mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-13 12:51:16 +00:00
updated translations
Original commit message from CVS: updated translations
This commit is contained in:
parent
72ba9a9614
commit
a07f338da8
3 changed files with 184 additions and 298 deletions
2
common
2
common
|
@ -1 +1 @@
|
|||
Subproject commit 30a1fc4dc24133cc411e0232af87790ae2f845b2
|
||||
Subproject commit cd4da6a319d9f92d28f7b8a3b412577e6de50b64
|
153
po/it.po
153
po/it.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Italian translation for gstreamer package of GStreamer project.
|
||||
# Copyright (C) 2004 GStreamer core team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
|
||||
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004.
|
||||
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004-2005.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
|
@ -106,10 +106,10 @@
|
|||
# ----------------------------------------
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-29 16:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 08:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 20:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -130,24 +130,16 @@ msgid "Print available debug categories and exit"
|
|||
msgstr "Stampa le categorie di debug disponibili ed esce"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Livello di debug predefinito da 1 (solo errori) a 5 (tutto), oppure 0 per "
|
||||
"nessun output"
|
||||
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
||||
msgstr "Livello di debug predefinito da 1 (solo errori) a 5 (tutto), oppure 0 per nessun output"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:169
|
||||
msgid "LEVEL"
|
||||
msgstr "LIVELLO"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
||||
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elenco di coppie \"nome_categoria=livello\" separate da virgole per "
|
||||
"impostare i livelli specifici per ogni singola categoria. Esempio: "
|
||||
"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
msgstr "Elenco di coppie \"nome_categoria=livello\" separate da virgole per impostare i livelli specifici per ogni singola categoria. Esempio: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:174
|
||||
msgid "LIST"
|
||||
|
@ -174,13 +166,8 @@ msgid "PATHS"
|
|||
msgstr "PERCORSI"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
||||
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elenco separato da virgole dei plugin da pre-caricare in aggiunta all'elenco "
|
||||
"memorizzato nella variabile d'ambiente GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
msgstr "Elenco separato da virgole dei plugin da pre-caricare in aggiunta all'elenco memorizzato nella variabile d'ambiente GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:191
|
||||
msgid "PLUGINS"
|
||||
|
@ -231,22 +218,16 @@ msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|||
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale delle librerie di base."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:116 gst/gsterror.c:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
|
||||
"Please file a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli sviluppatori di GStreamer sono stati troppo pigri per assegnare un "
|
||||
"codice d'errore a questo errore. Si prega di notificare un bug."
|
||||
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
|
||||
msgstr "Gli sviluppatori di GStreamer sono stati troppo pigri per assegnare un codice d'errore a questo errore. Si prega di notificare un bug."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:61
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore interno di GStreamer: codice non implementato. Notificare un bug."
|
||||
msgstr "Errore interno di GStreamer: codice non implementato. Notificare un bug."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:63
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore interno di GStreamer: cambio di stato fallito. Notificare un bug."
|
||||
msgstr "Errore interno di GStreamer: cambio di stato fallito. Notificare un bug."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:65
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
|
||||
|
@ -258,13 +239,11 @@ msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di thread. Notificare un bug."
|
|||
|
||||
#: gst/gsterror.c:69
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore interno di GStreamer: problema dello scheduler. Notificare un bug."
|
||||
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema dello scheduler. Notificare un bug."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:71
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore interno di GStreamer: problema di negoziazione. Notificare un bug."
|
||||
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di negoziazione. Notificare un bug."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:73
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
|
||||
|
@ -275,9 +254,8 @@ msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
|
|||
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema nel seek. Notificare un bug."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
|
||||
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di caps. Notificare un bug."
|
||||
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di capabilities. Notificare un bug."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:79
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
|
||||
|
@ -296,18 +274,16 @@ msgid "Could not close supporting library."
|
|||
msgstr "Impossibile chiudere la libreria di supporto."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not set settings."
|
||||
msgstr "Impossibile impostare o ottenere le impostazioni dalla risorsa."
|
||||
msgstr "Impossibile impostare le impostazioni."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:100
|
||||
msgid "Failed to encode image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Codifica dell'immagine fallita."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
||||
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale delle librerie di base."
|
||||
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale di risorse."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:118
|
||||
msgid "Resource not found."
|
||||
|
@ -354,15 +330,12 @@ msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
|||
msgstr "Impossibile impostare o ottenere le impostazioni dalla risorsa."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
||||
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale delle librerie di base."
|
||||
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale di stream."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:149
|
||||
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'elemento non implementa la gestione di questo stream. Si prega di "
|
||||
"notificare un bug."
