From cb18565a51279f19d2c8240d72d1aa2bd07c69af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sebastian=20Dr=C3=B6ge?= Date: Sun, 7 Jun 2015 09:33:52 +0200 Subject: [PATCH] po: Update translations --- po/cs.po | 89 ++++---- po/de.po | 26 +-- po/fr.po | 97 +++----- po/tr.po | 666 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 4 files changed, 397 insertions(+), 481 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index e086c1ba4d..b9f3df5baa 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is put in the public domain. # # Miloslav Trmac , 2004, 2005, 2007, 2008. -# Marek Černocký , 2011, 2013. +# Marek Černocký , 2011, 2013, 2015. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.2.1\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-07 09:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-09 11:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-16 06:03+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -114,7 +114,7 @@ msgid "" "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " "proper error message with the reason for the failure." msgstr "" -"Chyba systému GStreamer: selhala změna stavu a některý prvek selhal při " +"Chyba systému GStreamer: selhala změna stavu a některý element selhal při " "posílání příslušné chybové zprávy s důvodem selhání." msgid "Internal GStreamer error: pad problem." @@ -205,22 +205,21 @@ msgstr "Nelze získat/změnit nastavení prostředku." msgid "No space left on the resource." msgstr "V prostředku nezbývá místo." -#, fuzzy msgid "Not authorized to access resource." -msgstr "V prostředku nezbývá místo." +msgstr "Není autorizováno pro přístup k prostředku." msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě proudu." msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "" -"Prvek neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Nahlaste to prosím jako chybu." +"Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Nahlaste to prosím jako chybu." msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Nelze zjistit typ proudu." msgid "The stream is of a different type than handled by this element." -msgstr "Proud je jiného typu, než jaký tento prvek obsluhuje." +msgstr "Proud je jiného typu, než jaký tento element obsluhuje." msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu." @@ -813,10 +812,10 @@ msgstr "" "Informace o lidech stojících za mixováním a dalším podobným zpracováním" msgid "midi-base-note" -msgstr "" +msgstr "základní nota MIDI" msgid "Midi note number of the audio track." -msgstr "" +msgstr "Číslo noty MIDI pro zvukovou stopu." msgid ", " msgstr "; " @@ -831,7 +830,7 @@ msgstr "Schéma URI „%s“ není podporováno" #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" -msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n" +msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n" #, c-format msgid "" @@ -843,35 +842,35 @@ msgstr "" #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" -msgstr "" +msgstr "připojení nemá žádný zdroj [sink=%s@%p]" #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" -msgstr "" +msgstr "připojení nemá žádný cíl [source=%s@%p]" #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" -msgstr "v prvku „%2$s“ není žádná vlastnost „%1$s“" +msgstr "v elementu „%2$s“ není žádná vlastnost „%1$s“" #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "nelze nastavit vlastnost „%s“ v prvku „%s“ na „%s“" +msgstr "nelze nastavit vlastnost „%s“ v elementu „%s“ na „%s“" #, c-format msgid "could not link %s to %s" -msgstr "nelze připojit prvek „%s“ k prvku „%s“" +msgstr "nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“" #, c-format msgid "no element \"%s\"" -msgstr "prvek „%s“ neexistuje" +msgstr "element „%s“ neexistuje" #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" -msgstr "" +msgstr "neočekávaný odkaz „%s“ – ignoruje se" #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" -msgstr "" +msgstr "neočekávaný odkaz přípojného bodu „%s“ – ignoruje se" #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" @@ -879,25 +878,25 @@ msgstr "nelze zpracovat schopnosti „%s“" #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" -msgstr "neexistuje žádný cílový prvek pro adresu URI „%s“" +msgstr "neexistuje žádný cílový element pro adresu URI „%s“" #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" -msgstr "neexistuje žádný zdrojový prvek pro adresu URI „%s“" +msgstr "neexistuje žádný zdrojový element pro adresu URI „%s“" msgid "syntax error" -msgstr "" +msgstr "syntaktická chyba" msgid "bin" -msgstr "" +msgstr "zásobník" #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "zadán prázdný zásobník „%s“, to není dovoleno" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" -msgstr "zásobník „%s“ neexistuje, přeskakuje se" +msgstr "zásobník „%s“ rozbaluje se element" msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "prázdná roura není povolena" @@ -1068,7 +1067,7 @@ msgstr[1] "%d funkce" msgstr[2] "%d funkcí" msgid "Print all elements" -msgstr "Vypsat všechny prvky" +msgstr "Vypsat všechny elementy" msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Vypsat seznam souborů na černé listině" @@ -1088,17 +1087,17 @@ msgid "List the plugin contents" msgstr "Vypsat obsah zásuvných modulů" msgid "Check if the specified element or plugin exists" -msgstr "Zkontrolovat, zda zadaný prvek nebo zásuvný modul existuje" +msgstr "Zkontrolovat, zda zadaný element nebo zásuvný modul existuje" msgid "" "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " "at least the version specified" msgstr "" -"Při kontrole existence prvku nebo zásuvného modulu rovněž zkontrolovat, zda " -"je jeho verze stejná nebo novější než zadaná" +"Při kontrole existence elementu nebo zásuvného modulu rovněž zkontrolovat, " +"zda je jeho verze stejná nebo novější než zadaná" msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" -msgstr "Vypsat podporovaná schémata URI, včetně prvků, které implementují" +msgstr "Vypsat podporovaná schémata URI, včetně elementů, které implementují" #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" @@ -1106,14 +1105,14 @@ msgstr "Nelze načíst soubor se zásuvným modulem: %s\n" #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" -msgstr "Prvek nebo zásuvný modul „%s“ neexistuje\n" +msgstr "Element nebo zásuvný modul „%s“ neexistuje\n" msgid "Index statistics" msgstr "Přehledové statistiky" #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " -msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od prvku „%s“ (%s): " +msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od elementu „%s“ (%s): " #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " @@ -1129,12 +1128,12 @@ msgstr "Obdržena zpráva čís. %u (%s): " #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" -msgstr "Obdržen konec proudu od prvku „%s“.\n" +msgstr "Obdržen konec proudu od elementu „%s“.