mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-29 21:21:12 +00:00
po: Update translations
This commit is contained in:
parent
39a3d0d87d
commit
cb18565a51
4 changed files with 397 additions and 481 deletions
89
po/cs.po
89
po/cs.po
|
@ -3,14 +3,14 @@
|
|||
# This file is put in the public domain.
|
||||
#
|
||||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007, 2008.
|
||||
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2013.
|
||||
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2013, 2015.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 1.2.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 1.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-07 09:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 11:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-16 06:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgid ""
|
|||
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
|
||||
"proper error message with the reason for the failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba systému GStreamer: selhala změna stavu a některý prvek selhal při "
|
||||
"Chyba systému GStreamer: selhala změna stavu a některý element selhal při "
|
||||
"posílání příslušné chybové zprávy s důvodem selhání."
|
||||
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
||||
|
@ -205,22 +205,21 @@ msgstr "Nelze získat/změnit nastavení prostředku."
|
|||
msgid "No space left on the resource."
|
||||
msgstr "V prostředku nezbývá místo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not authorized to access resource."
|
||||
msgstr "V prostředku nezbývá místo."
|
||||
msgstr "Není autorizováno pro přístup k prostředku."
|
||||
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
||||
msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě proudu."
|
||||
|
||||
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prvek neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Nahlaste to prosím jako chybu."
|
||||
"Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Nahlaste to prosím jako chybu."
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of stream."
|
||||
msgstr "Nelze zjistit typ proudu."
|
||||
|
||||
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
||||
msgstr "Proud je jiného typu, než jaký tento prvek obsluhuje."
|
||||
msgstr "Proud je jiného typu, než jaký tento element obsluhuje."
|
||||
|
||||
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
||||
msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
|
||||
|
@ -813,10 +812,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Informace o lidech stojících za mixováním a dalším podobným zpracováním"
|
||||
|
||||
msgid "midi-base-note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "základní nota MIDI"
|
||||
|
||||
msgid "Midi note number of the audio track."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Číslo noty MIDI pro zvukovou stopu."
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr "; "
|
||||
|
@ -831,7 +830,7 @@ msgstr "Schéma URI „%s“ není podporováno"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
||||
msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
|
||||
msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -843,35 +842,35 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "připojení nemá žádný zdroj [sink=%s@%p]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "připojení nemá žádný cíl [source=%s@%p]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
||||
msgstr "v prvku „%2$s“ není žádná vlastnost „%1$s“"
|
||||
msgstr "v elementu „%2$s“ není žádná vlastnost „%1$s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze nastavit vlastnost „%s“ v prvku „%s“ na „%s“"
|
||||
msgstr "nelze nastavit vlastnost „%s“ v elementu „%s“ na „%s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not link %s to %s"
|
||||
msgstr "nelze připojit prvek „%s“ k prvku „%s“"
|
||||
msgstr "nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no element \"%s\""
|
||||
msgstr "prvek „%s“ neexistuje"
|
||||
msgstr "element „%s“ neexistuje"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neočekávaný odkaz „%s“ – ignoruje se"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neočekávaný odkaz přípojného bodu „%s“ – ignoruje se"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
||||
|
@ -879,25 +878,25 @@ msgstr "nelze zpracovat schopnosti „%s“"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
||||
msgstr "neexistuje žádný cílový prvek pro adresu URI „%s“"
|
||||
msgstr "neexistuje žádný cílový element pro adresu URI „%s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
||||
msgstr "neexistuje žádný zdrojový prvek pro adresu URI „%s“"
|
||||
msgstr "neexistuje žádný zdrojový element pro adresu URI „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "syntaktická chyba"
|
||||
|
||||
msgid "bin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zásobník"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
||||
msgstr "zadán prázdný zásobník „%s“, to není dovoleno"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
|
||||
msgstr "zásobník „%s“ neexistuje, přeskakuje se"
|
||||
msgstr "zásobník „%s“ rozbaluje se element"
|
||||
|
||||
msgid "empty pipeline not allowed"
|
||||
msgstr "prázdná roura není povolena"
|
||||
|
@ -1068,7 +1067,7 @@ msgstr[1] "%d funkce"
|
|||
msgstr[2] "%d funkcí"
|
||||
|
||||
msgid "Print all elements"
|
||||
msgstr "Vypsat všechny prvky"
|
||||
msgstr "Vypsat všechny elementy"
|
||||
|
||||
msgid "Print list of blacklisted files"
|
||||
msgstr "Vypsat seznam souborů na černé listině"
|
||||
|
@ -1088,17 +1087,17 @@ msgid "List the plugin contents"
|
|||
msgstr "Vypsat obsah zásuvných modulů"
|
||||
|
||||
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
|
||||
msgstr "Zkontrolovat, zda zadaný prvek nebo zásuvný modul existuje"
|
||||
msgstr "Zkontrolovat, zda zadaný element nebo zásuvný modul existuje"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
|
||||
"at least the version specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při kontrole existence prvku nebo zásuvného modulu rovněž zkontrolovat, zda "
|
||||
"je jeho verze stejná nebo novější než zadaná"
|
||||
"Při kontrole existence elementu nebo zásuvného modulu rovněž zkontrolovat, "
|
||||
"zda je jeho verze stejná nebo novější než zadaná"
|
||||
|
||||
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
|
||||
msgstr "Vypsat podporovaná schémata URI, včetně prvků, které implementují"
|
||||
msgstr "Vypsat podporovaná schémata URI, včetně elementů, které implementují"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
|
||||
|
@ -1106,14 +1105,14 @@ msgstr "Nelze načíst soubor se zásuvným modulem: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
|
||||
msgstr "Prvek nebo zásuvný modul „%s“ neexistuje\n"
|
||||
msgstr "Element nebo zásuvný modul „%s“ neexistuje\n"
|
||||
|
||||
msgid "Index statistics"
|
||||
msgstr "Přehledové statistiky"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
|
||||
msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od prvku „%s“ (%s): "
|
||||
msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od elementu „%s“ (%s): "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
|
||||
|
@ -1129,12 +1128,12 @@ msgstr "Obdržena zpráva čís. %u (%s): "
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Obdržen konec proudu od prvku „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Obdržen konec proudu od elementu „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen prvkem „%s“.\n"
|
||||
"NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen elementem „%s“.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1151,7 +1150,7 @@ msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NALEZENA TABULKA S OBSAHEM: nalezena prvkem „%s“.\n"
|
||||
"NALEZENA TABULKA S OBSAHEM: nalezena elementem „%s“.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1171,7 +1170,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
|
||||
msgstr "VAROVÁNÍ: od prvku %s: %s\n"
|
||||
msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1207,11 +1206,11 @@ msgstr "Průběh: (%s) %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element: %s\n"
|
||||
msgstr "Schází prvek: %s\n"
|
||||
msgstr "Schází element: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
|
||||
msgstr "Obdržen kontext od prvku „%s“: %s=%s\n"
|
||||
msgstr "Obdržen kontext od elementu „%s“: %s=%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
||||
msgstr "Vypsat štítky (známé také jako metadata)"
|
||||
|
@ -1255,7 +1254,7 @@ msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
|||
msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
||||
msgstr "CHYBA: prvek „pipeline“ nebyl nalezen.\n"
|
||||
msgstr "CHYBA: element „pipeline“ nebyl nalezen.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "Nastavuje se rouru na POZASTAVENA…\n"
|
||||
|
@ -1317,15 +1316,3 @@ msgstr "Nastavuje se roura na PRÁZDNÁ…\n"
|
|||
|
||||
msgid "Freeing pipeline ...\n"
|
||||
msgstr "Uvolňuje se roura…\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "link without source element"
|
||||
#~ msgstr "propojení bez zdrojového prvku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "link without sink element"
|
||||
#~ msgstr "propojení bez cílového prvku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
||||
#~ msgstr "neexistuje žádný prvek pro připojení adresy URI „%s“"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "nelze připojit cílový prvek pro adresu URI „%s“"
|
||||
|
|
26
po/de.po
26
po/de.po
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
# German translation for gstreamer 1.3.2
|
||||
# German translation for gstreamer 1.4.1
|
||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
|
||||
#
|
||||
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
|
||||
# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 1.3.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 1.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-07 09:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-22 20:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-18 16:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
|
||||
|
||||
msgid "Print the GStreamer version"
|
||||
msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
|
||||
|
@ -292,13 +292,13 @@ msgid "commonly used title for sorting purposes"
|
|||
msgstr "Üblicher Titel zu Sortierzwecken"
|
||||
|
||||
msgid "artist"
|
||||
msgstr "Interpret"
|
||||
msgstr "Künstler"
|
||||
|
||||
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
||||
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
|
||||
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr "Sortiername des Interpreten"
|
||||
msgstr "Sortiername des Künstlers"
|
||||
|
||||
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
|
||||
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en) zu Sortierzwecken"
|
||||
|
@ -316,16 +316,16 @@ msgid "album containing this data for sorting purposes"
|
|||
msgstr "Album, das diese Daten enthält, zu Sortierzwecken"
|
||||
|
||||
msgid "album artist"
|
||||
msgstr "Interpret des Albums"
|
||||
msgstr "Künstler des Albums"
|
||||
|
||||
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
|
||||
msgstr "Der Interpret des gesamten Albums, so wie er angezeigt werden soll"
|
||||
msgstr "Der Künstler des gesamten Albums, so wie er angezeigt werden soll"
|
||||
|
||||
msgid "album artist sortname"
|
||||
msgstr "Sortiername des Albeninterpreten"
|
||||
msgstr "Sortiername des Albenkünstlers"
|
||||
|
||||
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
|
||||
msgstr "Der Interpret des gesamten Albums, so wie er einsortiert werden soll"
|
||||
msgstr "Der Künstler des gesamten Albums, so wie er einsortiert werden soll"
|
||||
|
||||
msgid "date"
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
@ -396,10 +396,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Datenstroms bereit steht)"
|
||||
|
||||
msgid "homepage"
|
||||
msgstr "Homepage"
|
||||
msgstr "Internetseite"
|
||||
|
||||
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
|
||||
msgstr "Homepage dieses Mediums (z.B. Interpret oder Film)"
|
||||
msgstr "Internetseite dieses Mediums (z.B. Künstler oder Filmseite)"
|
||||
|
||||
msgid "description"
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
|
97
po/fr.po
97
po/fr.po
|
@ -4,14 +4,15 @@
|
|||
#
|
||||
# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2012.
|
||||
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 1.0.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 1.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-07 09:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 19:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-26 19:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -28,11 +29,10 @@ msgstr "Rend tous les avertissements bloquants"
|
|||
msgid "Print available debug categories and exit"
|
||||
msgstr "Affiche les catégories de débogage disponibles et quitte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niveau de débogage par défaut, de 1 (erreurs uniquement) à 5 (tout) ou 0 "
|
||||
"Niveau de débogage par défaut, de 1 (erreurs uniquement) à 9 (tout) ou 0 "
|
||||
"pour aucune sortie"
|
||||
|
||||
msgid "LEVEL"
|
||||
|
@ -890,18 +890,18 @@ msgid "no source element for URI \"%s\""
|
|||
msgstr "pas d'élément source pour l'URI « %s »"
|
||||
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe"
|
||||
|
||||
msgid "bin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bin"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
||||
msgstr "conteneur « %s » vide, non autorisé"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
|
||||
msgstr "pas de conteneur « %s », ignoré"
|
||||
msgstr "pas de conteneur « %s », dépaquetage des éléments"
|
||||
|
||||
msgid "empty pipeline not allowed"
|
||||
msgstr "pipeline vide non autorisé"
|
||||
|
@ -1173,30 +1173,29 @@ msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
|
|||
msgstr "AVERTISSEMENT : de l'élément %s : %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
||||
msgstr "Préparation terminée, attente de la fin de remplissage du tampon...\n"
|
||||
msgstr "Préparation terminée, attente de la fin de remplissage du tampon…\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
|
||||
msgstr "Préparation terminée, attente de la fin de remplissage du tampon...\n"
|
||||
msgstr "Préparation terminée, attente de la fin du traitement…\n"
|
||||
|
||||
msgid "buffering..."
|
||||
msgstr "mise en mémoire tampon..."
|
||||
msgstr "mise en mémoire tampon…"
|
||||
|
||||
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
||||
msgstr "Mémoire tampon pleine, définition du pipeline à PLAYING...\n"
|
||||
msgstr "Mémoire tampon pleine, définition du pipeline à PLAYING…\n"
|
||||
|
||||
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "Remplissage du tampon, définition du pipeline à PAUSED...\n"
|
||||
msgstr "Remplissage du tampon, définition du pipeline à PAUSED…\n"
|
||||
|
||||
msgid "Redistribute latency...\n"
|
||||
msgstr "Redistribution de latence...\n"
|
||||
msgstr "Redistribution de latence…\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
|
||||
msgstr "Définition de l'état à %s comme demandé par %s...\n"
|
||||
msgstr "Définition de l'état à %s comme demandé par %s…\n"
|
||||
|
||||
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
|
||||
msgstr "Interruption : arrêt du pipeline...\n"
|
||||
msgstr "Interruption : arrêt du pipeline…\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Progress: (%s) %s\n"
|
||||
|
@ -1229,7 +1228,7 @@ msgid "Do not output status information of TYPE"
|
|||
msgstr "N'affiche pas d'informations d'état de TYPE"
|
||||
|
||||
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
||||
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
|
||||
msgstr "TYPE1,TYPE2,…"
|
||||
|
||||
msgid "Do not install a fault handler"
|
||||
msgstr "N'installe pas de gestionnaire de dysfonctionnement"
|
||||
|
@ -1261,19 +1260,19 @@ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
|||
msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de se mettre en pause.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
||||
msgstr "Le pipeline est actif et n'a pas besoin de phase PREROLL...\n"
|
||||
msgstr "Le pipeline est actif et n'a pas besoin de phase PREROLL…\n"
|
||||
|
||||
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
||||
msgstr "Le pipeline est en phase de PREROLL...\n"
|
||||
msgstr "Le pipeline est en phase de PREROLL…\n"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
||||
msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de passer en phase de préparation.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
||||
msgstr "Le pipeline a terminé la phase PREROLL...\n"
|
||||
msgstr "Le pipeline a terminé la phase PREROLL…\n"
|
||||
|
||||
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
||||
msgstr "Passage du pipeline à la phase PLAYING...\n"
|
||||
msgstr "Passage du pipeline à la phase PLAYING…\n"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
||||
msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de passer en mode actif.\n"
|
||||
|
@ -1285,13 +1284,13 @@ msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
|
|||
msgstr "EOS à la fermeture est activé -- attente d'EOS après erreur\n"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for EOS...\n"
|
||||
msgstr "Attente d'EOS...\n"
|
||||
msgstr "Attente d'EOS.\n"
|
||||
|
||||
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
|
||||
msgstr "EOS reçu - arrêt du pipeline...\n"
|
||||
msgstr "EOS reçu - arrêt du pipeline…\n"
|
||||
|
||||
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
|
||||
msgstr "Interruption lors de l'attende d'EOS - arrêt du pipeline...\n"
|
||||
msgstr "Interruption lors de l'attende d'EOS - arrêt du pipeline…\n"
|
||||
|
||||
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
|
||||
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'attente de l'EOS\n"
|
||||
|
@ -1300,50 +1299,10 @@ msgid "Execution ended after %"
|
|||
msgstr "L'exécution s'est terminée après %"
|
||||
|
||||
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
||||
msgstr "Définition du pipeline à READY (prêt)...\n"
|
||||
msgstr "Définition du pipeline à READY (prêt)…\n"
|
||||
|
||||
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
||||
msgstr "Définition du pipeline à NULL...\n"
|
||||
msgstr "Définition du pipeline à NULL…\n"
|
||||
|
||||
msgid "Freeing pipeline ...\n"
|
||||
msgstr "Libération du pipeline...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "link without source element"
|
||||
#~ msgstr "lien sans élément source"
|
||||
|
||||
#~ msgid "link without sink element"
|
||||
#~ msgstr "lien sans élément d'entrée (sink)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
||||
#~ msgstr "pas d'élément auquel relier l'URI « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "impossible de lier un élément d'entrée pour l'URI « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
||||
#~ msgstr "ERREUR : l'analyse du fichier xml « %s » a échoué.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ERREUR : pas d'élément pipeline de premier niveau dans le fichier "
|
||||
#~ "« %s ».\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "AVERTISSEMENT : actuellement, un seul élément de premier niveau est "
|
||||
#~ "géré.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ERREUR : impossible d'analyser le paramètre numéro %d de la ligne de "
|
||||
#~ "commande : %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
||||
#~ msgstr "AVERTISSEMENT : l'élément nommé « %s » est introuvable.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Enregistre une représentation xml du pipeline dans FICHIER et quitte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FILE"
|
||||
#~ msgstr "FICHIER"
|
||||
msgstr "Libération du pipeline…\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue