mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-22 17:51:16 +00:00
adding catalan translation
Original commit message from CVS: adding catalan translation
This commit is contained in:
parent
0344b6b464
commit
c958df6304
5 changed files with 841 additions and 17 deletions
|
@ -1,3 +1,9 @@
|
|||
2004-07-20 Thomas Vander Stichele <thomas at apestaart dot org>
|
||||
|
||||
* po/LINGUAS:
|
||||
* po/ca.po:
|
||||
adding Catalan translation (Jordi Mallach)
|
||||
|
||||
2004-07-20 Wim Taymans <wim@fluendo.com>
|
||||
|
||||
* testsuite/schedulers/147894-2.c: (queue_empty), (queue_filled),
|
||||
|
|
|
@ -76,6 +76,8 @@ and gst_element_set_clock(). You can wait for the clock to reach a given
|
|||
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@:
|
||||
|
||||
@gstelement: the object which received the signal.
|
||||
|
||||
<!-- ##### SIGNAL GstElement::error ##### -->
|
||||
|
@ -83,6 +85,11 @@ and gst_element_set_clock(). You can wait for the clock to reach a given
|
|||
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@:
|
||||
@:
|
||||
@:
|
||||
@:
|
||||
|
||||
@gstelement: the object which received the signal.
|
||||
@arg1:
|
||||
@arg2:
|
||||
|
@ -93,6 +100,10 @@ and gst_element_set_clock(). You can wait for the clock to reach a given
|
|||
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@:
|
||||
@:
|
||||
@:
|
||||
|
||||
@gstelement: the object which received the signal.
|
||||
@arg1:
|
||||
@arg2:
|
||||
|
@ -102,6 +113,9 @@ and gst_element_set_clock(). You can wait for the clock to reach a given
|
|||
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@:
|
||||
@:
|
||||
|
||||
@gstelement: the object which received the signal.
|
||||
@arg1:
|
||||
|
||||
|
@ -110,6 +124,8 @@ and gst_element_set_clock(). You can wait for the clock to reach a given
|
|||
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@:
|
||||
|
||||
@gstelement: the object which received the signal.
|
||||
|
||||
<!-- ##### SIGNAL GstElement::pad-removed ##### -->
|
||||
|
@ -117,6 +133,9 @@ and gst_element_set_clock(). You can wait for the clock to reach a given
|
|||
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@:
|
||||
@:
|
||||
|
||||
@gstelement: the object which received the signal.
|
||||
@arg1:
|
||||
|
||||
|
@ -125,6 +144,10 @@ and gst_element_set_clock(). You can wait for the clock to reach a given
|
|||
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@:
|
||||
@:
|
||||
@:
|
||||
|
||||
@gstelement: the object which received the signal.
|
||||
@arg1:
|
||||
@arg2:
|
||||
|
|
|
@ -127,58 +127,58 @@ template.
|
|||
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@:
|
||||
@gstelement: the object which received the signal.
|
||||
|
||||
<!-- ##### SIGNAL GstElement::error ##### -->
|
||||
<para>
|
||||
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@:
|
||||
@:
|
||||
@:
|
||||
@:
|
||||
@gstelement: the object which received the signal.
|
||||
@arg1:
|
||||
@arg2:
|
||||
@arg3:
|
||||
|
||||
<!-- ##### SIGNAL GstElement::found-tag ##### -->
|
||||
<para>
|
||||
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@:
|
||||
@:
|
||||
@:
|
||||
@gstelement: the object which received the signal.
|
||||
@arg1:
|
||||
@arg2:
|
||||
|
||||
<!-- ##### SIGNAL GstElement::new-pad ##### -->
|
||||
<para>
|
||||
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@:
|
||||
@:
|
||||
@gstelement: the object which received the signal.
|
||||
@arg1:
|
||||
|
||||
<!-- ##### SIGNAL GstElement::no-more-pads ##### -->
|
||||
<para>
|
||||
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@:
|
||||
@gstelement: the object which received the signal.
|
||||
|
||||
<!-- ##### SIGNAL GstElement::pad-removed ##### -->
|
||||
<para>
|
||||
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@:
|
||||
@:
|
||||
@gstelement: the object which received the signal.
|
||||
@arg1:
|
||||
|
||||
<!-- ##### SIGNAL GstElement::state-change ##### -->
|
||||
<para>
|
||||
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@:
|
||||
@:
|
||||
@:
|
||||
@gstelement: the object which received the signal.
|
||||
@arg1:
|
||||
@arg2:
|
||||
|
||||
<!-- ##### STRUCT GstElementClass ##### -->
|
||||
<para>
|
||||
|
|
|
@ -1 +1 @@
|
|||
af az cs en_GB fr nl sr sv tr uk
|
||||
af az ca cs en_GB fr nl sr sv tr uk
|
||||
|
|
795
po/ca.po
Normal file
795
po/ca.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,795 @@
|
|||
# Catalan translation for gstreamer.
|
||||
# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same licence as the gstreamer package.
|
||||
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-06-05 14:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 18:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:160
|
||||
msgid "Print the GStreamer version"
|
||||
msgstr "Imprimeix la versió de GStreamer"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:162
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Fes fatals tots els avisos"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:166
|
||||
msgid "Print available debug categories and exit"
|
||||
msgstr "Imprimeix les categories de depuració disponibles i surt"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:169
|
||||
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
||||
msgstr "Nivell de depuració per defecte des de 1 (només errors) a 5 (tot) o 0 per a cap sortida"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:171
|
||||
msgid "LEVEL"
|
||||
msgstr "NIVELL"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:173
|
||||
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
msgstr "Llista separada per comes de parelles nom_categoria:nivell per a establir nivells específics per a les categories individuals. Per exemple: GST_AUTOPLUG:5, GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:176
|
||||
msgid "LIST"
|
||||
msgstr "LLISTA"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:178
|
||||
msgid "Disable colored debugging output"
|
||||
msgstr "Inhabilita la sortida de depuració colorejada"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:180
|
||||
msgid "Disable debugging"
|
||||
msgstr "Inhabilita la depuració"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:184
|
||||
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
msgstr "Inhabilita les intruccions d'UCP accelerades"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:186
|
||||
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
||||
msgstr "Habilita els diagnòstics detallats de càrrega de connectors"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:188
|
||||
msgid "PATHS"
|
||||
msgstr "CAMINS"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:191
|
||||
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
msgstr "Llista separada per comes de connectors a precarregar a més de la llista emmagatzemada en la variable d'entorn GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:193
|
||||
msgid "PLUGINS"
|
||||
msgstr "CONNECTORS"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:196
|
||||
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
||||
msgstr "Inhabilita la captura de violacions de segment durant la càrrega de connectors"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:199
|
||||
msgid "SCHEDULER"
|
||||
msgstr "PLANIFICADOR"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:201
|
||||
msgid "Registry to use"
|
||||
msgstr "Registre a utilitzar"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:201
|
||||
msgid "REGISTRY"
|
||||
msgstr "REGISTRE"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||||
msgstr "llista de camins per a carregar connectors (separats per «%s»)"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
||||
msgstr "Planificador a utilitzar (per defecte és «%s»)"
|
||||
|
||||
#: gst/gstelement.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
||||
msgstr "ERROR: des de l'element %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gst/gstelement.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additional debug info:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Informació de depuració addicional:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:56
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
||||
msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca principal."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
|
||||
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
|
||||
msgstr "Els desenvolupadors de GStreamers han sigut tan vagues que no han assignat un codi d'error per a aquest error. Si us plau, envieu un informe d'error."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:61
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: codi no implementat. Envieu un informe d'error."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:63
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: ha fallat el canvi d'estat. Envieu un informe d'error."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:65
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de separació. Envieu un informe d'error."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:67
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de fils. Envieu un informe d'error."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:69
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema del planificador. Envieu un informe d'error."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:71
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de negociació. Envieu un informe d'error."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:73
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'esdeveniment. Envieu un informe d'error."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:75
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de cerca. Envieu un informe d'error."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:77
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de capacitats. Envieu un informe d'error."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:79
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'etiqueta. Envieu un informe d'error."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
||||
msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca de suport."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:97
|
||||
msgid "Could not initialize supporting library."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de suport."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
|
||||
msgid "Could not close supporting library."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut tancar la biblioteca de suport."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:117
|
||||
msgid "Resource not found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el recurs."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:118
|
||||
msgid "Resource busy or not available."