\n" #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "" -"NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen prvkem „%s“.\n" +"NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen elementem „%s“.\n" "\n" #, c-format @@ -1151,7 +1150,7 @@ msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK\n" #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "" -"NALEZENA TABULKA S OBSAHEM: nalezena prvkem „%s“.\n" +"NALEZENA TABULKA S OBSAHEM: nalezena elementem „%s“.\n" "\n" #, c-format @@ -1171,7 +1170,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" -msgstr "VAROVÁNÍ: od prvku %s: %s\n" +msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n" msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "" @@ -1207,11 +1206,11 @@ msgstr "Průběh: (%s) %s\n" #, c-format msgid "Missing element: %s\n" -msgstr "Schází prvek: %s\n" +msgstr "Schází element: %s\n" #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" -msgstr "Obdržen kontext od prvku „%s“: %s=%s\n" +msgstr "Obdržen kontext od elementu „%s“: %s=%s\n" msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Vypsat štítky (známé také jako metadata)" @@ -1255,7 +1254,7 @@ msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n" msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" -msgstr "CHYBA: prvek „pipeline“ nebyl nalezen.\n" +msgstr "CHYBA: element „pipeline“ nebyl nalezen.\n" msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Nastavuje se rouru na POZASTAVENA…\n" @@ -1317,15 +1316,3 @@ msgstr "Nastavuje se roura na PRÁZDNÁ…\n" msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Uvolňuje se roura…\n" - -#~ msgid "link without source element" -#~ msgstr "propojení bez zdrojového prvku" - -#~ msgid "link without sink element" -#~ msgstr "propojení bez cílového prvku" - -#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to" -#~ msgstr "neexistuje žádný prvek pro připojení adresy URI „%s“" - -#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" -#~ msgstr "nelze připojit cílový prvek pro adresu URI „%s“" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 24668a28b3..41169a0cf2 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,16 +1,16 @@ -# German translation for gstreamer 1.3.2 +# German translation for gstreamer 1.4.1 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. # # Roland Illig , 2004. -# Christian Kirbach , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Christian Kirbach , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.3.2\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-07 09:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-22 20:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-18 16:41+0100\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben" @@ -292,13 +292,13 @@ msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "Üblicher Titel zu Sortierzwecken" msgid "artist" -msgstr "Interpret" +msgstr "Künstler" msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)" msgid "artist sortname" -msgstr "Sortiername des Interpreten" +msgstr "Sortiername des Künstlers" msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en) zu Sortierzwecken" @@ -316,16 +316,16 @@ msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "Album, das diese Daten enthält, zu Sortierzwecken" msgid "album artist" -msgstr "Interpret des Albums" +msgstr "Künstler des Albums" msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" -msgstr "Der Interpret des gesamten Albums, so wie er angezeigt werden soll" +msgstr "Der Künstler des gesamten Albums, so wie er angezeigt werden soll" msgid "album artist sortname" -msgstr "Sortiername des Albeninterpreten" +msgstr "Sortiername des Albenkünstlers" msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" -msgstr "Der Interpret des gesamten Albums, so wie er einsortiert werden soll" +msgstr "Der Künstler des gesamten Albums, so wie er einsortiert werden soll" msgid "date" msgstr "Datum" @@ -396,10 +396,10 @@ msgstr "" "Datenstroms bereit steht)" msgid "homepage" -msgstr "Homepage" +msgstr "Internetseite" msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" -msgstr "Homepage dieses Mediums (z.B. Interpret oder Film)" +msgstr "Internetseite dieses Mediums (z.B. Künstler oder Filmseite)" msgid "description" msgstr "Beschreibung" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 3a8428c877..3f5e78d423 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -4,14 +4,15 @@ # # Thomas Vander Stichele , 2004. # Claude Paroz , 2008-2012. +# Stéphane Aulery , 2015. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.0.3\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-07 09:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-05 19:31+0100\n" -"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-26 19:49+0200\n" +"Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,11 +29,10 @@ msgstr "Rend tous les avertissements bloquants" msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Affiche les catégories de débogage disponibles et quitte" -#, fuzzy msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" msgstr "" -"Niveau de débogage par défaut, de 1 (erreurs uniquement) à 5 (tout) ou 0 " +"Niveau de débogage par défaut, de 1 (erreurs uniquement) à 9 (tout) ou 0 " "pour aucune sortie" msgid "LEVEL" @@ -890,18 +890,18 @@ msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "pas d'élément source pour l'URI « %s »" msgid "syntax error" -msgstr "" +msgstr "erreur de syntaxe" msgid "bin" -msgstr "" +msgstr "bin" #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "conteneur « %s » vide, non autorisé" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" -msgstr "pas de conteneur « %s », ignoré" +msgstr "pas de conteneur « %s », dépaquetage des éléments" msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "pipeline vide non autorisé" @@ -1173,30 +1173,29 @@ msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "AVERTISSEMENT : de l'élément %s : %s\n" msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" -msgstr "Préparation terminée, attente de la fin de remplissage du tampon...\n" +msgstr "Préparation terminée, attente de la fin de remplissage du tampon…\n" -#, fuzzy msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" -msgstr "Préparation terminée, attente de la fin de remplissage du tampon...\n" +msgstr "Préparation terminée, attente de la fin du traitement…\n" msgid "buffering..." -msgstr "mise en mémoire tampon..." +msgstr "mise en mémoire tampon…" msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "Mémoire tampon pleine, définition du pipeline à PLAYING...\n" +msgstr "Mémoire tampon pleine, définition du pipeline à PLAYING…\n" msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" -msgstr "Remplissage du tampon, définition du pipeline à PAUSED...\n" +msgstr "Remplissage du tampon, définition du pipeline à PAUSED…\n" msgid "Redistribute latency...\n" -msgstr "Redistribution de latence...