|
||||
msgstr "L'elemento non implementa la gestione di questo stream. Si prega di notificare un bug."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:151
|
||||
msgid "Could not determine type of stream."
|
||||
|
@ -370,8 +343,7 @@ msgstr "Impossibile determinare in tipo di stream."
|
|||
|
||||
#: gst/gsterror.c:153
|
||||
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo stream è di un tipo differente da quello gestito da questo elemento."
|
||||
msgstr "Lo stream è di un tipo differente da quello gestito da questo elemento."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:155
|
||||
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
||||
|
@ -437,8 +409,7 @@ msgstr "data"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttag.c:95
|
||||
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la data in cui i dati sono stati creati (come giorni del calendario giuliano)"
|
||||
msgstr "la data in cui i dati sono stati creati (come giorni del calendario giuliano)"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:98
|
||||
msgid "genre"
|
||||
|
@ -470,9 +441,7 @@ msgstr "totale tracce"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttag.c:111
|
||||
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"il totale delle tracce all'interno della collezione a cui questa traccia "
|
||||
"appartiene"
|
||||
msgstr "il totale delle tracce all'interno della collezione a cui questa traccia appartiene"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:115
|
||||
msgid "disc number"
|
||||
|
@ -488,9 +457,7 @@ msgstr "totale dischi"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttag.c:120
|
||||
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"il totale dei dischi all'interno della collezione a cui questo disco "
|
||||
"appartiene"
|
||||
msgstr "il totale dei dischi all'interno della collezione a cui questo disco appartiene"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:124
|
||||
msgid "location"
|
||||
|
@ -522,8 +489,7 @@ msgstr "ISRC"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttag.c:138
|
||||
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"International Standard Recording Code - consultare http://www.ifpi.org/isrc"
|
||||
msgstr "International Standard Recording Code - consultare http://www.ifpi.org/isrc"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:140
|
||||
msgid "organization"
|
||||
|
@ -683,11 +649,11 @@ msgstr "il picco dell'album"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttag.c:192
|
||||
msgid "language code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "codice lingua"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:193
|
||||
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "codice della lingua per questo stream, conforme a ISO-639-1"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:232
|
||||
msgid ", "
|
||||
|
@ -696,8 +662,7 @@ msgstr ", "
|
|||
#: gst/autoplug/gstspider.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non vi è alcun elemento presente per gestire il tipo MIME %s dello stream."
|
||||
msgstr "Non vi è alcun elemento presente per gestire il tipo MIME %s dello stream."
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gstfilesink.c:268
|
||||
msgid "No file name specified for writing."
|
||||
|
@ -744,12 +709,11 @@ msgstr "Fallito dopo le iterazioni come richiesto."
|
|||
|
||||
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
|
||||
msgid "stream type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tipo di stream"
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "detected type of stream"
|
||||
msgstr "capabilities rilevate nello stream"
|
||||
msgstr "tipo di stream rilevato"
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
|
||||
msgid "minimum"
|
||||
|
@ -790,9 +754,9 @@ msgid "no element \"%s\""
|
|||
msgstr "nessun elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:564
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse capabilities \"%s\""
|
||||
msgstr "impossibile analizzare caps «%s»"
|
||||
msgstr "impossibile analizzare capabilities «%s»"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:586 gst/parse/grammar.y:634 gst/parse/grammar.y:650
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:708
|
||||
|
@ -833,12 +797,8 @@ msgstr "Stampa tutti gli elementi"
|
|||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
|
||||
"max %s ns).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eseuzione terminata dopo %s iterazioni (somma %s ns, media %s ns, min %s ns, "
|
||||
"max %s ns).\n"
|
||||
msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
|
||||
msgstr "Eseuzione terminata dopo %s iterazioni (somma %s ns, media %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:137
|
||||
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
||||
|
@ -862,8 +822,7 @@ msgstr "AVVISO: al momento è supportato sono un elemento toplevel."
