Release 0.10.22

Original commit message from CVS:
Release 0.10.22
This commit is contained in:
Jan Schmidt 2009-01-19 23:10:50 +00:00
parent 2b395155cd
commit c848932e62
68 changed files with 2072 additions and 5779 deletions

View file

@ -1,3 +1,10 @@
=== release 0.10.22 ===
2009-01-19 Jan Schmidt <jan.schmidt@sun.com>
* configure.ac:
releasing 0.10.22, "hidey hidey hidey ho"
2009-01-16 Sebastian Dröge <sebastian.droege@collabora.co.uk>
* gst-libs/gst/fft/_kiss_fft_guts_f32.h:

68
NEWS
View file

@ -1,4 +1,4 @@
This is GStreamer Base Plug-ins 0.10.21, "We Could Be Wrong"
This is GStreamer Base Plug-ins 0.10.22, "Hidey Hidey Hidey Ho"
IMPORTANT NOTES
@ -7,6 +7,72 @@ still considered unstable and WILL change in future releases. At this stage,
only developers or early adopters should consider using decodebin2 or playbin2
API embodied in their signals and properties.
Changes since 0.10.21:
* Require gettext 0.17
* Replace audioresample with speexresample from -bad
* Support new formats in RIFF: uncompressed RGB, WMA lossless, VP6
* Move libgstapp and elements from -bad
* Support color-key setting and probing for Xv properties
* Improve typefinding for various formats
* Extend audio sinks for pull-mode operation
* Support for more subtitle formats
* More development on decode2bin and playbin2
* RTP and SDP fixes
* Many bug fixes and improvements
Bugs fixed since 0.10.21:
* 562163 : theoraenc likely ignoring segments
* 562258 : rtspsrc element takes long time to error out if the addre...
* 561789 : [volume] deadlocks with a controller attached
* 554533 : [xvimagesink] allow setting colorkey if possible
* 567511 : colorkey in xvimagesink gets reset when element is reused
* 116051 : libresample doesn't handle > factor of 2 rate conversion
* 346218 : [audioresample] doesn't do anti aliasing
* 385061 : [audioresample?] investigate high CPU usage
* 456788 : [subparse] can't handle UTF-16 charset encoded subtitle.
* 525807 : [vorbisenc] vorbisenc has problems with a gnlsource that ...
* 546955 : gstoggmux EOS handling issue
* 549417 : [audioresample] unit test fails on 64bit linux
* 549510 : audioresample doesn't negotiate ideal caps
* 552237 : UTF-16 srt confuses gstreamer, misdetected as mp3
* 552559 : Implementation of SLAVE_SKEW in baseaudiosrc
* 552569 : audioresample producing strange sized buffers
* 552801 : audioconvert can overflow with big audio buffers
* 554879 : Add ability to specify format for date/time display in Gs...
* 555257 : Doesn't display srt subtitles saved with BOM
* 555319 : add FFV1 fourcc to riff-media
* 555607 : subrip subtitles typefind too strict
* 555699 : [PATCH] theoradec: prefer container's pixel aspect ratio ...
* 556025 : build failure in tests/icles
* 556066 : Last byte of FLAC image buffer chopped off
* 557365 : subparse check fails
* 558124 : [PLUGIN-MOVE] Move speexresample as audioresample2 to -base
* 559111 : ALSA sink hangs on USB audio device unplug while playing
* 559478 : does not play windows media streams correctly
* 559567 : `gst_base_audio_sink_sync_latency' should call `gst_base_...
* 561436 : videorate element add image/jpeg to caps template
* 561734 : playbin2 additions
* 561780 : Playbin2 should work without volume too
* 561924 : oggdemux hangs when given corrupt input via non-seekable ...
* 562270 : build without gdk fails
* 563143 : ximagesink/xvimagesink : _alloc_buffer returns non-clean ...
* 563174 : Implement gst_rtcp_packet_remove
* 563508 : [rgvolume] Unit test fails with passthrough assertions
* 563718 : Theora check out of date
* 563904 : GNOME Goal: Clean up GLib and GTK+ includes
API added since 0.10.21:
* clockoverlay::time-format
* GstRingBuffer:gst_ring_buffer_activate()
* GstRingBuffer:gst_ring_buffer_is_active()
* GstRingBuffer:gst_ring_buffer_convert()
* Add GST_TYPE_BASE_AUDIO_(SRC|SINK)_SLAVE_METHOD to the public API
* gst_netaddress_get_address_bytes()
* gst_netaddress_set_address_bytes()
Changes since 0.10.20:
* Continue playbin2 development

143
RELEASE
View file

@ -1,5 +1,5 @@
Release notes for GStreamer Base Plug-ins 0.10.21 "We Could Be Wrong"
Release notes for GStreamer Base Plug-ins 0.10.22 "hidey hidey hidey ho"
@ -54,50 +54,93 @@ contains a set of less supported plug-ins that haven't passed the
Features of this release
* Continue playbin2 development
* Ogg improvements - CELT support, skeleton fixes
* DVD subpicture support
* Improved audio dithering random number generator
* xvimagesink/ximagesink fixes
* Vorbis encoding and decoding fixes
* Recognise Kate subtitle streams
* Many bug-fixes and enhancements
* Require gettext 0.17
* Replace audioresample with speexresample from -bad
* Support new formats in RIFF: uncompressed RGB, WMA lossless, VP6
* Move libgstapp and elements from -bad
* Support color-key setting and probing for Xv properties
* Improve typefinding for various formats
* Extend audio sinks for pull-mode operation
* Support for more subtitle formats
* More development on decode2bin and playbin2
* RTP and SDP fixes
* Many bug fixes and improvements
Bugs fixed in this release
* 537380 : [gnomevfssrc] Doesn't handle short reads properly
* 538656 : xvimagesink support for autofill/colorkey property
* 540334 : Build fails without X in tests/examples/seek
* 528299 : Multiple GstMixerTracks with the same label cause problem...
* 530068 : Ogg Streams with Skeleton and Granulepos > 0 do not work(...
* 537009 : playbin2 silly typo breaks signals
* 537045 : decodebin2 sometimes emits 'drained' multiple times
* 537599 : [oggdemux] skeleton streams not skipped in ogg
* 537889 : [xvimagesink] colorbalance is bad
* 538232 : vorbisenc/vorbisdec don't work with a live source
* 538663 : gdppay memleak in gst_gdp_pay_reset
* 540215 : decodebin does not insert a queue for raw data type
* 540351 : [avidemux] Doesn't know about Duck DK4 ADPCM
* 540497 : ffmpegcolorspace is returning wrong size
* 541358 : cross mingw32 gcc: getaddrinfo is not in ws2_32.dll befor...
* 544306 : rtspsrc debug=1 segfaults with some libc
* 548898 : GStreamer-CRITICAL errors on seeking beyond stream borders
* 548913 : vorbisenc being picky about rounding errors in timestamps
* 549062 : Video devices aren't updated on subsequent probing.
* 549814 : [typefind] add application/pdf typefinder
* 550582 : [oggdemux] KATE streams not recognised
* 550638 : [typefind] Recognize some jpeg2k file types
* 550656 : recognize TrueSpeech in wavparse
* 550729 : gst-plugins-base won't compile with " -pedantic " option
* 552960 : tagdemux asserts and aborts on truncated files
* 553244 : theoraparse doesn't work at all (throws criticals and ass...
* 562163 : theoraenc likely ignoring segments
* 562258 : rtspsrc element takes long time to error out if the addre...
* 561789 : [volume] deadlocks with a controller attached
* 554533 : [xvimagesink] allow setting colorkey if possible
* 567511 : colorkey in xvimagesink gets reset when element is reused
* 116051 : libresample doesn't handle > factor of 2 rate conversion
* 346218 : [audioresample] doesn't do anti aliasing
* 385061 : [audioresample?] investigate high CPU usage
* 456788 : [subparse] can't handle UTF-16 charset encoded subtitle.
* 525807 : [vorbisenc] vorbisenc has problems with a gnlsource that ...
* 546955 : gstoggmux EOS handling issue
* 549417 : [audioresample] unit test fails on 64bit linux
* 549510 : audioresample doesn't negotiate ideal caps
* 552237 : UTF-16 srt confuses gstreamer, misdetected as mp3
* 552559 : Implementation of SLAVE_SKEW in baseaudiosrc
* 552569 : audioresample producing strange sized buffers
* 552801 : audioconvert can overflow with big audio buffers
* 554879 : Add ability to specify format for date/time display in Gs...
* 555257 : Doesn't display srt subtitles saved with BOM
* 555319 : add FFV1 fourcc to riff-media
* 555607 : subrip subtitles typefind too strict
* 555699 : [PATCH] theoradec: prefer container's pixel aspect ratio ...
* 556025 : build failure in tests/icles
* 556066 : Last byte of FLAC image buffer chopped off
* 557365 : subparse check fails
* 558124 : [PLUGIN-MOVE] Move speexresample as audioresample2 to -base
* 559111 : ALSA sink hangs on USB audio device unplug while playing
* 559478 : does not play windows media streams correctly
* 559567 : `gst_base_audio_sink_sync_latency' should call `gst_base_...
* 561436 : videorate element add image/jpeg to caps template
* 561734 : playbin2 additions
* 561780 : Playbin2 should work without volume too
* 561924 : oggdemux hangs when given corrupt input via non-seekable ...
* 562270 : build without gdk fails
* 563143 : ximagesink/xvimagesink : _alloc_buffer returns non-clean ...
* 563174 : Implement gst_rtcp_packet_remove
* 563508 : [rgvolume] Unit test fails with passthrough assertions
* 563718 : Theora check out of date
* 563904 : GNOME Goal: Clean up GLib and GTK+ includes
* 564098 : MS Word files are recognised as audio/mpeg and OSX's .DS_...
* 564139 : Documentation of TCP plugins
* 564200 : GstBaseAudioSink should register its enums and have corre...
* 564206 : GstBaseAudioSrc should register its enum and have corresp...
* 564421 : Move appsrc/appsink to -base
* 564929 : Audiosink blocks if setcaps called while playing
* 566586 : playbin2 test7.c fails after two songs
* 566750 : [appsrc/sink] add padding, move private data to private s...
* 566761 : [gstapp] No pkg-config file
* 566837 : gst_cdda_base_src_mode_get_type() is not public from < gst...
* 566875 : [gnomevfs] Add dependency for the GnomeVFS modules
* 566876 : [gio] Add dependency for the modules dir
* 567027 : Add GType for GstRTSPUrl for bindings
* 567168 : appsink is using the wrong signal slot for the pull-buffe...
* 567960 : [tagdemux] Doesn't forward unknown events upstream
* 500833 : [FFT] Struct alignment issues on sparc
* 552199 : Parsing SDP file with multicast address fails
* 558553 : [riff] gst_riff_create_video_caps not recognizing certain...
* 564896 : gst_netaddress_get_ip[46]_address should check for correc...
* 566341 : Some Ogg Theora files don't finished at seek at the end
* 566654 : playbin2: does not come back from NULL after switching UR...
* 566723 : GstAudioClock's new function may better use const gchar* ...
API changed in this release
- API additions:
* Add "index" property to GstMixerTrack to differantiate between
multiple mixer tracks with the same label.
* clockoverlay::time-format
* GstRingBuffer:gst_ring_buffer_activate()
* GstRingBuffer:gst_ring_buffer_is_active()
* GstRingBuffer:gst_ring_buffer_convert()
* Add GST_TYPE_BASE_AUDIO_(SRC|SINK)_SLAVE_METHOD to the public API
* gst_netaddress_get_address_bytes()
* gst_netaddress_set_address_bytes()
Download
@ -127,26 +170,38 @@ Applications
Contributors to this release
* Alessandro Dessina
* Alessandro Decina
* Andrew Feren
* Andy Wingo
* Antoine Tremblay
* Christian Schaller
* Cygwin Ports maintainer
* Damien Lespiau
* Daniel Drake
* David Schleef
* Edward Hervey
* Evgeniy Stepanov
* Frederic Crozat
* Guillaume Emont
* Håvard Graff
* Jan Gerber
* Jan Schmidt
* Jonathan Matthew
* Jonathan Rosser
* José Alburquerque
* Julien Moutte
* Klaas
* Luis Menina
* Mark Nauwelaerts
* Matthias Kretz
* Michael Smith
* Mike Ruprecht
* Sam Morris
* Nick Haddad
* Olivier Crete
* Pavel Zeldin
* Robin Stocker
* Sebastian Dröge
* Stefan Kost
* Tero Saarni
* Thomas Vander Stichele
* Tim-Philipp Müller
* Vincent Penquerc'h
* Wim Taymans
* xavierb at gmail dot com
* 이문형
 

View file

@ -5,7 +5,7 @@ dnl please read gstreamer/docs/random/autotools before changing this file
dnl initialize autoconf
dnl releases only do -Wall, cvs and prerelease does -Werror too
dnl use a three digit version number for releases, and four for cvs/prerelease
AC_INIT(GStreamer Base Plug-ins, 0.10.21.3,
AC_INIT(GStreamer Base Plug-ins, 0.10.22,
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GStreamer,
gst-plugins-base)

View file

@ -16,7 +16,6 @@ GObject
GstURIDecodeBin
GstDecodeBin
GstBaseSrc
GstGnomeVFSSrc
GstPushSrc
GstCddaBaseSrc
GstCdParanoiaSrc
@ -28,37 +27,13 @@ GObject
GstTCPClientSrc
GstTCPServerSrc
GstVideoTestSrc
GstGioBaseSrc
GstGioSrc
GstGioStreamSrc
GstAudioTestSrc
GstGnomeVFSSrc
GstAppSrc
GstBaseSink
GstGnomeVFSSink
GstGioBaseSink
GstGioSink
GstGioStreamSink
GstBaseAudioSink
GstAudioSink
GstAlsaSink
GstVideoSink
GstXImageSink
GstXvImageSink
GstTCPClientSink
GstMultiFdSink
GstTCPServerSink
GstAppSink
GstTheoraDec
GstTheoraEnc
GstTheoraParse
GstAudioTestSrc
GstVorbisEnc
GstVorbisDec
GstVorbisParse
GstVorbisTag
GstTextOverlay
GstTimeOverlay
GstClockOverlay
GstTextRender
GstOggDemux
GstOggMux
GstOgmParse
@ -67,23 +42,51 @@ GObject
GstOgmTextParse
GstOggParse
GstOggAviParse
GstBaseSink
GstGnomeVFSSink
GstBaseAudioSink
GstAudioSink
GstAlsaSink
GstVideoSink
GstXvImageSink
GstXImageSink
GstTCPClientSink
GstMultiFdSink
GstTCPServerSink
GstAppSink
GstVisual
GstVisualbumpscope
GstVisualcorona
GstVisualinfinite
GstVisualjakdaw
GstVisualjess
GstVisuallv_analyzer
GstVisuallv_scope
GstVisualoinksie
GstTheoraDec
GstTheoraEnc
GstTheoraParse
GstTextOverlay
GstTimeOverlay
GstClockOverlay
GstTextRender
GstAlsaMixerElement
GstGDPDepay
GstGDPPay
GstBaseTransform
GstFFMpegCsp
GstVideoScale
GstAudioConvert
GstAudioFilter
GstVolume
GstSpeexResample
GstGDPDepay
GstGDPPay
GstVideoRate
GstQueue2
GstStreamSelector
GstAudioConvert
GstSubParse
GstSsaParse
GstAdder
GstStreamSelector
GstQueue2
GstAudioRate
GstVideoRate
GstBus
GstTask
GstClock
@ -93,62 +96,26 @@ GObject
GstRegistry
GstRingBuffer
GstSignalObject
LinkConnection
GIOPConnection
LinkServer
GIOPServer
GConfClient
GFileMonitor
GLocalDirectoryMonitor
GFamDirectoryMonitor
GInotifyDirectoryMonitor
GLocalFileMonitor
GFamFileMonitor
GInotifyFileMonitor
GVolumeMonitor
GNativeVolumeMonitor
GProxyVolumeMonitor
GProxyVolumeMonitorHal
GProxyVolumeMonitorGPhoto2
GUnixVolumeMonitor
GDaemonVolumeMonitor
GVfs
GDaemonVfs
GLocalVfs
GTypeModule
GIOModule
GVfsUriMapper
GVfsUriMapperSmb
GVfsUriMapperHttp
GAppLookupGConf
GProxyDrive
GProxyMount
GProxyVolume
GOutputStream
GInputStream
PangoFontMap
PangoFcFontMap
PangoFT2FontMap
PangoContext
GstMixerTrack
GstMixerOptions
GstTunerNorm
GstTunerChannel
GstColorBalanceChannel
GstMixerTrack
GstStreamInfo
GInterface
GTypePlugin
GstChildProxy
GstURIHandler
GFile
GDesktopAppInfoLookup
GDrive
GMount
GVolume
GstTagSetter
GstImplementsInterface
GstMixer
GstPropertyProbe
GstNavigation
GstXOverlay
GstTuner
GstXOverlay
GstColorBalance
GstNavigation

View file

@ -6,26 +6,18 @@ GstPlayBin2 GstChildProxy
GstDecodeBin2 GstChildProxy
GstURIDecodeBin GstChildProxy
GstDecodeBin GstChildProxy
GstGnomeVFSSrc GstURIHandler
GstCddaBaseSrc GstURIHandler
GstCdParanoiaSrc GstURIHandler
GstAlsaSrc GstImplementsInterface GstMixer GstPropertyProbe
GstV4lElement GstImplementsInterface GstPropertyProbe GstXOverlay GstTuner GstColorBalance
GstV4lSrc GstImplementsInterface GstPropertyProbe GstXOverlay GstTuner GstColorBalance
GstGioSrc GstURIHandler
GstV4lElement GstImplementsInterface GstPropertyProbe GstTuner GstXOverlay GstColorBalance
GstV4lSrc GstImplementsInterface GstPropertyProbe GstTuner GstXOverlay GstColorBalance
GstGnomeVFSSrc GstURIHandler
GstAppSrc GstURIHandler
GstGnomeVFSSink GstURIHandler
GstGioSink GstURIHandler
GstAlsaSink GstPropertyProbe
GstXImageSink GstImplementsInterface GstNavigation GstXOverlay
GstXvImageSink GstImplementsInterface GstPropertyProbe GstNavigation GstXOverlay GstColorBalance
GstVorbisEnc GstTagSetter
GstVorbisTag GstTagSetter
GstGnomeVFSSink GstURIHandler
GstAlsaSink GstPropertyProbe
GstXvImageSink GstImplementsInterface GstPropertyProbe GstXOverlay GstColorBalance GstNavigation
GstXImageSink GstImplementsInterface GstXOverlay GstNavigation
GstAlsaMixerElement GstImplementsInterface GstMixer GstPropertyProbe
GstVolume GstImplementsInterface GstMixer
GTypeModule GTypePlugin
GIOModule GTypePlugin
GAppLookupGConf GDesktopAppInfoLookup
GProxyDrive GDrive
GProxyMount GMount
GProxyVolume GVolume

View file

@ -1,12 +1,7 @@
GstChildProxy GstObject
GFile GObject
GDesktopAppInfoLookup GObject
GDrive GObject
GMount GObject
GVolume GObject
GstTagSetter GstObject GstElement
GstImplementsInterface GstObject GstElement
GstMixer GstObject GstImplementsInterface GstElement
GstXOverlay GstObject GstImplementsInterface GstElement
GstTuner GstObject GstImplementsInterface GstElement
GstXOverlay GstObject GstImplementsInterface GstElement
GstColorBalance GstObject GstImplementsInterface GstElement

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>Adds multiple streams</description>
<filename>../../gst/adder/.libs/libgstadder.so</filename>
<basename>libgstadder.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>ALSA plugin library</description>
<filename>../../ext/alsa/.libs/libgstalsa.so</filename>
<basename>libgstalsa.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>Elements used to communicate with applications</description>
<filename>../../gst/app/.libs/libgstapp.so</filename>
<basename>libgstapp.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>Convert audio to different formats</description>
<filename>../../gst/audioconvert/.libs/libgstaudioconvert.so</filename>
<basename>libgstaudioconvert.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>Adjusts audio frames</description>
<filename>../../gst/audiorate/.libs/libgstaudiorate.so</filename>
<basename>libgstaudiorate.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>Resamples audio</description>
<filename>../../gst/speexresample/.libs/libgstaudioresample.so</filename>
<basename>libgstaudioresample.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>Creates audio test signals of given frequency and volume</description>
<filename>../../gst/audiotestsrc/.libs/libgstaudiotestsrc.so</filename>
<basename>libgstaudiotestsrc.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>Read audio from CD in paranoid mode</description>
<filename>../../ext/cdparanoia/.libs/libgstcdparanoia.so</filename>
<basename>libgstcdparanoia.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>GPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>decoder bin</description>
<filename>../../gst/playback/.libs/libgstdecodebin.so</filename>
<basename>libgstdecodebin.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>

View file

@ -3,7 +3,7 @@
<description>colorspace conversion copied from FFMpeg 0.4.9-pre1</description>
<filename>../../gst/ffmpegcolorspace/.libs/libgstffmpegcolorspace.so</filename>
<basename>libgstffmpegcolorspace.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>FFMpeg</package>

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>Payload/depayload GDP packets</description>
<filename>../../gst/gdp/.libs/libgstgdp.so</filename>
<basename>libgstgdp.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>elements to read from and write to Gnome-VFS uri's</description>
<filename>../../ext/gnomevfs/.libs/libgstgnomevfs.so</filename>
<basename>libgstgnomevfs.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>libvisual visualization plugins</description>
<filename>../../ext/libvisual/.libs/libgstlibvisual.so</filename>
<basename>libgstlibvisual.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>

File diff suppressed because one or more lines are too long

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>Pango-based text rendering and overlay</description>
<filename>../../ext/pango/.libs/libgstpango.so</filename>
<basename>libgstpango.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>various playback elements</description>
<filename>../../gst/playback/.libs/libgstplaybin.so</filename>
<basename>libgstplaybin.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>Queue newer version</description>
<filename>../../gst/playback/.libs/libgstqueue2.so</filename>
<basename>libgstqueue2.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>Subtitle parsing</description>
<filename>../../gst/subparse/.libs/libgstsubparse.so</filename>
<basename>libgstsubparse.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>transfer data over the network via TCP</description>
<filename>../../gst/tcp/.libs/libgsttcp.so</filename>
<basename>libgsttcp.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>Theora plugin library</description>
<filename>../../ext/theora/.libs/libgsttheora.so</filename>
<basename>libgsttheora.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>default typefind functions</description>
<filename>../../gst/typefind/.libs/libgsttypefindfunctions.so</filename>
<basename>libgsttypefindfunctions.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>URI Decoder bin</description>
<filename>../../gst/playback/.libs/libgstdecodebin2.so</filename>
<basename>libgstdecodebin2.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>elements for Video 4 Linux</description>
<filename>../../sys/v4l/.libs/libgstvideo4linux.so</filename>
<basename>libgstvideo4linux.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>Adjusts video frames</description>
<filename>../../gst/videorate/.libs/libgstvideorate.so</filename>
<basename>libgstvideorate.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>Resizes video</description>
<filename>../../gst/videoscale/.libs/libgstvideoscale.so</filename>
<basename>libgstvideoscale.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>Creates a test video stream</description>
<filename>../../gst/videotestsrc/.libs/libgstvideotestsrc.so</filename>
<basename>libgstvideotestsrc.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>plugin for controlling audio volume</description>
<filename>../../gst/volume/.libs/libgstvolume.so</filename>
<basename>libgstvolume.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>Vorbis plugin library</description>
<filename>../../ext/vorbis/.libs/libgstvorbis.so</filename>
<basename>libgstvorbis.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>
@ -37,18 +37,18 @@
<description>Encodes audio in Vorbis format</description>
<author>Monty &lt;monty@xiph.org&gt;, Wim Taymans &lt;wim@fluendo.com&gt;</author>
<pads>
<caps>
<name>src</name>
<direction>source</direction>
<presence>always</presence>
<details>audio/x-vorbis</details>
</caps>
<caps>
<name>sink</name>
<direction>sink</direction>
<presence>always</presence>
<details>audio/x-raw-float, rate=(int)[ 1, 200000 ], channels=(int)[ 1, 256 ], endianness=(int)1234, width=(int)32</details>
</caps>
<caps>
<name>src</name>
<direction>source</direction>
<presence>always</presence>
<details>audio/x-vorbis</details>
</caps>
</pads>
</element>
<element>

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>X11 video output element based on standard Xlib calls</description>
<filename>../../sys/ximage/.libs/libgstximagesink.so</filename>
<basename>libgstximagesink.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>

View file

@ -3,10 +3,10 @@
<description>XFree86 video output plugin using Xv extension</description>
<filename>../../sys/xvimage/.libs/libgstxvimagesink.so</filename>
<basename>libgstxvimagesink.so</basename>
<version>0.10.21.1</version>
<version>0.10.22</version>
<license>LGPL</license>
<source>gst-plugins-base</source>
<package>GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease</package>
<package>GStreamer Base Plug-ins source release</package>
<origin>Unknown package origin</origin>
<elements>
<element>

View file

@ -35,6 +35,17 @@ A wide range of video and audio decoders, encoders, and filters are included.
</CVSRepository>
</repository>
<release>
<Version>
<revision>0.10.22</revision>
<branch>0.10</branch>
<name>Hidey Hidey Hidey Ho</name>
<created>2009-01-19</created>
<file-release rdf:resource="http://gstreamer.freedesktop.org/src/gst-plugins-base/gst-plugins-base-0.10.22.tar.bz2" />
<file-release rdf:resource="http://gstreamer.freedesktop.org/src/gst-plugins-base/gst-plugins-base-0.10.22.tar.gz" />
</Version>
</release>
<release>
<Version>
<revision>0.10.21</revision>

View file

@ -1 +1 @@
af az bg ca cs da de en_GB es fi fr hu id it lt nb nl or pl pt_BR ru sk sq sr sv uk vi zh_CN
af az bg ca cs da de en_GB es fi fr hu id it ja lt nb nl or pl pt_BR ru sk sq sr sv uk vi zh_CN

582
po/af.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-23 16:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
@ -15,591 +15,128 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
msgid "Master"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
msgid "Synth"
msgstr "Sintetiseerder"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
msgid "Line-in"
msgstr "Lyn-in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
#, fuzzy
msgid "PC Speaker"
msgstr "Luidspreker"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
msgid "Playback"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
msgid "Capture"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "discid"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kon nie oudio-toestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:683 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:699
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#, fuzzy
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kon nie skryf na toestel \"%s\" nie."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:438
#, fuzzy
msgid "No filename given"
msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:466
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:2454
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1331
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Toestel \"%s\" is nie 'n vasleggingtoestel nie."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1337
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1341
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
msgid "Could not create \"queue2\" element."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1348
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1414
#, c-format
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle \"%s\". You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
msgid "\"%s\" is not a media file"
msgstr "Toestel \"%s\" is nie 'n vasleggingtoestel nie."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#: gst/playback/gstplaybin.c:411
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#: gst/playback/gstplaybin.c:541
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Geen toestel gespesifiseer"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Toestel \"%s\" bestaan nie."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Geen toestel gespesifiseer"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "OSS-toestel \"%s\" is reeds in gebruik deur 'n ander program."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Toestel \"%s\" bestaan nie."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
#~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Toestel is nie oop nie."
@ -617,9 +154,24 @@ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
#~ msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Geen of ongeldige klanktoevoer, AVI-stroom sal korrup wees."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kon nie oudio-toestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kon nie beheertoestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
@ -641,6 +193,12 @@ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "Kon nie video-toestel \"%s\" toemaak nie."
#~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
#~ msgstr "Kon nie skryf na toestel \"%s\" nie."
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr "OSS-toestel \"%s\" is reeds in gebruik deur 'n ander program."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr "Kon nie toegang kry tot toestel \"%s\" nie, kyk na toegangsregte."

582
po/az.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-23 16:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,591 +16,128 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
msgid "Master"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
msgid "Treble"
msgstr "İncə"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
msgid "Synth"
msgstr "Sint"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
msgid "Line-in"
msgstr "Xətd-giriş"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
#, fuzzy
msgid "PC Speaker"
msgstr "Spiker"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
msgid "Playback"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
msgid "Capture"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "discid"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "\"%s\" audio avadanlığı yazma üçün açıla bilmədi."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:683 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:699
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#, fuzzy
msgid "Could not read CD."
msgstr "\"%s\" avadanlığına yazıla bilmədi."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "\"%s\" vfs faylı yazma üçün açıla bilmədi."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:438
#, fuzzy
msgid "No filename given"
msgstr "Fayl adı verilməyib."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:466
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:2454
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1331
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "\"%s\" avadanlığı capture avadanlığı deyil."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Fayl adı verilməyib."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "\"%s\" faylı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1337
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1341
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
msgid "Could not create \"queue2\" element."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1348
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1414
#, c-format
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle \"%s\". You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
msgid "\"%s\" is not a media file"
msgstr "\"%s\" avadanlığı capture avadanlığı deyil."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#: gst/playback/gstplaybin.c:411
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#: gst/playback/gstplaybin.c:541
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Avadanlıq bildirilməyib."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" avadanlığı mövcud deyil."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Avadanlıq bildirilməyib."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "\"%s\" OSS avadanlığı başqa bir proqram tərəfindən istifadədədir."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığı mövcud deyil."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
#~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Avadanlıq açıq deyil."
@ -618,9 +155,24 @@ msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "\"%s\" faylı yazma üçün açıla bilmədi."
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "\"%s\" faylı oxuma üçün açıla bilmədi."
#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Fayl adı verilməyib."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" faylına yazıla bilmədi."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Səhv ya da olmayan audio girişi, AVI yayımı pozulacaqdır."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "\"%s\" audio avadanlığı yazma üçün açıla bilmədi."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "\"%s\" idarə avadanlığı yazma üçün açıla bilmədi."
@ -642,6 +194,12 @@ msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" video avadanlığı bağlana bilmədi."
#~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığına yazıla bilmədi."
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr "\"%s\" OSS avadanlığı başqa bir proqram tərəfindən istifadədədir."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr "\"%s\" avadanlığına yetişə bilmədi, səlahiyyətlərini yoxlayın."

304
po/bg.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.19.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 11:18+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -16,98 +16,90 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr "Главен"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Баси"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Високи"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Вход"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker"
msgstr "Високоговорител на PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr "Изпълнение"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr "Запис"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
#: ext/alsa/gstalsasink.c:484
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
#: ext/alsa/gstalsasink.c:486
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#: ext/alsa/gstalsasink.c:490
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
"друго приложение."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от друго приложение."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#: ext/alsa/gstalsasink.c:695
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
"друго приложение."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от друго приложение."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
@ -123,123 +115,96 @@ msgstr "По CD-то не може да се търси."
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr ""
"Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "Не е дадено име на файл"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
"инсталирана."
msgstr "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е инсталирана."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Това изглежда е текстов файл"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не е указан адрес за пускане."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Грешен адрес „%s“."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Елементът-източник е грешен."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на мултимедийния файл не е разпознат."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
"субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
"мултимедийния файл не е разпознат."
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате необходимите приставки."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
"необходимите приставки."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file"
msgstr "Това не е медиен файл"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
"Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
"Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
@ -250,33 +215,33 @@ msgstr "Не е указано име на файл."
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
@ -291,61 +256,57 @@ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
msgstr "идентификатор на песен"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr "идентификатор на албум"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "В това CD липсва аудио"
@ -369,218 +330,213 @@ msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Говор, формат Windows Media"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV без загуба на качество"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg, версия 1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH без загуба на качество"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Последователно кодиране RLE"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
#, fuzzy
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Некомпресирано видео YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
msgid "Audio CD source"
msgstr "Елемент-източник — CD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
msgid "DVD source"
msgstr "Елемент-източник — DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Декодер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Кодер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Елемент на GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr "Непознат елемент-източник"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Непознат елемент-приемник"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr "Непознат елемент"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Непознат елемент-декодер"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Непознат елемент-кодер"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"

573
po/ca.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@ -15,595 +15,112 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
msgid "Bass"
msgstr "Baixos"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
msgid "Synth"
msgstr "Sintetitzador"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
msgid "Line-in"
msgstr "Línia d'entrada"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
msgid "PC Speaker"
msgstr "Altaveu PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
msgid "Playback"
msgstr "Reproducció"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "discid"
msgstr "id del disc"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:683 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:699
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:431
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:438
msgid "No filename given"
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:466
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr ""
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:2472
msgid "Internal data stream error."
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1333
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"No teniu un decodificador instal·lat per a gestionar «%s». És possible que "
"necessiteu instal·lar el connector corresponent."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "«%s» no és un fitxer de medi"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1339
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
#, fuzzy
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1343
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1350
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
#, fuzzy
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1416
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
msgid "You do not have a decoder installed to handle \"%s\". You might need to install the necessary plugins."
msgstr "No teniu un decodificador instal·lat per a gestionar «%s». És possible que necessiteu instal·lar el connector corresponent."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1419
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
msgid "\"%s\" is not a media file"
msgstr "«%s» no és un fitxer de medi"
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:411
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#~ msgid "discid"
#~ msgstr "id del disc"
#~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
#~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"
#: gst/playback/gstplaybin.c:541
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."

View file

@ -1,16 +1,16 @@
# Czech translations of gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2007, 2008 the author(s) of gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the author(s) of gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is put in the public domain.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 00:17+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-18 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -77,12 +77,8 @@ msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
"jinou aplikací."
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno jinou aplikací."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
@ -102,12 +98,8 @@ msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
"jinou aplikací."
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno jinou aplikací."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
@ -152,9 +144,7 @@ msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
"nainstalován."
msgstr "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není nainstalován."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
msgid "This appears to be a text file"
@ -187,21 +177,12 @@ msgid "Source element is invalid."
msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
"nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
"soubor."
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální soubor."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
"nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "This is not a media file"
@ -238,7 +219,7 @@ msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa."
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
@ -299,7 +280,7 @@ msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"

378
po/da.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 11:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -15,575 +15,463 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
msgid "Treble"
msgstr "Diskant"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
msgid "PCM"
msgstr "Pcm"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
msgid "Synth"
msgstr "Synthesizer"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
msgid "Line-in"
msgstr "Linie-ind"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
msgid "CD"
msgstr "Cd"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
msgid "PC Speaker"
msgstr "Pc-højttaler"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
msgid "Playback"
msgstr "Afspilning"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:201
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
msgid "Capture"
msgstr "Optage"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunne ikke søge på cd."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunne ikke læse cd."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
msgid "No filename given"
msgstr "Intet filnavn angivet"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3081
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Intern datastrømsfejl."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
"installeret."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
#, fuzzy
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dette er ikke en media-fil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1437
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1454 gst/playback/gstplaybasebin.c:1580
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke installeret."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1550
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1556
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1562
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1889
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2100
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
"undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
"genkendt."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2176
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke genkendt."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
"at installere de nødvendige plugins."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2181
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til at installere de nødvendige plugins."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2185
msgid "This is not a media file"
msgstr "Dette er ikke en media-fil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2190
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
#: gst/playback/gstplaybin.c:909
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#: gst/playback/gstplaybin.c:917 gst/playback/gstplaybin.c:927
#: gst/playback/gstplaybin.c:1112 gst/playback/gstplaybin.c:1122
#: gst/playback/gstplaybin.c:1253 gst/playback/gstplaybin.c:1262
#: gst/playback/gstplaybin.c:1271
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
#: gst/playback/gstplaybin.c:1105
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Ingen enhed angivet."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
#, fuzzy
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
#, fuzzy
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
#, fuzzy
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:268
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
"Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:380 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:364
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "track ID"
msgstr "spor id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz spor id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "artist ID"
msgstr "kunstner id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz kunstner id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "album ID"
msgstr "album id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "album artist ID"
msgstr "albumkunstner id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumkunstner id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "track TRM ID"
msgstr "spor TRM id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM id"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr "kunstner sorteringsnavn"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1382
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1415
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kørsels-længde indkodning"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami undertekstformat"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer undertekstformat"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
#, fuzzy
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Sami undertekstformat"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Ukomprimeret YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Ufiltreret PCM audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:636
msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio cd kilde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:639
msgid "DVD source"
msgstr "DVD kilde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:642
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:646
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokol kilde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:722
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:724
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:726
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:733
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s afkoder"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:770
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:772
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:781
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:783
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s indkoder"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:814
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer element %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:540
msgid "Unknown source element"
msgstr "Ukendt kildeelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:543
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:546
msgid "Unknown element"
msgstr "Ukendt element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:549
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ukendt afkodeelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:552
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ukendt indkodeelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
@ -605,9 +493,3 @@ msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"

525
po/de.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-13 17:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 08:59+0100\n"
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,575 +16,176 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
msgid "Master"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
msgid "Bass"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
msgid "Treble"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
msgid "PCM"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
msgid "Synth"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
msgid "Line-in"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC-Lautsprecher"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
msgid "Capture"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr ""
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:241 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:247
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr ""
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:334
msgid "Could not seek CD."
msgstr ""
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:364
msgid "Could not read CD."
msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:382
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:389
msgid "No filename given"
msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:415
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr ""
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:2610
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
#, fuzzy
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1361
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "This is not a media file"
msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1367
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1371
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1378
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1451
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1456
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
msgid "This is not a media file"
msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1465
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
msgid "Failed to read tag: not enough data"
#: gst/playback/gstplaybin.c:609
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst/playback/gstplaybin.c:757
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
msgid "track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1388
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1421
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Auf dieser CD sind keine Audio-Tracks"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr ""

View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-23 16:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:41-0400\n"
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
@ -14,590 +14,127 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
msgid "Master"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
msgid "Line-in"
msgstr "Line-in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
#, fuzzy
msgid "PC Speaker"
msgstr "Speaker"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
msgid "Playback"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
msgid "Capture"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "discid"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:683 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:699
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#, fuzzy
msgid "Could not read CD."
msgstr "Could not write to device \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Could not open vfs file \"%s\" for writing."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:438
msgid "No filename given"
msgstr "No filename given"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:466
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Error closing file \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:2454
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1331
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Device \"%s\" is not a capture device."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "No filename specified."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Could not open file \"%s\" for reading."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1337
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1341
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
msgid "Could not create \"queue2\" element."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1348
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Could not write to file \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1414
#, c-format
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle \"%s\". You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Error closing file \"%s\"."
msgid "\"%s\" is not a media file"
msgstr "Device \"%s\" is not a capture device."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#: gst/playback/gstplaybin.c:411
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#: gst/playback/gstplaybin.c:541
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "No device specified."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "No device specified."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Device \"%s\" does not exist."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Device is not open."
@ -615,9 +152,24 @@ msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
#~ msgstr "Error closing file \"%s\"."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "No filename specified."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Could not open control device \"%s\" for writing."
@ -639,6 +191,12 @@ msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
#~ msgstr "Could not write to device \"%s\"."
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr "Could not access device \"%s\", check its permissions."

103
po/es.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 16:24+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -75,15 +75,11 @@ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está "
"usando el dispositivo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:685
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está usando el dispositivo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir."
@ -101,12 +97,8 @@ msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está "
"usando el dispositivo."
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está usando el dispositivo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
@ -138,24 +130,22 @@ msgstr "No se dio un nombre de archivo"
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Error interno de flujo de datos."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
"instalado."
msgstr "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está instalado."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
@ -164,11 +154,11 @@ msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "El URI «%s» no es válido."
@ -181,26 +171,17 @@ msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
msgid "Source element is invalid."
msgstr "El elemento fuente no es válido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de "
"subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
"se pudo reconocer."
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no se pudo reconocer."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
"los complementos necesarios."
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar los complementos necesarios."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "This is not a media file"
@ -210,7 +191,7 @@ msgstr "Este no es un archivo multimedia"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
@ -218,27 +199,23 @@ msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
#: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
#: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
#: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
#: gst/playback/gstplaysink.c:989
msgid "No volume control found"
msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "No se especificó un nombre de archivo."
@ -248,33 +225,33 @@ msgstr "No se especificó un nombre de archivo."
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
@ -289,16 +266,16 @@ msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
@ -342,8 +319,8 @@ msgstr "ID TRM de la pista"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"

View file

@ -1,19 +1,19 @@
# Finnish messages for gst-plugins-base.
#
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Copyright (C) 2008 Tommi Vainikainen,
# Copyright (C) 2008-2009 Tommi Vainikainen,
# Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
#
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2008.
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2008-2009.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007.
#
# Suomennos: http://gnome.fi/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 11:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-18 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -81,11 +81,8 @@ msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
@ -105,12 +102,8 @@ msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen "
"sovellus."
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
@ -155,8 +148,7 @@ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
msgstr "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
msgid "This appears to be a text file"
@ -189,20 +181,12 @@ msgid "Source element is invalid."
msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
"muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun "
"täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "This is not a media file"
@ -239,7 +223,7 @@ msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman kuvaa."
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
@ -300,7 +284,7 @@ msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa"

115
po/fr.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@ -74,45 +74,32 @@ msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d canaux."
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d canaux."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
"occupé par une autre application."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:685
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est occupé par une autre application."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode mono."
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode mono."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode stéréo."
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode stéréo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
"canaux."
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d canaux."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement. Celui-ci "
"est occupé par une autre application."
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement. Celui-ci est occupé par une autre application."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
@ -144,23 +131,22 @@ msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Impossible de fermer le fichier vfs « %s »."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier « %s »."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erreur interne de flux de données."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé."
msgstr "Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
@ -169,11 +155,11 @@ msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI de sous-titres « %s » non valide, les sous-titres sont désactivés."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Aucun URI source indiqué pour la lecture."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI « %s » non valide."
@ -186,26 +172,17 @@ msgstr "Il n'est pas encore possible de lire les flux RTSP."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Élément source non valide."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Seul un flux de sous-titres a été détecté. Soit vous essayez d'ouvrir un "
"fichier de sous-titres ou un autre type de fichier texte, soit le fichier "
"multimédia n'a pas été reconnu."
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Seul un flux de sous-titres a été détecté. Soit vous essayez d'ouvrir un fichier de sous-titres ou un autre type de fichier texte, soit le fichier multimédia n'a pas été reconnu."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Aucun décodeur n'est installé pour gérer ce fichier. Vous devriez "
"probablement installer des greffons supplémentaires."
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Aucun décodeur n'est installé pour gérer ce fichier. Vous devriez probablement installer des greffons supplémentaires."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "This is not a media file"
@ -215,7 +192,7 @@ msgstr "Ceci n'est pas un fichier multimédia"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Un flux de sous-titres a été détecté, mais pas de flux vidéo."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
@ -223,27 +200,23 @@ msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
#: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
#: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
#: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
#: gst/playback/gstplaysink.c:989
msgid "No volume control found"
msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué."
@ -253,33 +226,33 @@ msgstr "Aucun nom de fichier indiqué."
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Aucun décodeur n'est disponible pour le type « %s »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Aucun gestionnaire d'URI implémenté pour « %s »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin2 »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « queue2 »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « typefind »."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données vers « %s:%d »."
@ -294,16 +267,16 @@ msgstr "Erreur lors de l'envoi de données d'en-tête gdp vers « %s:%d »."
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erreur lors de l'envoi de données de charge utile gdp vers « %s:%d »."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Connexion refusée vers %s:%d."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Impossible d'enregistrer assez rapidement les données audio"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Échec de lecture de l'étiquette : données insuffisantes"
@ -347,8 +320,8 @@ msgstr "identifiant TRM de piste"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"

311
po/hu.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-12 03:35+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -18,333 +18,293 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
msgid "Master"
msgstr "Fő hangerő"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
msgid "Bass"
msgstr "Basszus"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
msgid "Treble"
msgstr "Magas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
msgid "Synth"
msgstr "Szintet."
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
msgid "Line-in"
msgstr "Vonalbemenet"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC hangszóró"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
msgid "Playback"
msgstr "Lejátszás"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
msgid "Capture"
msgstr "Felvétel"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
#: ext/alsa/gstalsasink.c:484
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
#: ext/alsa/gstalsasink.c:486
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#: ext/alsa/gstalsasink.c:490
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
"használja."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#: ext/alsa/gstalsasink.c:695
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
"használja."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nem kereshető a CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nem olvasható a CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
msgid "No filename given"
msgstr "Nincs fájlnév megadva"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
"telepítve."
msgstr "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs telepítve."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
msgid "Source element is invalid."
msgstr "A forráselem érvénytelen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
"szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
"telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
msgid "This is not a media file"
msgstr "Ez nem egy médiafájl"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az alsasink elemek hiányoznak."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
msgid "No file name specified."
msgstr "Nincs megadva fájlnév."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "track ID"
msgstr "számazonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz számazonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "artist ID"
msgstr "előadó-azonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "album ID"
msgstr "Albumazonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "album artist ID"
msgstr "Albumelőadó azonosítója"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "track TRM ID"
msgstr "szám TRM azonosítója"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
@ -368,218 +328,213 @@ msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media beszéd"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV veszteségmentes"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Veszteségmentes MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Műsorhossz-kódolás"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami feliratformátum"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer feliratformátum"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
#, fuzzy
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Sami feliratformátum"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Tömörítetlen YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Nyers PCM hang"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
msgid "Audio CD source"
msgstr "Hang CD forrás"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
msgid "DVD source"
msgstr "DVD forrás"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokollforrás"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s videó RTP dekódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s hang RTP dekódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP dekódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s videó RTP kódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s hang RTP kódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP kódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s egyesítő"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s kódoló"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer elem: %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
msgid "Unknown source element"
msgstr "Ismeretlen forráselem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown element"
msgstr "Ismeretlen elem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 21:12+0700\n"
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@ -73,12 +73,8 @@ msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
"oleh aplikasi lain."
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan oleh aplikasi lain."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
@ -98,12 +94,8 @@ msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
"aplikasi lain."
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh aplikasi lain."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
@ -181,20 +173,12 @@ msgid "Source element is invalid."
msgstr "Elemen sumber tidak sah."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
"atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
"mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "This is not a media file"
@ -292,7 +276,7 @@ msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@ -71,16 +71,11 @@ msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr ""
"Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
"utilizzato da un'altra applicazione."
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è utilizzato da un'altra applicazione."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
@ -97,16 +92,11 @@ msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr ""
"Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
"utilizzato da un'altra applicazione."
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è utilizzato da un'altra applicazione."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
@ -152,9 +142,7 @@ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
"installato. "
msgstr "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta installato. "
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
msgid "This appears to be a text file"
@ -187,21 +175,12 @@ msgid "Source element is invalid."
msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che si "
"sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
"oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
"Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "This is not a media file"
@ -213,8 +192,7 @@ msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
"Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
@ -227,9 +205,7 @@ msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
"GStreamer."
msgstr "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
@ -304,7 +280,7 @@ msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
# dati non sufficienti... mah
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"

106
po/ja.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:45+0900\n"
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@ -74,15 +74,11 @@ msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできま
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
"ケーションで利用されています"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:685
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリケーションで利用されています"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
@ -100,12 +96,8 @@ msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
"ケーションで利用されています"
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリケーションで利用されています"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
@ -137,24 +129,22 @@ msgstr "ファイル名が与えられていません"
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
msgid "Internal data stream error."
msgstr "内部データストリームエラー"
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
"せん"
msgstr "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていません"
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
@ -163,11 +153,11 @@ msgstr ""
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "不正な URI \"%s\""
@ -180,25 +170,17 @@ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
msgid "Source element is invalid."
msgstr "ソースエレメントが不正です"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"字幕ストリームのみ認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中か、"
"メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "字幕ストリームのみ認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
"ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプラグインをインストールする必要があるかもしれません"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "This is not a media file"
@ -208,7 +190,7 @@ msgstr "これはメディアファイルではありません"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
@ -216,29 +198,23 @@ msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりま
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
#: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
#: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
#: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
"性があります"
msgstr "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能性があります"
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
#: gst/playback/gstplaysink.c:989
msgid "No volume control found"
msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "ファイル名が指定されていません"
@ -248,33 +224,33 @@ msgstr "ファイル名が指定されていません"
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
@ -289,16 +265,16 @@ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生し
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
@ -342,8 +318,8 @@ msgstr "トラック TRM ID"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"

310
po/lt.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 21:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -15,334 +15,295 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
msgid "Master"
msgstr "Pagrindinis"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
msgid "Bass"
msgstr "Žemi dažniai"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
msgid "Treble"
msgstr "Aukšti dažniai"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
msgid "Synth"
msgstr "Sintezatorius"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
msgid "Line-in"
msgstr "Įvedimas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC garsiakalbis"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
msgid "Playback"
msgstr "Grojimas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
msgid "Capture"
msgstr "Įrašymas"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
"programos."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos programos."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
"programos."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos programos."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
msgid "No filename given"
msgstr "Nenurodytas failo vardas"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
"tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
"reikalingus įskiepius."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti reikalingus įskiepius."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
msgid "This is not a media file"
msgstr "Tai nėra medijos failas"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1090 gst/playback/gstplaybin.c:1100
#: gst/playback/gstplaybin.c:1231 gst/playback/gstplaybin.c:1240
#: gst/playback/gstplaybin.c:1249
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
#: gst/playback/gstplaybin.c:1083
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
msgid "No file name specified."
msgstr "Nenurodytas failo vardas."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "track ID"
msgstr "takelio ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz takelio ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "artist ID"
msgstr "atlikėjo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "album ID"
msgstr "albumo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albumo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "album artist ID"
msgstr "albumo atlikėjo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "track TRM ID"
msgstr "takelio TRM ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
@ -366,218 +327,213 @@ msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami titrų formatas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer titrų formatas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
#, fuzzy
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Sami titrų formatas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Nekompresuotas YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio CD šaltinis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
msgid "DVD source"
msgstr "DVD šaltinis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokolo šaltinis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video RTP depayloader'is"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audio RTP depayloader'is"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP depayloader'is"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demukseris"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekoderis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP payloader'is"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio RTP payloader'is"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP payloader'is"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s mukseris"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s enkoderis"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer elementas %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
msgid "Unknown source element"
msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nežinomas paskirties elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown element"
msgstr "Nežinomas elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"

346
po/nb.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -14,567 +14,509 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
msgid "Master"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
msgid "Treble"
msgstr "Diskant"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
msgid "Line-in"
msgstr "Linje inn"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC-høyttaler"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
msgid "Playback"
msgstr "Spill av"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
msgid "Capture"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
msgid "Could not read CD."
msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
msgid "No filename given"
msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Feil under lukking av fil «%s»."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ugyldig URI «%s»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kildeelement er ugyldig."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange data."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Ingen filnavn oppgitt."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s» for lesing."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
msgid "DVD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
@ -596,3 +538,19 @@ msgstr "Enhet «%s» eksisterer ikke."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
#~ msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
#~ msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
#~ msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open audio device for recording."
#~ msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."

103
po/nl.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.20.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@ -74,15 +74,11 @@ msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
"een andere applicatie."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:685
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
@ -100,12 +96,8 @@ msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
"een andere applicatie."
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
@ -137,24 +129,22 @@ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
"niet geïnstalleerd."
msgstr "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is niet geïnstalleerd."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
@ -163,11 +153,11 @@ msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
@ -180,26 +170,17 @@ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Bronelement is ongeldig."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
"ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
"mediabestand is niet herkend."
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het mediabestand is niet herkend."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
"noodzakelijke plugins installeren."
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de noodzakelijke plugins installeren."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "This is not a media file"
@ -209,7 +190,7 @@ msgstr "Dit is geen mediabestand."
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
@ -217,27 +198,23 @@ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
#: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
#: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
#: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
#: gst/playback/gstplaysink.c:989
msgid "No volume control found"
msgstr "Geen volume controle gevonden"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven."
@ -247,33 +224,33 @@ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven."
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Kan \"typefind\"-element niet aanmaken."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
@ -288,16 +265,16 @@ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
@ -341,8 +318,8 @@ msgstr "track-TRM-ID"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 20:13+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -61,28 +61,20 @@ msgstr "Nagrywanie"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
"kanałowym."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-kanałowym."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
"jest używane przez inną aplikację."
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
@ -90,28 +82,20 @@ msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
"kanałowym."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-kanałowym."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
"używane przez inną aplikację."
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
@ -156,9 +140,7 @@ msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
"zainstalowana."
msgstr "Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest zainstalowana."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
msgid "This appears to be a text file"
@ -191,20 +173,12 @@ msgid "Source element is invalid."
msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub "
"innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku multimedialnego."
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku multimedialnego."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba "
"zainstalować potrzebne wtyczki."
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba zainstalować potrzebne wtyczki."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "This is not a media file"
@ -302,7 +276,7 @@ msgstr "Połączenie z %s:%d odrzucone."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-17 12:21-0200\n"
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@ -77,12 +77,8 @@ msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução com %d canal(is)."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo está sendo usado por outro aplicativo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
@ -102,12 +98,8 @@ msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação com %d canal(is)."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. O dispositivo está sendo usado por outro aplicativo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
@ -152,8 +144,7 @@ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
msgstr "O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
msgid "This appears to be a text file"
@ -186,21 +177,12 @@ msgid "Source element is invalid."
msgstr "O elemente de origem é inválido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
"arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo de "
"mídia não é reconhecido."
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo de mídia não é reconhecido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
"deveria instalar os plug-ins necessários."
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você deveria instalar os plug-ins necessários."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "This is not a media file"
@ -225,8 +207,7 @@ msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
msgstr "O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
@ -299,7 +280,7 @@ msgstr "A conexão para %s:%d foi recusada."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes"

313
po/ru.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 03:26+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
@ -14,333 +14,293 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
msgid "Master"
msgstr "Общий"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
msgid "Bass"
msgstr "Низкие"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
msgid "Treble"
msgstr "Высокие"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
msgid "Line-in"
msgstr "Линейный вход"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
msgid "PC Speaker"
msgstr "Внутрений динамик"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
msgid "Playback"
msgstr "Воспроизведение"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
msgid "Capture"
msgstr "Захват"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
#: ext/alsa/gstalsasink.c:484
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
#: ext/alsa/gstalsasink.c:486
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#: ext/alsa/gstalsasink.c:490
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr ""
"Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется "
"другим приложением."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#: ext/alsa/gstalsasink.c:695
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
"приложением."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим приложением."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не удалось прочитать диск."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
msgid "No filename given"
msgstr "Не указано имя файла"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
msgstr "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Этот файл является текстовым"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неверный URI «%s»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неверный элемент источника."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной "
"текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
"следует поставить необходимые модули."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам следует поставить необходимые модули."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
msgid "This is not a media file"
msgstr "Это не медиа-файл"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#: gst/playback/gstqueue2.c:970
msgid "No file name specified."
msgstr "Не указано имя файла."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#: gst/playback/gstqueue2.c:976
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#: gst/tcp/gsttcp.c:557
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#: gst/tcp/gsttcp.c:566
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "track ID"
msgstr "ID дорожки"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "artist ID"
msgstr "ID исполнителя"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "album ID"
msgstr "ID альбома"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz ID альбома"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "album artist ID"
msgstr "ID исполнителя альбома"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM дорожки"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
@ -364,218 +324,213 @@ msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-сжатие"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
#, fuzzy
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Несжатый YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Несжатое PCM-аудио"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
msgid "Audio CD source"
msgstr "Источник аудио-CD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
msgid "DVD source"
msgstr "Источник DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Источник протокола %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Демуксер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Декодер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Муксер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Кодировщик %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Элемент GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
msgid "Unknown source element"
msgstr "Неизвестный элемент-источник"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown element"
msgstr "Неизвестный элемент"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"

105
po/sk.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 09:59+0100\n"
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -74,18 +74,13 @@ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
"používa iná aplikácia."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:685
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už používa iná aplikácia."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
@ -103,12 +98,8 @@ msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
"používa iná aplikácia."
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už používa iná aplikácia."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
@ -140,24 +131,22 @@ msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
"nainštalovaný."
msgstr "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je nainštalovaný."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tento súbor je asi textový"
@ -166,11 +155,11 @@ msgstr "Tento súbor je asi textový"
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Chybné URI \"%s\"."
@ -183,25 +172,17 @@ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
"iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
"nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "This is not a media file"
@ -211,7 +192,7 @@ msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
@ -219,27 +200,23 @@ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
#: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
#: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
#: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
#: gst/playback/gstplaysink.c:989
msgid "No volume control found"
msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
@ -249,33 +226,33 @@ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
@ -290,16 +267,16 @@ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
@ -343,8 +320,8 @@ msgstr "ID TRM stopy"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"

583
po/sq.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-23 16:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
@ -14,590 +14,127 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
msgid "Master"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
msgid "Synth"
msgstr "Sintetizuesi"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
msgid "Line-in"
msgstr "Linja-hyrje"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoni"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
#, fuzzy
msgid "PC Speaker"
msgstr "Zë folës"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
msgid "Playback"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
msgid "Capture"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "discid"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të zërit \"%s\" për shkrim."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:683 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:699
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#, fuzzy
msgid "Could not read CD."
msgstr "I pamundur shkrimi në dispozitivin \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:431
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "E pamundur hapja e file vfs \"%s\" për shkrim: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:438
msgid "No filename given"
msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:466
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:2454
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1331
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Nuk është përcaktuar emri i file."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1337
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1341
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
msgid "Could not create \"queue2\" element."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1348
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1414
#, c-format
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle \"%s\". You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
msgid "\"%s\" is not a media file"
msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#: gst/playback/gstplaybin.c:411
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#: gst/playback/gstplaybin.c:541
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk ekziston."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë dispozitiv."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Dispozitivi OSS \"%s\" është duke u përdorur nga një tjetër program."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk ekziston."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
#~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Dispozitivi nuk është hapur."
@ -615,6 +152,18 @@ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
#~ msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Nuk është përcaktuar emri i file."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "I pamundur shkrimi tek file \"%s\"."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Input audio i gabuar ose mungon, stream AVI mund të jetë i dëmtuar."
@ -634,6 +183,9 @@ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
#~ "Nuk arrin të gjehet asnjë element ngjyra e hapësirës.\n"
#~ "Ju lutem instaloni një dhe rinisni."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të zërit \"%s\" për shkrim."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të kontrollit \"%s\" për shkrim."
@ -655,6 +207,13 @@ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "E pamundur mbyllja e dispozitivit video \"%s\"."
#~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
#~ msgstr "I pamundur shkrimi në dispozitivin \"%s\"."
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr ""
#~ "Dispozitivi OSS \"%s\" është duke u përdorur nga një tjetër program."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr ""
#~ "E pamundur futja në dispozitivin \"%s\", kontrollo të drejtat e tij."

582
po/sr.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-23 16:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:18+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
@ -16,591 +16,128 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
msgid "Master"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
msgid "Bass"
msgstr "Бас"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
msgid "Treble"
msgstr "Шум"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
msgid "PCM"
msgstr "ПЦМ"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
msgid "Synth"
msgstr "Синт."
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
msgid "Line-in"
msgstr "Ул.лин."
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
msgid "CD"
msgstr "ЦД"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
#, fuzzy
msgid "PC Speaker"
msgstr "Звучник"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
msgid "Playback"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
msgid "Capture"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "discid"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не могу да отворим звучни уређај „%s“ ради уписа."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:683 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:699
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#, fuzzy
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#, fuzzy
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не могу да пишем на видео уређај „%s“."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:438
#, fuzzy
msgid "No filename given"
msgstr "Име датотеке није задато."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:466
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:2454
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1331
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Име датотеке није задато."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1337
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1341
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
msgid "Could not create \"queue2\" element."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1348
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1414
#, c-format
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle \"%s\". You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
msgid "\"%s\" is not a media file"
msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#: gst/playback/gstplaybin.c:411
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#: gst/playback/gstplaybin.c:541
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Уређај није наведен."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Не постоји уређај „%s“."
#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Уређај није наведен."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
#~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Уређај није отворен."
@ -619,9 +156,24 @@ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради чит
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Име датотеке није задато."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити искварен."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим звучни уређај „%s“ ради уписа."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."
@ -643,6 +195,12 @@ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради чит
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."
#~ msgid "Could not write to device \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да пишем на видео уређај „%s“."
#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -75,12 +75,8 @@ msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat "
"program."
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat program."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
@ -100,12 +96,8 @@ msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat "
"program."
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat program."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
@ -150,9 +142,7 @@ msgstr "Internt dataströmfel."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte "
"installerad."
msgstr "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte installerad."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
msgid "This appears to be a text file"
@ -185,21 +175,12 @@ msgid "Source element is invalid."
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Endast en undertextström identifierades. Antingen läser du in en "
"undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte "
"mediafilen igen."
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Endast en undertextström identifierades. Antingen läser du in en undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte mediafilen igen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du kanske "
"behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna."
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du kanske behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "This is not a media file"
@ -297,7 +278,7 @@ msgstr "Anslutningen till %s:%d nekades."
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data"
@ -629,14 +610,8 @@ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
#~ msgid ""
#~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
#~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
#~ "running 'gst-inspect %s'"
#~ msgstr ""
#~ "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för "
#~ "uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar "
#~ "genom att köra \"gst-inspect %s\""
#~ msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'"
#~ msgstr "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar genom att köra \"gst-inspect %s\""
#~ msgid ""
#~ "No usable colorspace element could be found.\n"
@ -748,8 +723,7 @@ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linje"

349
po/uk.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,567 +15,502 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
msgid "Master"
msgstr "Головний"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
msgid "Bass"
msgstr "Низькі"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
msgid "Treble"
msgstr "Високі"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
msgid "PCM"
msgstr "КІМ"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
msgid "Line-in"
msgstr "Лінійний вхід"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
msgid "CD"
msgstr "Компакт-диск"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
msgid "PC Speaker"
msgstr "Гучномовець"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
msgid "Playback"
msgstr "Відтворення"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
msgid "Capture"
msgstr "Запис"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
msgid "Could not read CD."
msgstr "Не вдається прочитати CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr ""
"Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
msgstr "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
msgid "No filename given"
msgstr "Не вказано файл"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не вказано URI для відтворення."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неправильний вхідний елемент."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
"текстовий файл, або носій не розпізнано."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший текстовий файл, або носій не розпізнано."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
"додаткові модулі."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити додаткові модулі."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
msgid "This is not a media file"
msgstr "Файл не є мультимедійним"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
msgid "No volume control found"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
msgid "No file name specified."
msgstr "Не вказано назву файлу."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#, fuzzy
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "track ID"
msgstr "ідентифікатор доріжки"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "artist ID"
msgstr "ідентифікатор виконавця"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "album ID"
msgstr "ідентифікатор альбому"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "album artist ID"
msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "track TRM ID"
msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr "категорія виконавця"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV без втрат"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH без втрат"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Нестиснене сіре зображення"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Кодування Run-length"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
#, fuzzy
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Формат субтитрів Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Нестиснений YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Необроблений PCM звук"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
msgid "Audio CD source"
msgstr "Джерело аудіо-CD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
msgid "DVD source"
msgstr "Джерело DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Джерело протоколу %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "демультиплексор %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "декодер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "мультиплексор %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "кодер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Елемент GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
msgid "Unknown source element"
msgstr "Невідомий елемент джерела"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Невідомий елемент споживання"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown element"
msgstr "Невідомий елемент"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Невідомий елемент декодеру"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Невідомий елемент кодеру"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
@ -597,9 +532,3 @@ msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншо
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "категорія виконавця"
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"

107
po/vi.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 22:00+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@ -74,14 +74,11 @@ msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm l
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:685
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại."
@ -99,11 +96,8 @@ msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
@ -135,22 +129,22 @@ msgstr "Chưa nhập tên tập tin"
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
@ -159,11 +153,11 @@ msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
@ -176,25 +170,17 @@ msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn "
"bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài "
"đặt các phần bổ sung thích hợp."
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài đặt các phần bổ sung thích hợp."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "This is not a media file"
@ -204,7 +190,7 @@ msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink."
@ -212,27 +198,23 @@ msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
#: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
#: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
#: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
#: gst/playback/gstplaysink.c:989
msgid "No volume control found"
msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."
@ -242,33 +224,33 @@ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin2 »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Không thể tạo phần tử « queue2 »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Không thể tạo phần tử « typefind »."
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »."
@ -283,16 +265,16 @@ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »."
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu"
@ -336,8 +318,8 @@ msgstr "mã TRM rãnh"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào"
@ -359,9 +341,7 @@ msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
"Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
"khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
msgstr "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
@ -487,14 +467,11 @@ msgstr "Nguồn đĩa DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
"Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
msgstr "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
"Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
"MMS)"
msgstr "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format

View file

@ -6,11 +6,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 12:41+0800\n"
"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
"sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -74,9 +73,7 @@ msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
@ -97,9 +94,7 @@ msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
@ -178,17 +173,11 @@ msgid "Source element is invalid."
msgstr "无效的源组件。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件"
"无法识别。"
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件无法识别。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
@ -287,7 +276,7 @@ msgstr "拒绝连接至 %s:%d。"
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "无法足够快的录音"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "无法读取标签: 数据不足"

View file

@ -36,7 +36,7 @@
#define GST_LICENSE "LGPL"
/* package name in plugins */
#define GST_PACKAGE_NAME "GStreamer Base Plug-ins CVS/prerelease"
#define GST_PACKAGE_NAME "GStreamer Base Plug-ins source release"
/* package origin */
#define GST_PACKAGE_ORIGIN "Unknown package origin"
@ -208,13 +208,13 @@
#define PACKAGE_NAME "GStreamer Base Plug-ins"
/* Define to the full name and version of this package. */
#define PACKAGE_STRING "GStreamer Base Plug-ins 0.10.21.1"
#define PACKAGE_STRING "GStreamer Base Plug-ins 0.10.22"
/* Define to the one symbol short name of this package. */
#define PACKAGE_TARNAME "gst-plugins-base"
/* Define to the version of this package. */
#define PACKAGE_VERSION "0.10.21.1"
#define PACKAGE_VERSION "0.10.22"
/* directory where plugins are located */
#undef PLUGINDIR
@ -238,7 +238,7 @@
#undef STDC_HEADERS
/* Version number of package */
#define VERSION "0.10.21.1"
#define VERSION "0.10.22"
/* Define to 1 if your processor stores words with the most significant byte
first (like Motorola and SPARC, unlike Intel and VAX). */