\n" +msgstr "Redistribution de latence…\n" #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" -msgstr "Définition de l'état à %s comme demandé par %s...\n" +msgstr "Définition de l'état à %s comme demandé par %s…\n" msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" -msgstr "Interruption : arrêt du pipeline...\n" +msgstr "Interruption : arrêt du pipeline…\n" #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" @@ -1229,7 +1228,7 @@ msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "N'affiche pas d'informations d'état de TYPE" msgid "TYPE1,TYPE2,..." -msgstr "TYPE1,TYPE2,..." +msgstr "TYPE1,TYPE2,…" msgid "Do not install a fault handler" msgstr "N'installe pas de gestionnaire de dysfonctionnement" @@ -1261,19 +1260,19 @@ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de se mettre en pause.\n" msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" -msgstr "Le pipeline est actif et n'a pas besoin de phase PREROLL...\n" +msgstr "Le pipeline est actif et n'a pas besoin de phase PREROLL…\n" msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" -msgstr "Le pipeline est en phase de PREROLL...\n" +msgstr "Le pipeline est en phase de PREROLL…\n" msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de passer en phase de préparation.\n" msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" -msgstr "Le pipeline a terminé la phase PREROLL...\n" +msgstr "Le pipeline a terminé la phase PREROLL…\n" msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "Passage du pipeline à la phase PLAYING...\n" +msgstr "Passage du pipeline à la phase PLAYING…\n" msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de passer en mode actif.\n" @@ -1285,13 +1284,13 @@ msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "EOS à la fermeture est activé -- attente d'EOS après erreur\n" msgid "Waiting for EOS...\n" -msgstr "Attente d'EOS...\n" +msgstr "Attente d'EOS.\n" msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" -msgstr "EOS reçu - arrêt du pipeline...\n" +msgstr "EOS reçu - arrêt du pipeline…\n" msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" -msgstr "Interruption lors de l'attende d'EOS - arrêt du pipeline...\n" +msgstr "Interruption lors de l'attende d'EOS - arrêt du pipeline…\n" msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'attente de l'EOS\n" @@ -1300,50 +1299,10 @@ msgid "Execution ended after %" msgstr "L'exécution s'est terminée après %" msgid "Setting pipeline to READY ...\n" -msgstr "Définition du pipeline à READY (prêt)...\n" +msgstr "Définition du pipeline à READY (prêt)…\n" msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" -msgstr "Définition du pipeline à NULL...\n" +msgstr "Définition du pipeline à NULL…\n" msgid "Freeing pipeline ...\n" -msgstr "Libération du pipeline...\n" - -#~ msgid "link without source element" -#~ msgstr "lien sans élément source" - -#~ msgid "link without sink element" -#~ msgstr "lien sans élément d'entrée (sink)" - -#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to" -#~ msgstr "pas d'élément auquel relier l'URI « %s »" - -#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" -#~ msgstr "impossible de lier un élément d'entrée pour l'URI « %s »" - -#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" -#~ msgstr "ERREUR : l'analyse du fichier xml « %s » a échoué.\n" - -#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ERREUR : pas d'élément pipeline de premier niveau dans le fichier " -#~ "« %s ».\n" - -#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" -#~ msgstr "" -#~ "AVERTISSEMENT : actuellement, un seul élément de premier niveau est " -#~ "géré.\n" - -#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ERREUR : impossible d'analyser le paramètre numéro %d de la ligne de " -#~ "commande : %s.\n" - -#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" -#~ msgstr "AVERTISSEMENT : l'élément nommé « %s » est introuvable.\n" - -#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" -#~ msgstr "" -#~ "Enregistre une représentation xml du pipeline dans FICHIER et quitte" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "FICHIER" +msgstr "Libération du pipeline…\n" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 773a8d1741..4d499bd77e 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -1,19 +1,22 @@ # translation of GStreamer to Turkish # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Baris Cicek , 2004. +# This file is distributed under the same license as the gstreamer package. # +# Baris Cicek , 2004, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-07 09:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n" -"Last-Translator: Baris Cicek \n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-10 21:06+0100\n" +"Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgid "Print the GStreamer version" msgstr "GStreamer sürünümü yazdır" @@ -24,12 +27,11 @@ msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap" msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık" -#, fuzzy msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" msgstr "" -"Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar " -"ya da çıktı olmaması için 0" +"Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 9'a (her şey) ya da " +"çıktı olmaması için 0" msgid "LEVEL" msgstr "SEVİYE" @@ -51,6 +53,8 @@ msgid "" "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " "auto, unix" msgstr "" +"Hata ayıklama günlüklerini renklendirme kipini değiştirir. Olası kipler: " +"kapalı, açık, devredışı, otomatik, unix" msgid "Disable debugging" msgstr "Hata ayıklamayı kapat" @@ -59,18 +63,17 @@ msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir" msgid "Colon-separated paths containing plugins" -msgstr "" +msgstr "Eklentileri içeren iki nokta üst üste ile ayrılmış yollar" msgid "PATHS" msgstr "YOLLAR" -#, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "" "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden " -"yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi" +"yüklenecek virgün ile ayrılmış eklenti listesi" msgid "PLUGINS" msgstr "EKLENTİLER" @@ -79,81 +82,71 @@ msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat" msgid "Disable updating the registry" -msgstr "" +msgstr "Kayıt defteri güncellemeyi devre dışı bırak" msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "" +"Kayıt defteri taranırken yardımcı bir işlem oluşturmayı devre dışı bırak" msgid "GStreamer Options" -msgstr "" +msgstr "GStreamer Seçenekleri" -#, fuzzy msgid "Show GStreamer Options" -msgstr "GStreamer sürünümü yazdır" +msgstr "GStreamer Seçeneklerini Göster" msgid "Unknown option" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen seçenek" msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı." -#, fuzzy msgid "" "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "" -"GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar " -"tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun." +"GStreamer geliştiricileri bu