|
||||
msgstr "El recurs està ocupat o no està disponible."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:119
|
||||
msgid "Could not open resource for reading."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a la lectura."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:120
|
||||
msgid "Could not open resource for writing."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a l'escriptura."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:122
|
||||
msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a l'escriptura i la lectura."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:123
|
||||
msgid "Could not close resource."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut tancar el recurs."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:124
|
||||
msgid "Could not read from resource."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir des del recurs."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:125
|
||||
msgid "Could not write to resource."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut escriure al recurs."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:126
|
||||
msgid "Could not perform seek on resource."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut fer una cerca al recurs."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:127
|
||||
msgid "Could not synchronize on resource."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut sincronitzar al recurs."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:129
|
||||
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obtenir/establir els paràmetres des del/al recurs."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:148
|
||||
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
||||
msgstr "L'element no implementa la gestió d'aquest flux. Envieu un informe d'error."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:150
|
||||
msgid "Could not determine type of stream."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:152
|
||||
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
||||
msgstr "El flux és d'un tipus diferent del qual és gestionat per aquest element."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:154
|
||||
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
||||
msgstr "No hi ha cap còdec present que puga gestionar el tipus del flux."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:155
|
||||
msgid "Could not decode stream."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut decodificar el flux."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:156
|
||||
msgid "Could not encode stream."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut codificar el flux."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:157
|
||||
msgid "Could not demultiplex stream."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut demultiplexar el flux."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:158
|
||||
msgid "Could not multiplex stream."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut multiplexar el flux."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:159
|
||||
msgid "Stream is of the wrong format."
|
||||
msgstr "El flux és en el format erroni."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No error message for domain %s."
|
||||
msgstr "No hi ha cap missatge d'error per al domini %s."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap missatge d'error estàndard per al domini %s i el codi %d."
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:83
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "títol"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:83
|
||||
msgid "commonly used title"
|
||||
msgstr "títol usat habitualment"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:86
|
||||
msgid "artist"
|
||||
msgstr "artista"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:87
|
||||
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
||||
msgstr "persones responsables de la gravació"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:91
|
||||
msgid "album"
|
||||
msgstr "àlbum"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:92
|
||||
msgid "album containing this data"
|
||||
msgstr "àlbum que conté aquesta dades"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:94
|
||||
msgid "date"
|
||||
msgstr "data"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:95
|
||||
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
|
||||
msgstr "data en la qual es van crear les dades (en dies del calendari Julià)"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:98
|
||||
msgid "genre"
|
||||
msgstr "gènere"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:99
|
||||
msgid "genre this data belongs to"
|
||||
msgstr "gènere al qual pertanyen aquestes dades"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:102
|
||||
msgid "comment"
|
||||
msgstr "comentari"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:103
|
||||
msgid "free text commenting the data"
|
||||
msgstr "text lliure comentant les dades"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:106
|
||||
msgid "track number"
|
||||
msgstr "número de pista"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:107
|
||||
msgid "track number inside a collection"
|
||||
msgstr "número de pista dins d'una col·lecció"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:110
|
||||
msgid "track count"
|
||||
msgstr "compte de pistes"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:111
|
||||
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
||||
msgstr "compte de pistes dins de la col·lecció a la qual pertany aquesta pista"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:115
|
||||
msgid "disc number"
|
||||
msgstr "número de disc"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:116
|
||||
msgid "disc number inside a collection"
|
||||
msgstr "número de disc dins d'una col·lecció"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:119
|
||||
msgid "disc count"
|
||||
msgstr "compte de disc"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:120
|
||||
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
||||
msgstr "comte de discs dins de la col·lecció a la qual pertany aquest disc"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:124
|
||||
msgid "location"
|
||||
msgstr "ubicació"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:125
|
||||
msgid "original location of file as a URI"
|
||||
msgstr "ubicació original del fitxer com una URI"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:129
|
||||
msgid "description"
|
||||
msgstr "descripció"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:130
|
||||
msgid "short text describing the content of the data"
|
||||
msgstr "text curt descrivint el contingut de les dades"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:133
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versió"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:133
|
||||
msgid "version of this data"
|
||||
msgstr "versió d'aquestes dades"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:136
|
||||
msgid "ISRC"
|
||||
msgstr "ISRC"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:138
|
||||
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
||||
msgstr "International Standard Recording Code - vegeu http://www.ifpi.org/isrc/"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:140
|
||||
msgid "organization"
|
||||
msgstr "organització"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:143
|
||||
msgid "copyright"
|
||||
msgstr "copyright"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:143
|
||||
msgid "copyright notice of the data"
|
||||
msgstr "nota de copyright de les dades"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:146
|
||||
msgid "contact"
|
||||
msgstr "contacte"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:146
|
||||
msgid "contact information"
|
||||
msgstr "informació de contactec"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:148
|
||||
msgid "license"
|
||||
msgstr "llicència"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:148
|
||||
msgid "license of data"
|
||||
msgstr "llicència de les dades"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:151
|
||||
msgid "performer"
|
||||
msgstr "músic"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:152
|
||||
msgid "person(s) performing"
|
||||
msgstr "persones que toquen"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:155
|
||||
msgid "duration"
|
||||
msgstr "duració"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:155
|
||||
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
||||
msgstr "duració en la unitat de temps de GStreamer (nanosegons)"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:158
|
||||
msgid "codec"
|
||||
msgstr "còdec"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:159
|
||||
msgid "codec the data is stored in"
|
||||
msgstr "còdec en el qual estan emmagatzemades les dades"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:162
|
||||
msgid "video codec"
|
||||
msgstr "còdec de vídeo"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:162
|
||||
msgid "codec the video data is stored in"
|
||||
msgstr "còdel en el qual estan emmagatzemades les dades de vídeo"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:165
|
||||
msgid "audio codec"
|
||||
msgstr "còdec d'àudio"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:165
|
||||
msgid "codec the audio data is stored in"
|
||||
msgstr "còdec en el qual estan emmagatzemades les dades d'àudio"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:167
|
||||
msgid "bitrate"
|
||||
msgstr "ràtio de bits"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:167
|
||||
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
||||
msgstr "mitja o valor exacte de ràtio de bits en bits/s"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:169
|
||||
msgid "nominal bitrate"
|
||||
msgstr "ràtio de bits nominal"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:169
|
||||
msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
||||
msgstr "ràtio de bits nominal en bits/s"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:171
|
||||
msgid "minimum bitrate"
|
||||
msgstr "ràtio de bits mínim"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:171
|
||||
msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
||||
msgstr "ràtio de bits mínim en bits/s"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:173
|
||||
msgid "maximum bitrate"
|
||||
msgstr "ràtio de bits màxim"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:173
|
||||
msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
||||
msgstr "ràtio de bits màxim en bits/s"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:176
|
||||
msgid "encoder"
|
||||
msgstr "codificador"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:176
|
||||
msgid "encoder used to encode this stream"
|
||||
msgstr "codificador utilitzat per a codificar aquest flux"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:179
|
||||
msgid "encoder version"
|
||||
msgstr "versió del codificador"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:180
|
||||
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
||||
msgstr "versió del codificador utilitzat per a codificar aquest flux"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:182
|
||||
msgid "serial"
|
||||
msgstr "número de sèrie"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:182
|
||||
msgid "serial number of track"
|
||||
msgstr "número de sèrie de la pista"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:184
|
||||
msgid "replaygain track gain"
|
||||
msgstr "ganància de replaygain de la pista"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:184
|
||||
msgid "track gain in db"
|
||||
msgstr "ganància de la pista en db"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:186
|
||||
msgid "replaygain track peak"
|
||||
msgstr "cim de les pistes del replaygain"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:186
|
||||
msgid "peak of the track"
|
||||
msgstr "cim de les pistes"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:188
|
||||
msgid "replaygain album gain"
|
||||
msgstr "ganància de l'àlbum del replaygain"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:188
|
||||
msgid "album gain in db"
|
||||
msgstr "ganància de l'àlbum en db"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:190
|
||||
msgid "replaygain album peak"
|
||||
msgstr "cim de l'àlbum del replaygain"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:190
|
||||
msgid "peak of the album"
|
||||
msgstr "cim de l'àlbum"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:229
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#: gst/autoplug/gstspider.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
||||
msgstr "No hi ha cap element present per a gestionar el tipus mime %s del flux."
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gstfilesink.c:259
|
||||
msgid "No file name specified for writing."
|
||||
msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer per a l'escriptura."
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gstfilesink.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura."
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gstfilesink.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer «%s»."
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gstfilesink.c:357 gst/elements/gstfilesink.c:392
|
||||
#: gst/elements/gstfilesink.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gstfilesrc.c:751 gst/elements/gstmultifilesrc.c:248
|
||||
msgid "No file name specified for reading."
|
||||
msgstr "No s'ha especificat cap fitxer per a llegir."
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura."
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gstfilesrc.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory."
|
||||
msgstr "«%s» és un directori."
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gstfilesrc.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
||||
msgstr "El fitxer «%s» és un sòcol."
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gstidentity.c:191
|
||||
msgid "Failed after iterations as requested."
|
||||
msgstr "Ha fallat després de les iteracions com s'ha demanat."
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:148
|
||||
msgid "caps"
|
||||
msgstr "capacitats"
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:149
|
||||
msgid "detected capabilities in stream"
|
||||
msgstr "capacitats detectades al flux"
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:152
|
||||
msgid "minimum"
|
||||
msgstr "mínim"
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:156
|
||||
msgid "maximum"
|
||||
msgstr "màxim"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
||||
msgstr "el binari especificat «%s» és buit, no es permet"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no bin \"%s\", skipping"
|
||||
msgstr "el binari «%s» no existeix, es descarta"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
||||
msgstr "no hi ha cap propietat «%s» en l'element «%s»"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
||||
msgstr "no s'ha pogut establir la propietat «%s» en l'element «%s» a «%s»"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not link %s to %s"
|
||||
msgstr "no s'ha pogut enllaçar %s a %s"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no element \"%s\""
|
||||
msgstr "no hi ha cap element «%s»"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
||||
msgstr "no s'han pogut analitzar les capacitats «%s»"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:631 gst/parse/grammar.y:647
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:705
|
||||
msgid "link without source element"
|
||||
msgstr "l'enllaç no té un element font"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:628 gst/parse/grammar.y:714
|
||||
msgid "link without sink element"
|
||||
msgstr "l'enllaç no té un element sortida"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
||||
msgstr "no hi ha cap element font per a l'URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
||||
msgstr "no hi ha cap element el qual enllaçar a l'URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
||||
msgstr "no hi ha cap element de sortida per a l'URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
||||
msgstr "No s'ha pogut enllaçar l'element de sortida per a l'URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:699
|
||||
msgid "empty pipeline not allowed"
|
||||
msgstr "no es permet un conducte buit"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:91
|
||||
msgid "Execution ended after %"
|
||||
msgstr "L'execució ha finalitzat després de %"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:91
|
||||
msgid " iterations (sum %"
|
||||
msgstr "iteracions (suma %"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:92
|
||||
msgid " ns, average %"
|
||||
msgstr " ns, mitja %"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:92
|
||||
msgid " ns, min %"
|
||||
msgstr " ns, mínim %"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:93
|
||||
msgid " ns, max %"
|
||||
msgstr " ns, màxim %"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:93
|
||||
msgid " ns).\n"
|
||||
msgstr " ns).\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:114
|
||||
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
||||
msgstr "Forma d'ús: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.propietat=valor ... ]\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
||||
msgstr "ERROR: l'anàlisi del fitxer xml «%s» ha fallat.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
||||
msgstr "ERROR: no hi ha cap conducte de nivell superior en el fitxer «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
|
||||
msgstr "AVÍS: només es gestiona un element de primer nivell ara mateix."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "ERROR: no s'ha pogut analitzar l'argument de la línia d'ordres %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
||||
msgstr "AVÍS: no s'ha trobat l'element anomenat «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "MARCADOR TROBAT: trobat per l'element «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:374
|
||||
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
||||
msgstr "Mostra els marcadors (també coneguts com metadades)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:376
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "Mostra la informació d'estat i notificacions de propietats"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:378
|
||||
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
||||
msgstr "No mostres informació d'estat de TIPUS"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:378
|
||||
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
||||
msgstr "TIPUS1,TIPUS2,..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:381
|
||||
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
||||
msgstr "Desa la representació xml del conducte a FITXER i surt"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:381
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "FITXER"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:384
|
||||
msgid "Do not install a fault handler"
|
||||
msgstr "No instal·les un gestor de fallades"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:386
|
||||
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
||||
msgstr "Imprimeix una traça d'alloc (si s'ha habilitat al compilar)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:388
|
||||
msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
||||
msgstr "Nombre de vegades a iterar el conducte"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
||||
msgstr "ERROR: no s'ha pogut construir el conducte: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
||||
msgstr "ERROR: no s'ha pogut construir el conducte.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
||||
msgstr "AVÍS: el conducte és erroni: %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||||
msgstr " S'està intentant executar tot i així.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
||||
msgstr "ERROR: l'element «conducte» no s'ha trobat.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
|
||||
msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
||||
msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n"
|
Loading…
Reference in a new issue