|
|||
#: tools/gst-launch.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERRORE: impossibile analizzare l'argomento %d della riga di comando: %s.\n"
|
||||
msgstr "ERRORE: impossibile analizzare l'argomento %d della riga di comando: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -947,11 +906,11 @@ msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
|||
msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole riprodurre.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-register.c:43
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
|
||||
msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
|
||||
msgstr[0] "Plugin %s aggiunto con %d %s.\n"
|
||||
msgstr[1] "Plugin %s aggiunto con %d %s.\n"
|
||||
msgstr[0] "Plugin %s aggiunto con %d funzionalità.\n"
|
||||
msgstr[1] "Plugin %s aggiunto con %d funzionalità.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-register.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -974,38 +933,12 @@ msgid "Error loading %s\n"
|
|||
msgstr "Errore nel caricare %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-register.c:167
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
|
||||
msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
|
||||
msgstr[0] "Caricati %d plugin con %d %s.\n"
|
||||
msgstr[1] "Caricati %d plugin con %d %s.\n"
|
||||
msgstr[0] "Caricati %d plugin con %d funzionalità.\n"
|
||||
msgstr[1] "Caricati %d plugin con %d funzionalità.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/tools.h:44
|
||||
msgid "print version information and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "caps"
|
||||
#~ msgstr "caps"
|
||||
|
||||
#~ msgid "feature"
|
||||
#~ msgid_plural "features"
|
||||
#~ msgstr[0] "caratteristica"
|
||||
#~ msgstr[1] "caratteristiche"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Execution ended after %"
|
||||
#~ msgstr "Esecuzione terminata dopo %"
|
||||
|
||||
#~ msgid " iterations (sum %"
|
||||
#~ msgstr " iterazioni (somma %"
|
||||
|
||||
#~ msgid " ns, average %"
|
||||
#~ msgstr " ns, media %"
|
||||
|
||||
#~ msgid " ns, min %"
|
||||
#~ msgstr " ns, min %"
|
||||
|
||||
#~ msgid " ns, max %"
|
||||
#~ msgstr " ns, max %"
|
||||
|
||||
#~ msgid " ns).\n"
|
||||
#~ msgstr " ns).\n"
|
||||
msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
|
||||
|
|
327
po/vi.po
327
po/vi.po
|
@ -1,19 +1,20 @@
|
|||
# Vietnamese Translation for gstreamer-0.8.8.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Vietnamese Translation for GStreamer.
|
||||
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-29 16:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 16:35+1030\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 17:33+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:158
|
||||
msgid "Print the GStreamer version"
|
||||
|
@ -21,30 +22,23 @@ msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer"
|
|||
|
||||
#: gst/gst.c:160
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Lập tất cả cảnh báo là nghiêm trọng"
|
||||
msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:164
|
||||
msgid "Print available debug categories and exit"
|
||||
msgstr "Hiển thị tất cả loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
|
||||
msgstr "Hiển thị tất cả các loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 5 (bất cứ điều nào) hay 0 (không xuất "
|
||||
"gì)"
|
||||
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
||||
msgstr "Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 5 (bất cứ điều nào) hay 0 (không xuất gì)"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:169
|
||||
msgid "LEVEL"
|
||||
msgstr "MỨC"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
||||
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi tên_loại:mức để lập mức dứt khoát "
|
||||
"cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi « tên_loại:mức » để đặt mức dứt khoát cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:174
|
||||
msgid "LIST"
|
||||
|
@ -52,32 +46,27 @@ msgstr "DANH SÁCH"
|
|||
|
||||
#: gst/gst.c:176
|
||||
msgid "Disable colored debugging output"
|
||||
msgstr "Không xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
|
||||
msgstr "Tắt xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:178
|
||||
msgid "Disable debugging"
|
||||
msgstr "Không gỡ lỗi"
|
||||
msgstr "Tắt gỡ lỗi"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:182
|
||||
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||
msgstr "Không gởi lệnh CPU đã tăng tốc"
|
||||
msgstr "Tắt gởi lệnh CPU đã tăng tốc"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:184
|
||||
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
||||
msgstr "Chẩn đoán chi tiết việc tải trình cầm phít"
|
||||
msgstr "Bật chẩn đoán chi tiết việc tải trình cầm phít"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:186
|
||||
msgid "PATHS"
|
||||
msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
||||
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Danh sách định giới bằng dấu phẩy của các trình cầm phít để tải trước, thêm "
|
||||
"vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của các bộ cầm phít cần tải trước, thêm vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường <GST_PLUGIN_PATH>."
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:191
|
||||
msgid "PLUGINS"
|
||||
|
@ -85,29 +74,29 @@ msgstr "CẦM PHÍT"
|
|||
|
||||
#: gst/gst.c:194
|
||||
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
||||
msgstr "Không bắt lỗi phân đoạn trong khi tải trình cầm phít"
|
||||
msgstr "Tắt khả năng bắt lỗi phân đoạn trong khi tải bộ cầm phít"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:197
|
||||
msgid "SCHEDULER"
|
||||
msgstr "TRÌNH ĐỊNH"
|
||||
msgstr "BỘ ĐỊNH THỜI"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:199
|
||||
msgid "Registry to use"
|
||||
msgstr "Cơ quan đăng ký để sử dụng"
|
||||
msgstr "Bộ đăng ký cần sử dụng"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:199
|
||||
msgid "REGISTRY"
|
||||
msgstr "CƠ QUAN ĐĂNG KÝ"
|
||||
msgstr "BỘ ĐĂNG KÝ"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||||
msgstr "danh sách đường dẫn để tải trình cầm phít (định giới bằng '%s')"
|
||||
msgstr "danh sách đường dẫn để tải bộ cầm phít (định giới bằng « %s »)"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
||||
msgstr "Sử dụng trình định này (mặc định là '%s')"
|
||||
msgstr "Bộ định thời cần sử dụng (mặc định là « %s »)"
|
||||
|
||||
#: gst/gstelement.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -128,13 +117,8 @@ msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|||
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:116 gst/gsterror.c:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
|
||||
"Please file a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Những lập trình viên GStreamer chưa cho lỗi này một mã lỗi. Hãy thông báo "
|
||||
"lỗi này."
|
||||
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
|
||||
msgstr "Những lập trình viên GStreamer chưa cho lỗi này một mã lỗi. Hãy thông báo lỗi này."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:61
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
|
||||
|
@ -142,8 +126,7 @@ msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã. Hãy thông báo lỗi.
|
|||
|
||||
#: gst/gsterror.c:63
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lỗi nội bộ GStreamer: không thay đổi trạng thái được. Hãy thông báo lỗi."
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: lỗi thay đổi trạng thái. Hãy thông báo lỗi."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:65
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
|
||||
|
@ -155,7 +138,7 @@ msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề mạch. Hãy thông báo lỗi."
|
|||
|
||||
#: gst/gsterror.c:69
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề định. Hãy thông báo lỗi."
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề định thời. Hãy thông báo lỗi."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:71
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
|
||||
|
@ -167,12 +150,11 @@ msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện. Hãy thông báo l
|
|||
|
||||
#: gst/gsterror.c:75
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm kiếm (seek). Hãy thông báo lỗi"
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm nơi (seek). Hãy thông báo lỗi"
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề khả năng (caps). Hãy thông báo lỗi"
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề khả năng. Hãy thông báo lỗi"
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:79
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
|
||||
|
@ -180,37 +162,35 @@ msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ. Hãy thông báo lỗi"
|
|||
|
||||
#: gst/gsterror.c:93
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
||||
msgstr "Trình GStreamer gặp lỗi thư viện hỗ trợ chung."
|
||||
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện hỗ trợ chung."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:97
|
||||
msgid "Could not initialize supporting library."
|
||||
msgstr "Không khởi động được thư viện hỗ trợ."
|
||||
msgstr "Không thể khởi động thư viện hỗ trợ."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:98
|
||||
msgid "Could not close supporting library."
|
||||
msgstr "Không đóng được thư viện hỗ trợ."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not set settings."
|
||||
msgstr "Không gọi/lập được tham chiếu từ/vào tiềm năng."
|
||||
msgstr "Không thể đặt tùy thích."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:100
|
||||
msgid "Failed to encode image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi má hóa ảnh."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
||||
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
|
||||
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi tiềm năng chung."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:118
|
||||
msgid "Resource not found."
|
||||
msgstr "Chưa tìm tiềm năng."
|
||||
msgstr "Không tìm thấy tiềm năng."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:119
|
||||
msgid "Resource busy or not available."
|
||||
msgstr "Tiềm năng bận hay chưa sẵn sàng."
|
||||
msgstr "Tiềm năng đang bận hay chưa sẵn sàng."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:120
|
||||
msgid "Could not open resource for reading."
|
||||
|
@ -238,57 +218,51 @@ msgstr "Không ghi được vào tiềm năng."
|
|||
|
||||
#: gst/gsterror.c:127
|
||||
msgid "Could not perform seek on resource."
|
||||
msgstr "Không thi hành việc tim kiếm (seek) trên tiềm năng."
|
||||
msgstr "Không thể thi hành việc tim nơi (seek) trên tiềm năng."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:128
|
||||
msgid "Could not synchronize on resource."
|
||||
msgstr "Không đồng bộ với tiềm năng."
|
||||
msgstr "Không thể đồng bộ với tiềm năng."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:130
|
||||
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
||||
msgstr "Không gọi/lập được tham chiếu từ/vào tiềm năng."
|
||||
msgstr "Không thể gọi/đặt tùy thích từ/vào tiềm năng."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
||||
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
|
||||
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi luồng chung."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:149
|
||||
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
||||
msgstr "Yếu tố không thi hành việc quản lý dòng này. Hãy thông báo lỗi."