hata için bir hata kodu atamaya üşenmişler." -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." -msgstr "" -"Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun." +msgstr "İç GStreamer hatası: kod tamamlanmamış." msgid "" "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " "proper error message with the reason for the failure." msgstr "" +"GStreamer hatası: durum değişikliği başarısız oldu ve bazı öge başarısızlık " +"nedeni ile ilgili uygun bir hata iletisi göndermede başarısız oldu." -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: pad problem." -msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun." +msgstr "Dahili GStreamer hatası: dolgu problemi." -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: thread problem." -msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun." +msgstr "İç GStreamer hatası: iş parçacığı sorunu." -#, fuzzy msgid "GStreamer error: negotiation problem." -msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun." +msgstr "İç GStreamer hatası: uzlaşma sorunu." -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: event problem." -msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun." +msgstr "İç GStreamer hatası: olay sorunu." -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: seek problem." -msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun." +msgstr "İç GStreamer hatası: arama sorunu." -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: caps problem." -msgstr "" -"Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun." +msgstr "İç GStreamer hatası: kapasite sorunu." -#, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: tag problem." -msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun." +msgstr "İç GStreamer hatası: etiket sorunu." msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." -msgstr "" +msgstr "GStreamer kurulumunuzda bir eklenti eksik." -#, fuzzy msgid "GStreamer error: clock problem." -msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun." +msgstr "GStreamer hatası: saat sorunu." msgid "" "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " "disabled." msgstr "" +"Bu uygulama devre dışı bırakılmış GStreamer işlevini kullanmayı deniyor." msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı." @@ -164,16 +157,14 @@ msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı." msgid "Could not close supporting library." msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı." -#, fuzzy msgid "Could not configure supporting library." -msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı." +msgstr "Desteklenen kütüphane yapılandırılamadı." msgid "Encoding error." -msgstr "" +msgstr "Kodlama hatası." -#, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general resource error." -msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı." +msgstr "GStreamer genel bir kaynak hatası ile karşılaştı." msgid "Resource not found." msgstr "Kaynak bulunamadı." @@ -209,15 +200,13 @@ msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı." msgid "No space left on the resource." -msgstr "" +msgstr "Kaynakta boş alan kalmadı." -#, fuzzy msgid "Not authorized to access resource." -msgstr "Kaynağa yazılamadı." +msgstr "Kaynağa erişmek için yetkili değil." -#, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general stream error." -msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı." +msgstr "GStreamer genel bir akış hatası ile karşılaştı." msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "" @@ -245,17 +234,17 @@ msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı." msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Akım çoklandırılamadı." -#, fuzzy msgid "The stream is in the wrong format." -msgstr "Akım yanlış biçimde." +msgstr "Akış yanlış biçimdedir." msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." -msgstr "" +msgstr "Akış şifrelidir ve şifre açma desteklenmiyor." msgid "" "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " "been supplied." msgstr "" +"Akış şifrelidir ve şifresi açılamaz çünkü uygun anahtar temin edilmemiştir." #, c-format msgid "No error message for domain %s." @@ -266,11 +255,11 @@ msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok." msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." -msgstr "" +msgstr "Seçilen saat ardışık düzende kulanılamıyor." #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s konumuna kayıt defteri önbelleğini yazmada hata: %s" msgid "title" msgstr "başlık" @@ -279,11 +268,10 @@ msgid "commonly used title" msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık" msgid "title sortname" -msgstr "" +msgstr "sıralamaadı başlığı" -#, fuzzy msgid "commonly used title for sorting purposes" -msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık" +msgstr "amaçları sıralamak için yaygın olarak kullanılan başlık" msgid "artist" msgstr "sanatçı" @@ -292,11 +280,10 @@ msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler" msgid "artist sortname" -msgstr "" +msgstr "sanatçı sıralamadı" -#, fuzzy msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" -msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler" +msgstr "sıralama amaçlı kayıttan sorumlu kişi(ler)" msgid "album" msgstr "albüm" @@ -305,39 +292,34 @@ msgid "album containing this data" msgstr "bu bilgiyi içeren albüm" msgid "album sortname" -msgstr "" +msgstr "albüm sıralama adı" -#, fuzzy msgid "album containing this data for sorting purposes" -msgstr "bu bilgiyi içeren albüm" +msgstr "sıralama amaçlı bu verileri içeren albüm" -#, fuzzy msgid "album artist" -msgstr "sanatçı" +msgstr "albüm sanatçısı" msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" -msgstr "" +msgstr "Gerektiği gibi gösterilen tüm albümlerin sanatçıları" msgid "album artist sortname" -msgstr "" +msgstr "albüm sanatçıları sıralamaadı" msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" -msgstr "" +msgstr "Gerektiği gibi sıralanan tüm albümlerin sanatçıları" msgid "date" msgstr "tarih" -#, fuzzy msgid "date the data was created (as a GDate structure)" -msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)" +msgstr "tarih verisi oluşturuldu (bir GDate yapısı olarak)" -#, fuzzy msgid "datetime" -msgstr "tarih" +msgstr "tarihsaat" -#, fuzzy msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" -msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)" +msgstr "tarih ve saat verisi oluşturuldu (bir GstDateTime yapısı olarak)" msgid "genre" msgstr "tür" @@ -351,13 +333,11 @@ msgstr "yorum" msgid "free text commenting the data" msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin" -#, fuzzy msgid "extended comment" -msgstr "yorum" +msgstr "genişletilmiş yorum" -#, fuzzy msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin" +msgstr "anahtar=deger ya da anahtar[en]=yorum biçimindeki metin yorumlama" msgid "track number" msgstr "parça numarası" @@ -390,12 +370,14 @@ msgid "" "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " "is hosted)" msgstr "" +"URI olarak ortam kaynağı (dosyanın özgün konumu ya da akışın barındırıldığı " +"konum)" msgid "homepage" -msgstr "" +msgstr "anasayfa" msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" -msgstr "" +msgstr "Bu ortamın anasayfası (yani sanatçı ya da film anasayfası)" msgid "description" msgstr "tanım" @@ -425,20 +407,17 @@ msgstr "telif hakkı" msgid "copyright notice of the data" msgstr "verinin telif hakkı notu" -#, fuzzy msgid "copyright uri" -msgstr "telif hakkı" +msgstr "telif hakkı uri" -#, fuzzy msgid "URI to the copyright notice of the data" -msgstr "verinin telif hakkı notu" +msgstr "Verinin telif hakkı bildirimi için URI" -#, fuzzy msgid "encoded by" -msgstr "kodlayıcı" +msgstr "kodlayan" msgid "name of the encoding person or organization" -msgstr "" +msgstr "kodlayan kişi ya da organizasyonun adı" msgid "contact" msgstr "iletişim" @@ -452,13 +431,11 @@ msgstr "lisans" msgid "license of data" msgstr "verinin lisansı" -#, fuzzy msgid "license uri" -msgstr "lisans" +msgstr "lisans uri" -#, fuzzy msgid "URI to the license of the data" -msgstr "verinin lisansı" +msgstr "Verinin lisansı için URI" msgid "performer" msgstr "icra eden" @@ -467,11 +444,10 @@ msgid "person(s) performing" msgstr "icra eden kişi" msgid "composer" -msgstr "" +msgstr "düzenleyici" -#, fuzzy msgid "person(s) who composed the recording" -msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler" +msgstr "kayıt oluşturan kişi(ler)" msgid "duration" msgstr "süre" @@ -497,21 +473,17 @@ msgstr "ses kodeki" msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "ses verisinin saklandığı kodek" -#, fuzzy msgid "subtitle codec" -msgstr "video kodeki" +msgstr "altyazı kodlayıcı-kod çözücüsü" -#, fuzzy msgid "codec the subtitle data is stored in" -msgstr "videonun saklandığı kodek" +msgstr "altyazı verisinin saklandığı kodlayıcı-kod çözücü" -#, fuzzy msgid "container format" -msgstr "iletişim bilgisi" +msgstr "kap biçimi" -#, fuzzy msgid "container format the data is stored in" -msgstr "verinin saklandığı kodek" +msgstr "verilerin saklandığı kap biçemi" msgid "bitrate" msgstr "örnekleme hızı" @@ -579,274 +551,271 @@ msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı" msgid "peak of the album" msgstr "albüm üst sınırı" -#, fuzzy msgid "replaygain reference level" -msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı" +msgstr "yeniden kazanç kaynak seviyesi" msgid "reference level of track and album gain values" -msgstr "" +msgstr "şarkı ve albüm kazanç değerlerinin kaynak seviyesi" msgid "language code" -msgstr "" +msgstr "dil kodu" msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" -msgstr "" +msgstr "bu akış için ISO-639-1 ya da ISO-639-2 standartlarına uygun dil kodu" msgid "language name" -msgstr "" +msgstr "dil adı" msgid "freeform name of the language this stream is in" -msgstr "" +msgstr "bu akıştaki dilin serbest biçem adı" msgid "image" -msgstr "" +msgstr "görüntü" -#, fuzzy msgid "image related to this stream" -msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı" +msgstr "bu akış ile ilişkili görüntü" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image msgid "preview image" -msgstr "" +msgstr "görüntüyü önizle" msgid "preview image related to this stream" -msgstr "" +msgstr "bu akış ile ilişkili görüntüyü önizle" msgid "attachment" -msgstr "" +msgstr "ek" -#, fuzzy msgid "file attached to this stream" -msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı" +msgstr "bu akışa dosya eklendi" msgid "beats per minute" -msgstr "" +msgstr "dakikadaki vuruş" msgid "number of beats per minute in audio" -msgstr "" +msgstr "seste dakikadaki vuruş sayısı" msgid "keywords" -msgstr "" +msgstr "anahtar sözcükler" -#, fuzzy msgid "comma separated keywords describing the content" -msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin" +msgstr "içeriği tanımlayan virgülle ayrılmış anahtar sözcükler" -#, fuzzy msgid "geo location name" -msgstr "konum" +msgstr "coğrafi konum adı" msgid "" "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " "produced" -msgstr "" +msgstr "ortamın kaydedildiği ya da üretildiği okunabilir açıklayıcı konum" msgid "geo location latitude" -msgstr "" +msgstr "coğrafi konum enlemi" msgid "" "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " "southern latitudes)" msgstr "" +"WGS84 yerlem derecesinde (ekvatorda sıfır, güney enlemler için negatif " +"değerler) üretilen ya da kaydedilen ortamın coğrafik enlem konumu" msgid "geo location longitude" -msgstr "" +msgstr "coğrafi konum boylamı" msgid "" "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " "negative values for western longitudes)" msgstr "" +"WGS84 yerlem derecesinde (Greenwich/UK baş meridyeninde sıfır, batı " +"boylamları için negatif değerler) üretilen ya da kaydedilen ortamın coğrafik " +"boylam konumu" msgid "geo location elevation" -msgstr "" +msgstr "coğrafi konum yüksekliği" msgid "" "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " "according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" +"WGS84 yerlem ölçüsünde (ortalama deniz seviyesi sıfırdır) üretilen ya da " +"kaydedilen ortamın coğrafik yüksekliği" -#, fuzzy msgid "geo location country" -msgstr "konum" +msgstr "ülke coğrafi konumu" msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" +msgstr "ortamın üretildiği ya da kaydedildiği ülke (ingilizce adı)" -#, fuzzy msgid "geo location city" -msgstr "konum" +msgstr "şehir coğrafi konumu" msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" -msgstr "" +msgstr "ortamın kaydedildiği ya da üretildiği şehir (ingilizce adı)" -#, fuzzy msgid "geo location sublocation" -msgstr "konum" +msgstr "bölge coğrafi konumu" msgid "" "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " "the neighborhood)" msgstr "" +"ortamın üretildiği ya da oluşturulduğu şehirdeki bir konum (örneğin semt)" -#, fuzzy msgid "geo location horizontal error" -msgstr "konum" +msgstr "coğrafi yatay konum hatası" msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" -msgstr "" +msgstr "yatay konumlandırma ölçümlerinde beklenen hata (metre cinsinden)" -#, fuzzy msgid "geo location movement speed" -msgstr "konum" +msgstr "coğrafi konum hareket hızı" msgid "" "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" -msgstr "" +msgstr "yakalama aygıtının m/s cinsinden yakalama yaparken ki hareket hızı" -#, fuzzy msgid "geo location movement direction" -msgstr "konum" +msgstr "coğrafi konum hareket doğrultusu" msgid "" "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " "means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" +"Bir medyada yakalama yapan aygıtın haraket yönünü belirtir. Kayan noktalı " +"sayı olarak, derece biçiminde gösterilir, 0 çoğrafik kuzeydir ve saat " +"yönünde belirtilir" -#, fuzzy msgid "geo location capture direction" -msgstr "konum" +msgstr "coğrafi konum yakalama açıklaması" msgid "" "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " "geographic north, and increases clockwise" msgstr "" +"Bir medya yakalanırken işaret edilen aygıtın yönünü belirtir. Kayan noktalı " +"sayı olarak, derece biçiminde gösterilir, 0 çoğrafik kuzeydir ve saat " +"yönünde belirtilir" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here msgid "show name" -msgstr "" +msgstr "adı göster" msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" -msgstr "" +msgstr "Ortamın tv/podcast/serie den birisinin adı" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here msgid "show sortname" -msgstr "" +msgstr "sıralamaadını göster" msgid "" "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" -msgstr "" +msgstr "Ortamın tv/podcast/serie den birisinin adı, sıralama için" -#, fuzzy msgid "episode number" -msgstr "disk numarası" +msgstr "bölüm numarası" msgid "The episode number in the season the media is part of" -msgstr "" +msgstr "Ortamın parçası olduğu sezonun bölüm numarası" -#, fuzzy msgid "season number" -msgstr "disk numarası" +msgstr "oturum numarası" msgid "The season number of the show the media is part of" -msgstr "" +msgstr "Ortamın parçası olduğu sezon numarası" -#, fuzzy msgid "lyrics" -msgstr "lisans" +msgstr "şarkı sözleri" msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" -msgstr "" +msgstr "Ortamın şarkı sözleri, genellikle şarkılar için kullanılır" msgid "composer sortname" -msgstr "" +msgstr "besteci sıralama adı" -#, fuzzy msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" -msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler" +msgstr "sıralama amaçlı kayıt oluşturan kişi(ler)" msgid "grouping" -msgstr "" +msgstr "gruplandırma" msgid "" "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" msgstr "" +"Grup ilgili ortam çoklu şarkılar içerir, bir konçertonun farklı parçaları " +"gibi. Bu şarkıdan daha üst seviyedir ancak albümden alt seviyedir" -#, fuzzy msgid "user rating" -msgstr "süre" +msgstr "kullanıcı değerlendirmesi" msgid "" "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " "this media" msgstr "" +"Kullanıcı tarafından verilmiş puanlama. En yüksek puanlama, bir çok " +"kullanıcı bu ortamı beğenmiş" msgid "device manufacturer" -msgstr "" +msgstr "aygıt üreticisi" -#, fuzzy msgid "Manufacturer of the device used to create this media" -msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü" +msgstr "Bu ortamı oluşturmak için kullanılan aygıt üreticisi" msgid "device model" -msgstr "" +msgstr "aygıt modeli" -#, fuzzy msgid "Model of the device used to create this media" -msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü" +msgstr "Bu ortamı oluşturmak için kullanılan aygıtın modeli" -#, fuzzy msgid "application name" -msgstr "konum" +msgstr "uygulama adı" -#, fuzzy msgid "Application used to create the media" -msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü" +msgstr "Bu ortamı oluşturmak için kullanılan uygulama" msgid "application data" -msgstr "" +msgstr "uygulama verileri" msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" -msgstr "" +msgstr "Ortamda serileştirilecek gelişigüzel uygulama verileri" msgid "image orientation" -msgstr "" +msgstr "görüntü yönü" msgid "How the image should be rotated or flipped before display" -msgstr "" +msgstr "Görüntü gösterilmeden önce nasıl döndürülmelidir ya da çevirilmelidir" msgid "publisher" -msgstr "" +msgstr "yayımcı" msgid "Name of the label or publisher" -msgstr "" +msgstr "Marka ya da yayımcının adı" msgid "interpreted-by" -msgstr "" +msgstr "tarafından-yorumlanmış" msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" -msgstr "" +msgstr "Yeniden düzenleme ve benzer yorumların arkasındaki kişi hakkında bilgi" msgid "midi-base-note" -msgstr "" +msgstr "midi-base-note" msgid "Midi note number of the audio track." -msgstr "" +msgstr "Ses kaydının midi notu numarası." msgid ", " msgstr ", " #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" -msgstr "" +msgstr "%s protokolü için URI işleyicisi bulunamadı" #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" -msgstr "" +msgstr "URI şema '%s' desteklenmez" #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" @@ -862,11 +831,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" -msgstr "" +msgstr "bağlantı kaynağı yok [alıcı=%s@%p]" #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" -msgstr "" +msgstr "bağlantı alış noktası yok [kaynak=%s@%p]" #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" @@ -886,11 +855,11 @@ msgstr "\"%s\" öğesi yok" #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" -msgstr "" +msgstr "beklenmeyen kaynak \"%s\" - yoksayılıyor" #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" -msgstr "" +msgstr "beklenmedik dolgu-kaynağı \"%s\" - yoksayılıyor" #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" @@ -905,47 +874,49 @@ msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok" msgid "syntax error" -msgstr "" +msgstr "söz dizim hatası" msgid "bin" -msgstr "" +msgstr "bin" #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" -msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor" +msgstr "\"%s\" ikilisi yok, öge açılamıyor" msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor" msgid "A lot of buffers are being dropped." -msgstr "" +msgstr "Tampon belleklerin bir çoğu bırakılıyor." msgid "Internal data flow problem." -msgstr "" +msgstr "İç veri akış sorunu." msgid "Internal data stream error." -msgstr "" +msgstr "İç veri akışı hatası." msgid "Internal data flow error." -msgstr "" +msgstr "İç veri akış hatası." msgid "Internal clock error." -msgstr "" +msgstr "İç saat hatası." msgid "Failed to map buffer." -msgstr "" +msgstr "Tampon eşleştirme başarısız." msgid "Filter caps" -msgstr "" +msgstr "Büyük harfleri süz" msgid "" "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " "property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "" +"İzin verilen yetenekleri kısıtla (NULL HİÇ anlamına gelir). Bu özelliklerin " +"ayarlanması verilen GstCaps nesnesini kaynak olarak alır." msgid "Caps Change Mode" msgstr "" @@ -954,19 +925,18 @@ msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "" msgid "No Temp directory specified." -msgstr "" +msgstr "Geçici dizin belirtilmedi." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." -msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı." +msgstr "Geçici dosya \"%s\" oluşturulamadı." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı." -#, fuzzy msgid "Error while writing to download file." -msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata." +msgstr "Dosya indirmek için yazarken hata." msgid "No file name specified for writing." msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi." @@ -979,9 +949,9 @@ msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı." msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "\"%s\" kapatılırken hata." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." -msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata." +msgstr "\"%s\" dosyasında arama yaparken hata." #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." @@ -990,17 +960,17 @@ msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata." msgid "No file name specified for reading." msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." -msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı." +msgstr "\"%s\" ögesinden bilgi alınamadı." #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" bir dizindir." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." -msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil." +msgstr "Dosya \"%s\" bir sokettir." msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu." @@ -1015,81 +985,77 @@ msgid "minimum" msgstr "asgari" msgid "force caps" -msgstr "" +msgstr "kapasiteyi zorla" msgid "force caps without doing a typefind" -msgstr "" +msgstr "bir tür tanımlaması yapmadan kapasiteyi zorla" #, fuzzy msgid "Stream contains not enough data." -msgstr "bu bilgiyi içeren albüm" +msgstr "Akış hiçbir veri içermiyor." -#, fuzzy msgid "Stream contains no data." -msgstr "bu bilgiyi içeren albüm" +msgstr "Akış hiçbir veri içermiyor." msgid "Implemented Interfaces:\n" -msgstr "" +msgstr "Gerçeklenmiş Arayüzler:\n" msgid "readable" -msgstr "" +msgstr "okunabilir" -#, fuzzy msgid "writable" -msgstr "başlık" +msgstr "yazılabilir" msgid "deprecated" msgstr "" msgid "controllable" -msgstr "" +msgstr "yöneltilebilir" msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" -msgstr "" +msgstr "BOŞ, HAZIR, DURDURULMUŞ ya da YÜRÜTÜLÜYOR durumlarına değiştirilebilir" msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" -msgstr "" +msgstr "sadece NULL, READY ya da PAUSED olarak değiştirilebilir" msgid "changeable only in NULL or READY state" -msgstr "" +msgstr "sadece NULL ya da READY olarak değiştirilebilir" msgid "Blacklisted files:" -msgstr "" +msgstr "Kara listeye alınan dosyalar:" -#, fuzzy msgid "Total count: " -msgstr "parça sayısı" +msgstr "Toplam sayı: " #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d kara listeye alınan dosya" +msgstr[1] "%d kara listeye alınan dosya" #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d eklentisi" +msgstr[1] "%d eklentisi" #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d kara liste girdisi" +msgstr[1] "%d kara liste girdisi" #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d özelliği" +msgstr[1] "%d özelliği" -#, fuzzy msgid "Print all elements" -msgstr "\"%s\" öğesi yok" +msgstr "Bütün ögeleri yazdır" msgid "Print list of blacklisted files" -msgstr "" +msgstr "Kara listeye alınmış dosyaların listesini yazdır" msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " @@ -1097,140 +1063,149 @@ msgid "" " Useful in connection with external " "automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" +"Belirtilen eklenti ya da sağlanan bütün eklentilerin özelliklerinin makine-" +"çözümlenebilir bir listesini yazdır.\n" +" Harici otomatik eklenti kurulum " +"tekniği ile bağlantıda faydalı" msgid "List the plugin contents" -msgstr "" +msgstr "Eklenti içeriklerini listele" msgid "Check if the specified element or plugin exists" -msgstr "" +msgstr "Belirtilen öge ya da eklentinin var olup olmadığını kontrol et" msgid "" "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " "at least the version specified" msgstr "" +"Bir öge ya da eklentinin var olup olmadığını kontrol ettiğinizde ayrıca " +"onların belirtilen en son versiyonda olup olmadıklarını da kontrol edin" msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" -msgstr "" +msgstr "Desteklenen URI şemalarını onlara uygulanan ögelerle yazdır" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" -msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı." +msgstr "Eklenti dosyası yüklenemedi: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" -msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok" +msgstr "Böyle bir öge ya da '%s' eklentisi yok\n" msgid "Index statistics" -msgstr "" +msgstr "Dizin istatistikleri" #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " -msgstr "" +msgstr "#%u iletisi \"%s\" ögesinden alındı (%s): " #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " -msgstr "" +msgstr "#%u iletisi dolgu \"%s:%s\" (%s) üzerinden alındı: " #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " -msgstr "" +msgstr "#%u iletisi \"%s\" nesnesinden alındı (%s): " #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " -msgstr "" +msgstr "İleti #%u alındı (%s): " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" -msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n" +msgstr "\"%s\" ögesinden gelen EOS.\n" #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" -msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n" +msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s:%s\" dolgusu tarafından bulundu.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" -msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n" +msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" nesnesi tarafından bulundu.\n" msgid "FOUND TAG\n" -msgstr "" +msgstr "ETİKET BULUNDU\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" -msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n" +msgstr "İÇİNDEKİLER BULUNDU : \"%s\" ögesi tarafından bulundu.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" -msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n" +msgstr "İÇİNDEKİLER BULUNDU : \"%s\" nesnesi tarafından bulundu.\n" msgid "FOUND TOC\n" -msgstr "" +msgstr "İÇİNDEKİLER BULUNDU\n" #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" +"BİLGİ:\n" +"%s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" -msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n" +msgstr "UYARI: %s ögesinden: %s\n" msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" -msgstr "" +msgstr "Kullanım öncesi, önbelleğe alma işleminin bitmesi bekleniyor...\n" msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" -msgstr "" +msgstr "Kullanım öncesi, ilerlemenin bitmesi için bekleniyor...\n" msgid "buffering..." -msgstr "" +msgstr "tamponlanıyor..." msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" +"Önbelleğe alma işlemi, YÜRÜTÜLÜYOR durumu için ardışık düzen ayarlamaları " +"yapıldı ...\n" msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" -msgstr "" +msgstr "Tamponlama, DURAKLAT olarak ayarlanıyor ...\n" msgid "Redistribute latency...\n" -msgstr "" +msgstr "Yeniden dağıtım gecikmesi...\n" #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Durum %s olarak ayarlanıyor, %s tarafından istenmiş...\n" msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" -msgstr "" +msgstr "Kesme: Boru hattı durduruluyor ...