid "replaygain album gain"
msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
#: gst/gsttag.c:188
#: gst/gsttag.c:187
msgid "album gain in db"
msgstr "albumförstärkning i db"
# Osäker.
#: gst/gsttag.c:190
#: gst/gsttag.c:189
msgid "replaygain album peak"
msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
#: gst/gsttag.c:190
#: gst/gsttag.c:189
msgid "peak of the album"
msgstr "toppen för albumet"
#: gst/gsttag.c:229
#: gst/gsttag.c:228
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/autoplug/gstspider.c:447
#: gst/autoplug/gstspider.c:443
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr ""
"Det finns inget element tillgängligt för att hantera flödets mime-typ %s."
msgstr "Det finns inget element tillgängligt för att hantera flödets mime-typ %s."
#: gst/elements/gstfilesink.c:257
#: gst/elements/gstfilesink.c:254
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
#: gst/elements/gstfilesink.c:264
#: gst/elements/gstfilesink.c:261
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
#: gst/elements/gstfilesink.c:283
#: gst/elements/gstfilesink.c:280
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesink.c:349 gst/elements/gstfilesink.c:380
#: gst/elements/gstfilesink.c:432
#: gst/elements/gstfilesink.c:344 gst/elements/gstfilesink.c:375
#: gst/elements/gstfilesink.c:427
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:719 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
#: gst/elements/gstfilesrc.c:700 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:733 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
#: gst/elements/gstfilesrc.c:714 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:744
#: gst/elements/gstfilesrc.c:725
#, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
msgstr "Filen \"%s\" är ingen vanlig fil."
#: gst/elements/gstidentity.c:191
#: gst/elements/gstidentity.c:176
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
@ -644,11 +634,8 @@ msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:337
#, c-format
msgid ""
"could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr ""
"kunde inte konvertera \"%s\" så att det passar egenskapen \"%s\" i elementet "
"\"%s\""
msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "kunde inte konvertera \"%s\" så att det passar egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:525
#, c-format
@ -699,11 +686,11 @@ msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
#: tools/gst-inspect.c:929
#: tools/gst-inspect.c:928
msgid "Show plugin details"
msgstr "Visa detaljer för insticksmodul"
#: tools/gst-inspect.c:932
#: tools/gst-inspect.c:931
msgid "Show scheduler details"
msgstr "Visa detaljer för schemaläggare"
@ -752,7 +739,6 @@ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:123
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu."
@ -813,7 +799,6 @@ msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:442
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
@ -825,33 +810,21 @@ msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
#: tools/gst-launch.c:447
#, c-format
msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " Försöker köra ändå.\n"
#: tools/gst-launch.c:475
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
#: tools/gst-launch.c:482
#, c-format
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "KÖR rörledning...\n"
#: tools/gst-launch.c:485
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
#~ msgid "')"
#~ msgstr "\")"
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
#~ msgid "' is the default)"
#~ msgstr "\" är standardalternativet)"
#~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
#~ msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem. Skicka en felrapport."
@ -924,12 +897,8 @@ msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
#~ msgid "The port that the server is running the database on"
#~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
#~ msgid ""
#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
#~ msgstr ""
#~ "Typen av server att ansluta till för cd-frågor. Möjliga värden är 0 "
#~ "(FreeDB-roundrobinserver), 1 (annan freedb-server) och 2 (annan server)."
#~ msgid "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 (FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
#~ msgstr "Typen av server att ansluta till för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (FreeDB-roundrobinserver), 1 (annan freedb-server) och 2 (annan server)."
#~ msgid "The username"
#~ msgstr "Användarnamnet"
@ -937,14 +906,8 @@ msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
#~ msgstr "Användarnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
#~ "information) and 3 (other information)."
#~ msgstr ""
#~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
#~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
#~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
#~ msgid "This key specifies which user information will be sent to the server to contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real information) and 3 (other information)."