|
||||
msgstr "Yếu tố không thi hành việc quản lý luồng này. Hãy thông báo lỗi."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:151
|
||||
msgid "Could not determine type of stream."
|
||||
msgstr "Không quyết định được loại dòng."
|
||||
msgstr "Không thể quyết định kiểu luồng."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:153
|
||||
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
||||
msgstr "Dòng ấy loại khác với dòng mà yếu tối có quản lý được."
|
||||
msgstr "Luồng đó khác kiểu với luồng mà yếu tối này có quản lý được."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:155
|
||||
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiện không có cách mã hóa/giải mã (codec) có quản lý được dòng loại ấy."
|
||||
msgstr "Hiện không có cách mã hóa/giải mã (codec) có quản lý được luồng kiểu đó."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:156
|
||||
msgid "Could not decode stream."
|
||||
msgstr "Không giải mã dòng được."
|
||||
msgstr "Không thể giải mã luồng."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:157
|
||||
msgid "Could not encode stream."
|
||||
msgstr "Không mã hóa dòng được."
|
||||
msgstr "Không thể mã hóa luồng."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:158
|
||||
msgid "Could not demultiplex stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không ngăn cách được những dòng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh "
|
||||
"riêng lẻ."
|
||||
msgstr "Không thể ngăn cách những luồng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:159
|
||||
msgid "Could not multiplex stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không phối hợp được dòng ấy với dòng khác để truyền thông qua một kênh riêng "
|
||||
"lẻ."
|
||||
msgstr "Không thể phối hợp luồng ấy với luồng khác để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:160
|
||||
msgid "Stream is of the wrong format."
|
||||
|
@ -306,27 +280,27 @@ msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d."
|
|||
|
||||
#: gst/gsttag.c:83
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "tên"
|
||||
msgstr "tựa đề"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:83
|
||||
msgid "commonly used title"
|
||||
msgstr "tên thường dụng"
|
||||
msgstr "tựa đề thường dụng"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:86
|
||||
msgid "artist"
|
||||
msgstr "ca/nhạc sĩ"
|
||||
msgstr "nhạc sĩ"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:87
|
||||
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
||||
msgstr "người ghi âm nhạc này"
|
||||
msgstr "người thu nhạc này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:91
|
||||
msgid "album"
|
||||
msgstr "tập"
|
||||
msgstr "tập nhạc"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:92
|
||||
msgid "album containing this data"
|
||||
msgstr "tập nhặc/ảnh này"
|
||||
msgstr "tập nhặc chựa dữ liệu này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:94
|
||||
msgid "date"
|
||||
|
@ -334,39 +308,39 @@ msgstr "ngày"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttag.c:95
|
||||
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
|
||||
msgstr "ngày tạo (dương lịch)"
|
||||
msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dương lịch)"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:98
|
||||
msgid "genre"
|
||||
msgstr "loại"
|
||||
msgstr "thể loại"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:99
|
||||
msgid "genre this data belongs to"
|
||||
msgstr "loại nhạc/ảnh này"
|
||||
msgstr "thể loại của dữ liệu này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:102
|
||||
msgid "comment"
|
||||
msgstr "chú thích"
|
||||
msgstr "ghi chú"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:103
|
||||
msgid "free text commenting the data"
|
||||
msgstr "ý kiến bạn về nhạc/ảnh này"
|
||||
msgstr "ý kiến bạn về nhạc này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:106
|
||||
msgid "track number"
|
||||
msgstr "số đường"
|
||||
msgstr "số rãnh"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:107
|
||||
msgid "track number inside a collection"
|
||||
msgstr "số đường ghi trong tập hợp"
|
||||
msgstr "số rãnh ở trong tập hợp"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:110
|
||||
msgid "track count"
|
||||
msgstr "tổng số đường"
|
||||
msgstr "số đếm rãnh"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:111
|
||||
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
||||
msgstr "tổng số đường ghi trong tập hợp"
|
||||
msgstr "số đếm rãnh ở trong tập hợp"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:115
|
||||
msgid "disc number"
|
||||
|
@ -374,23 +348,23 @@ msgstr "số đĩa"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttag.c:116
|
||||
msgid "disc number inside a collection"
|
||||
msgstr "số đĩa trong tập hợp"
|
||||
msgstr "số đĩa ở trong tập hợp"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:119
|
||||
msgid "disc count"
|
||||
msgstr "tổng số đĩa"
|
||||
msgstr "số đếm đĩa"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:120
|
||||
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
||||
msgstr "tổng số đĩa trong tập hợp"
|
||||
msgstr "số đếm đĩa ở trong tập hợp"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:124
|
||||
msgid "location"
|
||||
msgstr "đía chỉ"
|
||||
msgstr "đía điểm"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:125
|
||||
msgid "original location of file as a URI"
|
||||
msgstr "địa chỉ Mạng gốc của tập tin này"
|
||||