\n" #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" -msgstr "" +msgstr "İlerleme: (%s) %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing element: %s\n" -msgstr "\"%s\" öğesi yok" +msgstr "Eksik öge: %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" -msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n" +msgstr "Ögeden '%s' içerik alındı: %s=%s\n" msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)" msgid "Output TOC (chapters and editions)" -msgstr "" +msgstr "İçindekiler Çıktısı (bölümler ve sürümleri)" msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları" -#, fuzzy msgid "Do not print any progress information" -msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme" +msgstr "Herhangi bir ilerleme bilgisi yazdırmayın" msgid "Output messages" -msgstr "" +msgstr "Çıktı iletileri" msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme" @@ -1242,10 +1217,10 @@ msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Hatalı işleticiyi kurma" msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" -msgstr "" +msgstr "Boru hattı kapatılmadan önce kaynaklarda EOS zorla" msgid "Gather and print index statistics" -msgstr "" +msgstr "Dizin istatistiklerini topla ve yazdır" #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" @@ -1262,105 +1237,58 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n" msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" -msgstr "" +msgstr "DURDURULDU durumu için ardışık düzen ayarlamaları ...\n" -#, fuzzy msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" -msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n" +msgstr "HATA: Ardışık düzen durdurmayı istemez.\n" msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" -msgstr "" +msgstr "Boru hattı çalışıyor ve PREROLL ihtiyacı yok ...\n" msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" -msgstr "" +msgstr "Boru hattı PREROLLING yapıyor ...\n" -#, fuzzy msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" -msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n" +msgstr "HATA: boru hattı kullanım öncesi yapmak istemiyor.\n" msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" -msgstr "" +msgstr "Boru hattı PREROLLED ...\n" msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "" +msgstr "Boru hattı PLAYING olarak ayarlanıyor ...\n" msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n" msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" -msgstr "" +msgstr "Kapanmada EOS etkin - Boru hattında EOS zorlanıyor\n" msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" -msgstr "" +msgstr "Kapanmada EOS etkin -- Hatadan sonra EOS için bekleniyor\n" msgid "Waiting for EOS...\n" -msgstr "" +msgstr "EOS için bekleniyor...\n" msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" -msgstr "" +msgstr "EOS alındı - boru hattı durduruluyor...\n" msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" -msgstr "" +msgstr "EOS için beklenirken kesme - boru hattı durduruluyor...\n" msgid "An error happened while waiting for EOS\n" -msgstr "" +msgstr "Akış sonu için beklerken bir hata oldu\n" msgid "Execution ended after %" msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti" msgid "Setting pipeline to READY ...\n" -msgstr "" +msgstr "Boru hattı READY olarak ayarlanıyor ...\n" msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" -msgstr "" +msgstr "Boru hattı NULL olarak ayarlanıyor ...\n" -#, fuzzy msgid "Freeing pipeline ...\n" -msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n" - -#~ msgid "link without source element" -#~ msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ" - -#~ msgid "link without sink element" -#~ msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ" - -#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to" -#~ msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:" - -#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı" - -#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" -#~ msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)" - -#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" -#~ msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch [ öğe.özellik=değer ... ]\n" - -#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" -#~ msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n" - -#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" -#~ msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" -#~ msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor." - -#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" -#~ msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n" - -#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" -#~ msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n" - -#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" -#~ msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "DOSYA" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" -#~ msgstr "Hatalı işleticiyi kurma" +msgstr "Boru hattı boşaltılıyor ...\n" #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions" #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat" @@ -1402,12 +1330,27 @@ msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n" #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok." +#~ msgid "maximum" +#~ msgstr "azami" + #~ msgid "" #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde " #~ "dönüştürülemedi" +#~ msgid "link without source element" +#~ msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ" + +#~ msgid "link without sink element" +#~ msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ" + +#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to" +#~ msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:" + +#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı" + #~ msgid "Show plugin details" #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster" @@ -1429,6 +1372,33 @@ msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n" #~ msgid " ns).\n" #~ msgstr " ns) \n" +#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" +#~ msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch [ öğe.özellik=değer ... ]\n" + +#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" +#~ msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n" + +#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" +#~ msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n" + +#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." +#~ msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor." + +#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" +#~ msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n" + +#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" +#~ msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n" + +#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" +#~ msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "DOSYA" + +#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" +#~ msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)" + #~ msgid "Number of times to iterate pipeline" #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"