#~ msgstr "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
#~ msgid "Your hostname"
#~ msgstr "Ditt värdnamn"
@ -1534,12 +1497,8 @@ msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
#~ msgid "CD Display"
#~ msgstr "Cd-display"
#~ msgid ""
#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
#~ "elapsed"
#~ msgstr ""
#~ "Visar information om det album och artist som för tillfället spelas, och "
#~ "tiden som gått"
#~ msgid "Displays information about the currently playing album, artist and time elapsed"
#~ msgstr "Visar information om det album och artist som för tillfället spelas, och tiden som gått"
#~ msgid "Time Line"
#~ msgstr "Tidslinje"
@ -2074,15 +2033,10 @@ msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
#~ msgstr "<inte beskriven>"
#~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
#~ "terminalprofilslistan. (%s)\n"
#~ msgid "There was an error subscribing to notification of terminal profile list changes. (%s)\n"
#~ msgstr "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i terminalprofilslistan. (%s)\n"
#~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
@ -2123,12 +2077,8 @@ msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
#~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
#~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
#~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt "
#~ "installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
#~ msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
#~ msgstr "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
#~ msgid "Edit Audio Profile"
#~ msgstr "Redigera ljudprofil"
@ -2163,40 +2113,23 @@ msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
#~ msgid "A description for the audio profile"
#~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
#~ msgid ""
#~ "A description of the profile, containing more information and describing "
#~ "when to use this profile."
#~ msgstr ""
#~ "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver "
#~ "när profilen ska användas."
#~ msgid "A description of the profile, containing more information and describing when to use this profile."
#~ msgstr "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver när profilen ska användas."
#~ msgid ""
#~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
#~ "profile."
#~ msgstr ""
#~ "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
#~ "lagras."
#~ msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
#~ msgstr "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil lagras."
#~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
#~ msgstr ""
#~ "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
#~ msgstr "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
#~ msgid "A short name for the audio profile"
#~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
#~ msgid ""
#~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
#~ "identifying the profile."
#~ msgstr ""
#~ "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som "
#~ "unikt identifierar profilen."
#~ msgid "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely identifying the profile."
#~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som unikt identifierar profilen."
#~ msgid ""
#~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
#~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
#~ "underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
#~ msgid "List of audio recording profiles. The list contains strings naming subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
#~ msgstr "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
#~ msgid "List of profiles"
#~ msgstr "Lista med profiler"
@ -2555,11 +2488,9 @@ msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
#~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
#~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
#~ "\".\n"
#~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar\".\n"
#~ "\n"
#~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
#~ "effekter."
#~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några effekter."
#~ msgid "Converting file..."
#~ msgstr "Konverterar fil..."
@ -2743,8 +2674,7 @@ msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
#~ msgstr "Storlek"
#~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
#~ msgstr ""
#~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
#~ msgstr "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
#~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
#~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
@ -2863,14 +2793,8 @@ msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
#~ msgid "Info to send to server"
#~ msgstr "Information att skicka till server"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
#~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
#~ "(other info)."
#~ msgstr ""
#~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
#~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
#~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
#~ msgid "This key specifies which user info will be sent to the server to contact for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 (other info)."
#~ msgstr "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
#~ msgid "Send _no info"
#~ msgstr "Skicka in_gen information"
@ -3142,12 +3066,10 @@ msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
#~ "Vill du använda det ändå?"
#~ msgid ""
#~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
#~ "mixer.\n"
#~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the mixer.\n"
#~ "Do you want to use it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
#~ "mixern.\n"
#~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta mixern.\n"
#~ "Vill du använda det ändå?"
#~ msgid ""
@ -3172,12 +3094,10 @@ msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
#~ "Vill du använda den ändå?"
#~ msgid ""
#~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
#~ "s.\n"
#~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %s.\n"
#~ "Do you want to use it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
#~ "s.\n"
#~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %s.\n"
#~ "Vill du använda den ändå?"
#~ msgid ""
@ -3323,9 +3243,7 @@ msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
#~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
#~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
#~ "med fast breddsteg."
#~ msgstr "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt med fast breddsteg."
#~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
#~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."