msgstr "địa điểm gốc của tập tin này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:129
|
||||
msgid "description"
|
||||
|
@ -398,7 +372,7 @@ msgstr "mô tả"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttag.c:130
|
||||
msgid "short text describing the content of the data"
|
||||
msgstr "bài tóm tắt mà diễn tả nhạc/ảnh này"
|
||||
msgstr "bài tóm tắt mà diễn tả dữ liệu này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:133
|
||||
msgid "version"
|
||||
|
@ -406,7 +380,7 @@ msgstr "phiên bản"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttag.c:133
|
||||
msgid "version of this data"
|
||||
msgstr "phiên bản của nhạc/ảnh này"
|
||||
msgstr "phiên bản của dữ liệu này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:136
|
||||
msgid "ISRC"
|
||||
|
@ -414,9 +388,7 @@ msgstr "ISRC"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttag.c:138
|
||||
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mã ghi chuẩn quốc tế (International Standard Recording Code) - xem địa chỉ "
|
||||
"Mạng http://www.ifpi.org/isrc/"
|
||||
msgstr "Luật thu chuẩn quốc tế (International Standard Recording Code) — xem địa chỉ Mạng <http://www.ifpi.org/isrc/>."
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:140
|
||||
msgid "organization"
|
||||
|
@ -428,7 +400,7 @@ msgstr "bản quyền"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttag.c:143
|
||||
msgid "copyright notice of the data"
|
||||
msgstr "câu giữ quyền của nhạc/ảnh này"
|
||||
msgstr "thông báo giữ quyền của dữ liệu này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:146
|
||||
msgid "contact"
|
||||
|
@ -460,7 +432,7 @@ msgstr "thời gian"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttag.c:155
|
||||
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
||||
msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian loại GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
|
||||
msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian kiểu GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:158
|
||||
msgid "codec"
|
||||
|
@ -492,8 +464,7 @@ msgstr "tỷ lệ bit"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttag.c:167
|
||||
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, bẳng bit/giây"
|
||||
msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, bẳng bit/giây"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:169
|
||||
msgid "nominal bitrate"
|
||||
|
@ -521,19 +492,19 @@ msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, bẳng
|
|||
|
||||
#: gst/gsttag.c:176
|
||||
msgid "encoder"
|
||||
msgstr "trình mã hóa"
|
||||
msgstr "bộ mã hóa"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:176
|
||||
msgid "encoder used to encode this stream"
|
||||
msgstr "trình mã hóa được sử dụng để mã hóa dòng này"
|
||||
msgstr "bộ mã hóa được sử dụng để mã hóa luồng này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:179
|
||||
msgid "encoder version"
|
||||
msgstr "phiên bản trình mã hóa"
|
||||
msgstr "phiên bản bộ mã hóa"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:180
|
||||
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
||||
msgstr "phiên bản của trình mã hóa được sử dụng để mã hóa dòng này"
|
||||
msgstr "phiên bản của bộ mã hóa được sử dụng để mã hóa luồng này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:182
|
||||
msgid "serial"
|
||||
|
@ -541,23 +512,23 @@ msgstr "số sản xuất"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttag.c:182
|
||||
msgid "serial number of track"
|
||||
msgstr "số sản xuất của dòng này"
|
||||
msgstr "số sản xuất của rãnh này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:184
|
||||
msgid "replaygain track gain"
|
||||
msgstr "nhớ âm lượng dòng"
|
||||
msgstr "nhớ âm lượng rãnh"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:184
|
||||
msgid "track gain in db"
|
||||
msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của dòng này"
|
||||
msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của rãnh này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:186
|
||||
msgid "replaygain track peak"
|
||||
msgstr "nhớ âm lượng tối đa dòng"
|
||||
msgstr "nhớ âm lượng tối đa rãnh"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:186
|
||||
msgid "peak of the track"
|
||||
msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho dòng này"
|
||||
msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho rãnh này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:188
|
||||
msgid "replaygain album gain"
|
||||
|
@ -573,15 +544,15 @@ msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttag.c:190
|
||||
msgid "peak of the album"
|
||||
msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập nhạc/ảnh này"
|
||||
msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập dữ liệu này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:192
|
||||
msgid "language code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mã ngôn ngữ"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:193
|
||||
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mã ngôn ngữ cho luồng này, tùy theo tiêu chuẩn ISO-639-1"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:232
|
||||
msgid ", "
|
||||
|
@ -590,7 +561,7 @@ msgstr ", "
|
|||
#: gst/autoplug/gstspider.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
||||
msgstr "Hiện không có yếu tố có thể quản lý loại mime %s của dòng này."
|
||||
msgstr "Hiện không có yếu tố có thể quản lý kiểu mime %s của luồng này."
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gstfilesink.c:268
|
||||
msgid "No file name specified for writing."
|
||||
|
@ -599,18 +570,18 @@ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."
|
|||
#: gst/elements/gstfilesink.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
msgstr "Không mở được tập tin \"%s\" để ghi."
|
||||
msgstr "Không mở được tập tin « %s » để ghi."
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gstfilesink.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin « %s »."
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
|
||||
#: gst/elements/gstfilesink.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin \"%s\"."
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gstfilesrc.c:765 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
|
||||
msgid "No file name specified for reading."
|
||||
|
@ -619,30 +590,29 @@ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc."
|
|||
#: gst/elements/gstfilesrc.c:780 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Không mở được tập tin \"%s\" để đọc."
|
||||
msgstr "Không mở được tập tin « %s » để đọc."
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gstfilesrc.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory."
|
||||
msgstr " \"%s\" là thư mục."
|
||||
msgstr "« %s » là thư mục."
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gstfilesrc.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
||||
msgstr "Tập tin \"%s\" là ổ cắm."
|
||||
msgstr "Tập tin « %s » là ổ cắm."
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gstidentity.c:306
|
||||
msgid "Failed after iterations as requested."
|
||||
msgstr "Không làm được sau khi làm việc ấy số lần được chọn."
|
||||
msgstr "Lỗi sau số lần lặp lại được chọn."
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
|
||||
msgid "stream type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kiểu luồng"
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "detected type of stream"
|
||||
msgstr "những khả năng được tìm trong dòng"
|
||||
msgstr "đã phát hiện kiểu luồng"
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
|
||||
msgid "minimum"
|
||||
|
@ -655,37 +625,37 @@ msgstr "tối đa"
|
|||
#: gst/parse/grammar.y:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
||||
msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ \"%s\""
|
||||
msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no bin \"%s\", skipping"
|
||||
msgstr "không có nhị phân \"%s\" nên bỏ qua"
|
||||
msgstr "không có nhị phân « %s » nên bỏ qua"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
||||
msgstr "không có đặc tính \"%s\" trong yếu tố \"%s\""
|
||||
msgstr "không có đặc tính « %s » trong yếu tố « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
||||
msgstr "không lặp được đặc tính \"%s\" trong yếu tố \"%s\" thành \"%s\" "
|
||||
msgstr "không đặt được đặc tính « %s » trong yếu tố « %s » thành « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not link %s to %s"
|
||||
msgstr "không kết hợp được %s đến %s"
|
||||
msgstr "không thể liên kết %s đến %s"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no element \"%s\""
|
||||
msgstr "không có yếu tố \"%s\" "
|
||||
msgstr "không có yếu tố « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:564
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse capabilities \"%s\""
|
||||
msgstr "không phân tách được khả năng \"%s\""
|
||||
msgstr "không thể phân tách khả năng « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:586 gst/parse/grammar.y:634 gst/parse/grammar.y:650
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:708
|
||||
|
@ -694,32 +664,27 @@ msgstr "liên kết không có yếu tố nguồn"
|
|||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:592 gst/parse/grammar.y:631 gst/parse/grammar.y:717
|
||||
msgid "link without sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"liên kết không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
|
||||
msgstr "liên kết không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
||||
msgstr "không có yếu tố nguồn cho địa chỉ Mạng \"%s\""
|
||||
msgstr "không có yếu tố nguồn cho địa điểm « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
||||
msgstr "không có yếu tố mà để kết hợp địa chỉ Mạng \"%s\" đến nó"
|
||||
msgstr "không có yếu tố đến đó cần liên kết địa điểm « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa "
|
||||
"chỉ Mạng \"%s\""
|
||||
msgstr "không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa điểm « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"không kết hợp được yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, "
|
||||
"cho địa chỉ Mạng \"%s\""
|
||||
msgstr "không kết hợp được yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa điểm « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:702
|
||||
msgid "empty pipeline not allowed"
|
||||
|
@ -727,55 +692,50 @@ msgstr "không cho phép đường ống trống"
|
|||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:1164
|
||||
msgid "Print all elements"
|
||||
msgstr "Hiển thị tất cả yếu tố"
|
||||
msgstr "Hiển thị mọi yếu tố"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
|
||||
"max %s ns).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thi hành xong sau khi làm việc ấy %s lần (tổng số %s ns (phần tỷ giây), số "
|
||||
"trung bình %s ns, tối thiểu %s ns, tối đa %s ns).\n"
|
||||
msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
|
||||
msgstr "Thi hành xong sau %s lần lặp lại (tổng số %s ns (phần tỷ giây), số trung bình %s ns, tối thiểu %s ns, tối đa %s ns).\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:137
|
||||
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.đặc_tính=trị_số ...]\n"
|
||||
msgstr "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.đặc_tính=trị_số ...]\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: không phân tách được tập tin xml '%s'.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: lỗi phân tách tập tin xml « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống mức đầu trong tập tin '%s'.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống mức đầu trong tập tin « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
|
||||
msgstr "CẢNH BÁO: hiện hỗ trợ chỉ một yếu tố mức đầu riêng lẻ."
|
||||
msgstr "CẢNH BÁO: hiện hỗ trợ chỉ một yếu tố mức đầu thôi."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: không phân tách được đối số đường lệnh %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: không thể phân tách đối số đường lệnh %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
|
||||
msgstr "CẢNH BÁO: chưa tìm được yếu tố có tên '%s'.\n"
|
||||
msgstr "CẢNH BÁO: không tìm thấy yếu tố tên « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm do yếu tố \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:409
|
||||
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
||||
msgstr "Thể xuất (cũng được biết là metadata, dữ liệu về dữ liệu)"
|
||||
msgstr "Thể xuất (cũng được biết là siêu dữ liệu, dữ liệu về dữ liệu)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:411
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
|
@ -783,11 +743,11 @@ msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo đặc tính"
|
|||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:413
|
||||
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
||||
msgstr "Không xuất thông tin trạng thái LOẠI"
|
||||
msgstr "Không xuất thông tin trạng thái KIỂU (type)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:413
|
||||
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
||||
msgstr "LOẠI1,LOẠI2,..."
|
||||
msgstr "KIỂU1,KIỂU2,..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:416
|
||||
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
||||
|
@ -799,25 +759,25 @@ msgstr "TẬP_TIN"
|
|||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:419
|
||||
msgid "Do not install a fault handler"
|
||||
msgstr "Không cài trình quản lý lỗi"
|
||||
msgstr "Không cài bộ quản lý lỗi"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:421
|
||||
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
||||
msgstr "Hiển thị việc chỉ theo cấp phát (nếu được hiệu lực khi biên dich)"
|
||||
msgstr "Hiển thị vết cấp phát (nếu được bật khi biên dich)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:423
|
||||
msgid "Number of times to iterate pipeline"
|
||||
msgstr "Số lần sử dụng đường ống"
|
||||
msgstr "Số lần lặp lại đường ống"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: không cấu tạo đường ống được: %s.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: không cấu tạo đường ống được.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -832,7 +792,7 @@ msgstr " Dù sao đang thử chạy.\n"
|
|||
#: tools/gst-launch.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: chưa tìm được yếu tố 'đường ống'.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: không tìm thấy yếu tố « đường ống » (pipeline).\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -845,25 +805,25 @@ msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
|||
msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-register.c:43
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
|
||||
msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
|
||||
msgstr[0] "Mới thêm trình cầm phít %s với %d %s.\n"
|
||||
msgstr[0] "Mới thêm bộ cầm phít %s với %d tính năng.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-register.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Added path %s to %s \n"
|
||||
msgstr "Mới thêm đường dẫn %s vào %s \n"
|
||||
msgstr "Mới thêm đường dẫn %s đến %s \n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-register.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
|
||||
msgstr "Đang xây dụng %s lại (%s) ...\n"
|
||||
msgstr "Đang xây dụng lại %s (%s) ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-register.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying to load %s ...\n"
|
||||
msgstr "Đang thử tải %s ...\n"
|
||||
msgstr "Đang cố tải %s ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-register.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -871,18 +831,11 @@ msgid "Error loading %s\n"
|
|||
msgstr "Gặp lỗi khi tải %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-register.c:167
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
|
||||
msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
|
||||
msgstr[0] "Mới tải %d trình cầm phít với %d %s.\n"
|
||||
msgstr[0] "Mới tải %d bộ cầm phít với %d tính năng.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/tools.h:44
|
||||
msgid "print version information and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "caps"
|
||||
#~ msgstr "khả năng"
|
||||
|
||||
#~ msgid "feature"
|
||||
#~ msgid_plural "features"
|
||||
#~ msgstr[0] "tính năng"
|
||||
msgstr "hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue