updated translations

Original commit message from CVS:
updated translations
This commit is contained in:
Thomas Vander Stichele 2005-09-20 10:37:13 +00:00
parent 72ba9a9614
commit a07f338da8
3 changed files with 184 additions and 298 deletions

2
common

@ -1 +1 @@
Subproject commit 30a1fc4dc24133cc411e0232af87790ae2f845b2
Subproject commit cd4da6a319d9f92d28f7b8a3b412577e6de50b64

153
po/it.po
View file

@ -1,7 +1,7 @@
# Italian translation for gstreamer package of GStreamer project.
# Copyright (C) 2004 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004-2005.
#
#
#
@ -106,10 +106,10 @@
# ----------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-29 16:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 08:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 20:05+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -130,24 +130,16 @@ msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Stampa le categorie di debug disponibili ed esce"
#: gst/gst.c:167
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Livello di debug predefinito da 1 (solo errori) a 5 (tutto), oppure 0 per "
"nessun output"
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Livello di debug predefinito da 1 (solo errori) a 5 (tutto), oppure 0 per nessun output"
#: gst/gst.c:169
msgid "LEVEL"
msgstr "LIVELLO"
#: gst/gst.c:171
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Elenco di coppie \"nome_categoria=livello\" separate da virgole per "
"impostare i livelli specifici per ogni singola categoria. Esempio: "
"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Elenco di coppie \"nome_categoria=livello\" separate da virgole per impostare i livelli specifici per ogni singola categoria. Esempio: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:174
msgid "LIST"
@ -174,13 +166,8 @@ msgid "PATHS"
msgstr "PERCORSI"
#: gst/gst.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Elenco separato da virgole dei plugin da pre-caricare in aggiunta all'elenco "
"memorizzato nella variabile d'ambiente GST_PLUGIN_PATH"
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Elenco separato da virgole dei plugin da pre-caricare in aggiunta all'elenco memorizzato nella variabile d'ambiente GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:191
msgid "PLUGINS"
@ -231,22 +218,16 @@ msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale delle librerie di base."
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:116 gst/gsterror.c:146
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
"Please file a bug."
msgstr ""
"Gli sviluppatori di GStreamer sono stati troppo pigri per assegnare un "
"codice d'errore a questo errore. Si prega di notificare un bug."
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
msgstr "Gli sviluppatori di GStreamer sono stati troppo pigri per assegnare un codice d'errore a questo errore. Si prega di notificare un bug."
#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
msgstr ""
"Errore interno di GStreamer: codice non implementato. Notificare un bug."
msgstr "Errore interno di GStreamer: codice non implementato. Notificare un bug."
#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
msgstr ""
"Errore interno di GStreamer: cambio di stato fallito. Notificare un bug."
msgstr "Errore interno di GStreamer: cambio di stato fallito. Notificare un bug."
#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
@ -258,13 +239,11 @@ msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di thread. Notificare un bug."
#: gst/gsterror.c:69
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
msgstr ""
"Errore interno di GStreamer: problema dello scheduler. Notificare un bug."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema dello scheduler. Notificare un bug."
#: gst/gsterror.c:71
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
msgstr ""
"Errore interno di GStreamer: problema di negoziazione. Notificare un bug."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di negoziazione. Notificare un bug."
#: gst/gsterror.c:73
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
@ -275,9 +254,8 @@ msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema nel seek. Notificare un bug."
#: gst/gsterror.c:77
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di caps. Notificare un bug."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di capabilities. Notificare un bug."
#: gst/gsterror.c:79
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
@ -296,18 +274,16 @@ msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Impossibile chiudere la libreria di supporto."
#: gst/gsterror.c:99
#, fuzzy
msgid "Could not set settings."
msgstr "Impossibile impostare o ottenere le impostazioni dalla risorsa."
msgstr "Impossibile impostare le impostazioni."
#: gst/gsterror.c:100
msgid "Failed to encode image."
msgstr ""
msgstr "Codifica dell'immagine fallita."
#: gst/gsterror.c:114
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale delle librerie di base."
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale di risorse."
#: gst/gsterror.c:118
msgid "Resource not found."
@ -354,15 +330,12 @@ msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Impossibile impostare o ottenere le impostazioni dalla risorsa."
#: gst/gsterror.c:144
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale delle librerie di base."
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale di stream."
#: gst/gsterror.c:149
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"L'elemento non implementa la gestione di questo stream. Si prega di "
"notificare un bug."
msgstr "L'elemento non implementa la gestione di questo stream. Si prega di notificare un bug."
#: gst/gsterror.c:151
msgid "Could not determine type of stream."
@ -370,8 +343,7 @@ msgstr "Impossibile determinare in tipo di stream."
#: gst/gsterror.c:153
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
"Lo stream è di un tipo differente da quello gestito da questo elemento."
msgstr "Lo stream è di un tipo differente da quello gestito da questo elemento."
#: gst/gsterror.c:155
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
@ -437,8 +409,7 @@ msgstr "data"
#: gst/gsttag.c:95
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr ""
"la data in cui i dati sono stati creati (come giorni del calendario giuliano)"
msgstr "la data in cui i dati sono stati creati (come giorni del calendario giuliano)"
#: gst/gsttag.c:98
msgid "genre"
@ -470,9 +441,7 @@ msgstr "totale tracce"
#: gst/gsttag.c:111
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr ""
"il totale delle tracce all'interno della collezione a cui questa traccia "
"appartiene"
msgstr "il totale delle tracce all'interno della collezione a cui questa traccia appartiene"
#: gst/gsttag.c:115
msgid "disc number"
@ -488,9 +457,7 @@ msgstr "totale dischi"
#: gst/gsttag.c:120
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr ""
"il totale dei dischi all'interno della collezione a cui questo disco "
"appartiene"
msgstr "il totale dei dischi all'interno della collezione a cui questo disco appartiene"
#: gst/gsttag.c:124
msgid "location"
@ -522,8 +489,7 @@ msgstr "ISRC"
#: gst/gsttag.c:138
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"International Standard Recording Code - consultare http://www.ifpi.org/isrc"
msgstr "International Standard Recording Code - consultare http://www.ifpi.org/isrc"
#: gst/gsttag.c:140
msgid "organization"
@ -683,11 +649,11 @@ msgstr "il picco dell'album"
#: gst/gsttag.c:192
msgid "language code"
msgstr ""
msgstr "codice lingua"
#: gst/gsttag.c:193
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr ""
msgstr "codice della lingua per questo stream, conforme a ISO-639-1"
#: gst/gsttag.c:232
msgid ", "
@ -696,8 +662,7 @@ msgstr ", "
#: gst/autoplug/gstspider.c:466
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr ""
"Non vi è alcun elemento presente per gestire il tipo MIME %s dello stream."
msgstr "Non vi è alcun elemento presente per gestire il tipo MIME %s dello stream."
#: gst/elements/gstfilesink.c:268
msgid "No file name specified for writing."
@ -744,12 +709,11 @@ msgstr "Fallito dopo le iterazioni come richiesto."
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
msgid "stream type"
msgstr ""
msgstr "tipo di stream"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
#, fuzzy
msgid "detected type of stream"
msgstr "capabilities rilevate nello stream"
msgstr "tipo di stream rilevato"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
msgid "minimum"
@ -790,9 +754,9 @@ msgid "no element \"%s\""
msgstr "nessun elemento «%s»"
#: gst/parse/grammar.y:564
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not parse capabilities \"%s\""
msgstr "impossibile analizzare caps «%s»"
msgstr "impossibile analizzare capabilities «%s»"
#: gst/parse/grammar.y:586 gst/parse/grammar.y:634 gst/parse/grammar.y:650
#: gst/parse/grammar.y:708
@ -833,12 +797,8 @@ msgstr "Stampa tutti gli elementi"
#: tools/gst-launch.c:110
#, c-format
msgid ""
"Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
"max %s ns).\n"
msgstr ""
"Eseuzione terminata dopo %s iterazioni (somma %s ns, media %s ns, min %s ns, "
"max %s ns).\n"
msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
msgstr "Eseuzione terminata dopo %s iterazioni (somma %s ns, media %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:137
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
@ -862,8 +822,7 @@ msgstr "AVVISO: al momento è supportato sono un elemento toplevel."
#: tools/gst-launch.c:169
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr ""
"ERRORE: impossibile analizzare l'argomento %d della riga di comando: %s.\n"
msgstr "ERRORE: impossibile analizzare l'argomento %d della riga di comando: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:180
#, c-format
@ -947,11 +906,11 @@ msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole riprodurre.\n"
#: tools/gst-register.c:43
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
msgstr[0] "Plugin %s aggiunto con %d %s.\n"
msgstr[1] "Plugin %s aggiunto con %d %s.\n"
msgstr[0] "Plugin %s aggiunto con %d funzionalità.\n"
msgstr[1] "Plugin %s aggiunto con %d funzionalità.\n"
#: tools/gst-register.c:111
#, c-format
@ -974,38 +933,12 @@ msgid "Error loading %s\n"
msgstr "Errore nel caricare %s\n"
#: tools/gst-register.c:167
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
msgstr[0] "Caricati %d plugin con %d %s.\n"
msgstr[1] "Caricati %d plugin con %d %s.\n"
msgstr[0] "Caricati %d plugin con %d funzionalità.\n"
msgstr[1] "Caricati %d plugin con %d funzionalità.\n"
#: tools/tools.h:44
msgid "print version information and exit"
msgstr ""
#~ msgid "caps"
#~ msgstr "caps"
#~ msgid "feature"
#~ msgid_plural "features"
#~ msgstr[0] "caratteristica"
#~ msgstr[1] "caratteristiche"
#~ msgid "Execution ended after %"
#~ msgstr "Esecuzione terminata dopo %"
#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr " iterazioni (somma %"
#~ msgid " ns, average %"
#~ msgstr " ns, media %"
#~ msgid " ns, min %"
#~ msgstr " ns, min %"
#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr " ns, max %"
#~ msgid " ns).\n"
#~ msgstr " ns).\n"
msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"

327
po/vi.po
View file

@ -1,19 +1,20 @@
# Vietnamese Translation for gstreamer-0.8.8.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Vietnamese Translation for GStreamer.
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-29 16:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 16:35+1030\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 17:33+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
#: gst/gst.c:158
msgid "Print the GStreamer version"
@ -21,30 +22,23 @@ msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer"
#: gst/gst.c:160
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Lập tất cả cảnh báo là nghiêm trọng"
msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
#: gst/gst.c:164
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Hiển thị tất cả loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
msgstr "Hiển thị tất cả các loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
#: gst/gst.c:167
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 5 (bất cứ điều nào) hay 0 (không xuất "
"gì)"
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 5 (bất cứ điều nào) hay 0 (không xuất gì)"
#: gst/gst.c:169
msgid "LEVEL"
msgstr "MỨC"
#: gst/gst.c:171
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi tên_loại:mức để lập mức dứt khoát "
"cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi « tên_loại:mức » để đặt mức dứt khoát cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:174
msgid "LIST"
@ -52,32 +46,27 @@ msgstr "DANH SÁCH"
#: gst/gst.c:176
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Không xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
msgstr "Tắt xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
#: gst/gst.c:178
msgid "Disable debugging"
msgstr "Không gỡ lỗi"
msgstr "Tắt gỡ lỗi"
#: gst/gst.c:182
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Không gởi lệnh CPU đã tăng tốc"
msgstr "Tắt gởi lệnh CPU đã tăng tốc"
#: gst/gst.c:184
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Chẩn đoán chi tiết việc tải trình cầm phít"
msgstr "Bật chẩn đoán chi tiết việc tải trình cầm phít"
#: gst/gst.c:186
msgid "PATHS"
msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
#: gst/gst.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Danh sách định giới bằng dấu phẩy của các trình cầm phít để tải trước, thêm "
"vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường GST_PLUGIN_PATH"
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của các bộ cầm phít cần tải trước, thêm vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường <GST_PLUGIN_PATH>."
#: gst/gst.c:191
msgid "PLUGINS"
@ -85,29 +74,29 @@ msgstr "CẦM PHÍT"
#: gst/gst.c:194
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Không bắt lỗi phân đoạn trong khi tải trình cầm phít"
msgstr "Tắt khả năng bắt lỗi phân đoạn trong khi tải bộ cầm phít"
#: gst/gst.c:197
msgid "SCHEDULER"
msgstr "TRÌNH ĐỊNH"
msgstr "BỘ ĐỊNH THỜI"
#: gst/gst.c:199
msgid "Registry to use"
msgstr "Cơ quan đăng ký để sử dụng"
msgstr "Bộ đăng ký cần sử dụng"
#: gst/gst.c:199
msgid "REGISTRY"
msgstr "CƠ QUAN ĐĂNG KÝ"
msgstr "BỘ ĐĂNG KÝ"
#: gst/gst.c:212
#, c-format
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
msgstr "danh sách đường dẫn để tải trình cầm phít (định giới bằng '%s')"
msgstr "danh sách đường dẫn để tải bộ cầm phít (định giới bằng « %s »)"
#: gst/gst.c:216
#, c-format
msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
msgstr "Sử dụng trình định này (mặc định là '%s')"
msgstr "Bộ định thời cần sử dụng (mặc định là « %s »)"
#: gst/gstelement.c:312
#, c-format
@ -128,13 +117,8 @@ msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:116 gst/gsterror.c:146
#, fuzzy
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
"Please file a bug."
msgstr ""
"Những lập trình viên GStreamer chưa cho lỗi này một mã lỗi. Hãy thông báo "
"lỗi này."
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
msgstr "Những lập trình viên GStreamer chưa cho lỗi này một mã lỗi. Hãy thông báo lỗi này."
#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
@ -142,8 +126,7 @@ msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã. Hãy thông báo lỗi.
#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
msgstr ""
"Lỗi nội bộ GStreamer: không thay đổi trạng thái được. Hãy thông báo lỗi."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: lỗi thay đổi trạng thái. Hãy thông báo lỗi."
#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
@ -155,7 +138,7 @@ msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề mạch. Hãy thông báo lỗi."
#: gst/gsterror.c:69
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề định. Hãy thông báo lỗi."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề định thời. Hãy thông báo lỗi."
#: gst/gsterror.c:71
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
@ -167,12 +150,11 @@ msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện. Hãy thông báo l
#: gst/gsterror.c:75
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm kiếm (seek). Hãy thông báo lỗi"
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm nơi (seek). Hãy thông báo lỗi"
#: gst/gsterror.c:77
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề khả năng (caps). Hãy thông báo lỗi"
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề khả năng. Hãy thông báo lỗi"
#: gst/gsterror.c:79
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
@ -180,37 +162,35 @@ msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ. Hãy thông báo lỗi"
#: gst/gsterror.c:93
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "Trình GStreamer gặp lỗi thư viện hỗ trợ chung."
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện hỗ trợ chung."
#: gst/gsterror.c:97
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Không khởi động được thư viện hỗ trợ."
msgstr "Không thể khởi động thư viện hỗ trợ."
#: gst/gsterror.c:98
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Không đóng được thư viện hỗ trợ."
#: gst/gsterror.c:99
#, fuzzy
msgid "Could not set settings."
msgstr "Không gọi/lập được tham chiếu từ/vào tiềm năng."
msgstr "Không thể đặt tùy thích."
#: gst/gsterror.c:100
msgid "Failed to encode image."
msgstr ""
msgstr "Lỗi má hóa ảnh."
#: gst/gsterror.c:114
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi tiềm năng chung."
#: gst/gsterror.c:118
msgid "Resource not found."
msgstr "Chưa tìm tiềm năng."
msgstr "Không tìm thấy tiềm năng."
#: gst/gsterror.c:119
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Tiềm năng bận hay chưa sẵn sàng."
msgstr "Tiềm năng đang bận hay chưa sẵn sàng."
#: gst/gsterror.c:120
msgid "Could not open resource for reading."
@ -238,57 +218,51 @@ msgstr "Không ghi được vào tiềm năng."
#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Không thi hành việc tim kiếm (seek) trên tiềm năng."
msgstr "Không thể thi hành việc tim nơi (seek) trên tiềm năng."
#: gst/gsterror.c:128
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Không đồng bộ với tiềm năng."
msgstr "Không thể đồng bộ với tiềm năng."
#: gst/gsterror.c:130
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Không gọi/lập được tham chiếu từ/vào tiềm năng."
msgstr "Không thể gọi/đặt tùy thích từ/vào tiềm năng."
#: gst/gsterror.c:144
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi luồng chung."
#: gst/gsterror.c:149
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Yếu tố không thi hành việc quản lý ng này. Hãy thông báo lỗi."
msgstr "Yếu tố không thi hành việc quản lý luồng này. Hãy thông báo lỗi."
#: gst/gsterror.c:151
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Không quyết định được loại dòng."
msgstr "Không thể quyết định kiểu luồng."
#: gst/gsterror.c:153
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Dòng ấy loại khác với dòng mà yếu tối có quản lý được."
msgstr "Luồng đó khác kiểu với luồng mà yếu tối này có quản lý được."
#: gst/gsterror.c:155
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
"Hiện không có cách mã hóa/giải mã (codec) có quản lý được dòng loại ấy."
msgstr "Hiện không có cách mã hóa/giải mã (codec) có quản lý được luồng kiểu đó."
#: gst/gsterror.c:156
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Không giải mã dòng được."
msgstr "Không thể giải mã luồng."
#: gst/gsterror.c:157
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Không mã hóa dòng được."
msgstr "Không thể mã hóa luồng."
#: gst/gsterror.c:158
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr ""
"Không ngăn cách được những dòng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh "
"riêng lẻ."
msgstr "Không thể ngăn cách những luồng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
#: gst/gsterror.c:159
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr ""
"Không phối hợp được dòng ấy với dòng khác để truyền thông qua một kênh riêng "
"lẻ."
msgstr "Không thể phối hợp luồng ấy với luồng khác để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
#: gst/gsterror.c:160
msgid "Stream is of the wrong format."
@ -306,27 +280,27 @@ msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d."
#: gst/gsttag.c:83
msgid "title"
msgstr "tên"
msgstr "tựa đề"
#: gst/gsttag.c:83
msgid "commonly used title"
msgstr "tên thường dụng"
msgstr "tựa đề thường dụng"
#: gst/gsttag.c:86
msgid "artist"
msgstr "ca/nhạc sĩ"
msgstr "nhạc sĩ"
#: gst/gsttag.c:87
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "người ghi âm nhạc này"
msgstr "người thu nhạc này"
#: gst/gsttag.c:91
msgid "album"
msgstr "tập"
msgstr "tập nhạc"
#: gst/gsttag.c:92
msgid "album containing this data"
msgstr "tập nhặc/ảnh này"
msgstr "tập nhặc chựa dữ liệu này"
#: gst/gsttag.c:94
msgid "date"
@ -334,39 +308,39 @@ msgstr "ngày"
#: gst/gsttag.c:95
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "ngày tạo (dương lịch)"
msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dương lịch)"
#: gst/gsttag.c:98
msgid "genre"
msgstr "loại"
msgstr "thể loại"
#: gst/gsttag.c:99
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "loại nhạc/ảnh này"
msgstr "thể loại của dữ liệu này"
#: gst/gsttag.c:102
msgid "comment"
msgstr "chú thích"
msgstr "ghi chú"
#: gst/gsttag.c:103
msgid "free text commenting the data"
msgstr "ý kiến bạn về nhạc/ảnh này"
msgstr "ý kiến bạn về nhạc này"
#: gst/gsttag.c:106
msgid "track number"
msgstr "số đường"
msgstr "số rãnh"
#: gst/gsttag.c:107
msgid "track number inside a collection"
msgstr "số đường ghi trong tập hợp"
msgstr "số rãnh ở trong tập hợp"
#: gst/gsttag.c:110
msgid "track count"
msgstr "tổng số đường"
msgstr "số đếm rãnh"
#: gst/gsttag.c:111
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "tổng số đường ghi trong tập hợp"
msgstr "số đếm rãnh ở trong tập hợp"
#: gst/gsttag.c:115
msgid "disc number"
@ -374,23 +348,23 @@ msgstr "số đĩa"
#: gst/gsttag.c:116
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "số đĩa trong tập hợp"
msgstr "số đĩa trong tập hợp"
#: gst/gsttag.c:119
msgid "disc count"
msgstr "tổng số đĩa"
msgstr "số đếm đĩa"
#: gst/gsttag.c:120
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "tổng số đĩa trong tập hợp"
msgstr "số đếm đĩa trong tập hợp"
#: gst/gsttag.c:124
msgid "location"
msgstr "đía chỉ"
msgstr "đía điểm"
#: gst/gsttag.c:125
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "địa chỉ Mạng gốc của tập tin này"
msgstr "địa điểm gốc của tập tin này"
#: gst/gsttag.c:129
msgid "description"
@ -398,7 +372,7 @@ msgstr "mô tả"
#: gst/gsttag.c:130
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "bài tóm tắt mà diễn tả nhạc/ảnh này"
msgstr "bài tóm tắt mà diễn tả dữ liệu này"
#: gst/gsttag.c:133
msgid "version"
@ -406,7 +380,7 @@ msgstr "phiên bản"
#: gst/gsttag.c:133
msgid "version of this data"
msgstr "phiên bản của nhạc/ảnh này"
msgstr "phiên bản của dữ liệu này"
#: gst/gsttag.c:136
msgid "ISRC"
@ -414,9 +388,7 @@ msgstr "ISRC"
#: gst/gsttag.c:138
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"Mã ghi chuẩn quốc tế (International Standard Recording Code) - xem địa chỉ "
"Mạng http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "Luật thu chuẩn quốc tế (International Standard Recording Code) — xem địa chỉ Mạng <http://www.ifpi.org/isrc/>."
#: gst/gsttag.c:140
msgid "organization"
@ -428,7 +400,7 @@ msgstr "bản quyền"
#: gst/gsttag.c:143
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "câu giữ quyền của nhạc/ảnh này"
msgstr "thông báo giữ quyền của dữ liệu này"
#: gst/gsttag.c:146
msgid "contact"
@ -460,7 +432,7 @@ msgstr "thời gian"
#: gst/gsttag.c:155
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian loại GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian kiểu GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
#: gst/gsttag.c:158
msgid "codec"
@ -492,8 +464,7 @@ msgstr "tỷ lệ bit"
#: gst/gsttag.c:167
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr ""
"số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, bẳng bit/giây"
msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, bẳng bit/giây"
#: gst/gsttag.c:169
msgid "nominal bitrate"
@ -521,19 +492,19 @@ msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, bẳng
#: gst/gsttag.c:176
msgid "encoder"
msgstr "trình mã hóa"
msgstr "bộ mã hóa"
#: gst/gsttag.c:176
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "trình mã hóa được sử dụng để mã hóa dòng này"
msgstr "bộ mã hóa được sử dụng để mã hóa luồng này"
#: gst/gsttag.c:179
msgid "encoder version"
msgstr "phiên bản trình mã hóa"
msgstr "phiên bản bộ mã hóa"
#: gst/gsttag.c:180
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "phiên bản của trình mã hóa được sử dụng để mã hóa dòng này"
msgstr "phiên bản của bộ mã hóa được sử dụng để mã hóa luồng này"
#: gst/gsttag.c:182
msgid "serial"
@ -541,23 +512,23 @@ msgstr "số sản xuất"
#: gst/gsttag.c:182
msgid "serial number of track"
msgstr "số sản xuất của dòng này"
msgstr "số sản xuất của rãnh này"
#: gst/gsttag.c:184
msgid "replaygain track gain"
msgstr "nhớ âm lượng dòng"
msgstr "nhớ âm lượng rãnh"
#: gst/gsttag.c:184
msgid "track gain in db"
msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của dòng này"
msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của rãnh này"
#: gst/gsttag.c:186
msgid "replaygain track peak"
msgstr "nhớ âm lượng tối đa dòng"
msgstr "nhớ âm lượng tối đa rãnh"
#: gst/gsttag.c:186
msgid "peak of the track"
msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho dòng này"
msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho rãnh này"
#: gst/gsttag.c:188
msgid "replaygain album gain"
@ -573,15 +544,15 @@ msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh"
#: gst/gsttag.c:190
msgid "peak of the album"
msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập nhạc/ảnh này"
msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập dữ liệu này"
#: gst/gsttag.c:192
msgid "language code"
msgstr ""
msgstr "mã ngôn ngữ"
#: gst/gsttag.c:193
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr ""
msgstr "mã ngôn ngữ cho luồng này, tùy theo tiêu chuẩn ISO-639-1"
#: gst/gsttag.c:232
msgid ", "
@ -590,7 +561,7 @@ msgstr ", "
#: gst/autoplug/gstspider.c:466
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr "Hiện không có yếu tố có thể quản lý loại mime %s của dòng này."
msgstr "Hiện không có yếu tố có thể quản lý kiểu mime %s của luồng này."
#: gst/elements/gstfilesink.c:268
msgid "No file name specified for writing."
@ -599,18 +570,18 @@ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."
#: gst/elements/gstfilesink.c:275
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Không mở được tập tin \"%s\" để ghi."
msgstr "Không mở được tập tin « %s » để ghi."
#: gst/elements/gstfilesink.c:294
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."
msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin « %s »."
#: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
#: gst/elements/gstfilesink.c:453
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin \"%s\"."
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:765 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
msgid "No file name specified for reading."
@ -619,30 +590,29 @@ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:780 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Không mở được tập tin \"%s\" để đọc."
msgstr "Không mở được tập tin « %s » để đọc."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:791
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr " \"%s\" là thư mục."
msgstr "« %s » là thư mục."
#: gst/elements/gstfilesrc.c:797
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Tập tin \"%s\" là ổ cắm."
msgstr "Tập tin « %s » là ổ cắm."
#: gst/elements/gstidentity.c:306
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Không làm được sau khi làm việc ấy số lần được chọn."
msgstr "Lỗi sau số lần lặp lại được chọn."
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
msgid "stream type"
msgstr ""
msgstr "kiểu luồng"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
#, fuzzy
msgid "detected type of stream"
msgstr "những khả năng được tìm trong dòng"
msgstr "đã phát hiện kiểu luồng"
#: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
msgid "minimum"
@ -655,37 +625,37 @@ msgstr "tối đa"
#: gst/parse/grammar.y:188
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ \"%s\""
msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ « %s »"
#: gst/parse/grammar.y:193
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "không có nhị phân \"%s\" nên bỏ qua"
msgstr "không có nhị phân « %s » nên bỏ qua"
#: gst/parse/grammar.y:270
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "không có đặc tính \"%s\" trong yếu tố \"%s\""
msgstr "không có đặc tính « %s » trong yếu tố « %s »"
#: gst/parse/grammar.y:283
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "không lặp được đặc tính \"%s\" trong yếu tố \"%s\" thành \"%s\" "
msgstr "không đặt được đặc tính « %s » trong yếu tố « %s » thành « %s »"
#: gst/parse/grammar.y:468
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "không kết hợp được %s đến %s"
msgstr "không thể liên kết %s đến %s"
#: gst/parse/grammar.y:513
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "không có yếu tố \"%s\" "
msgstr "không có yếu tố « %s »"
#: gst/parse/grammar.y:564
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not parse capabilities \"%s\""
msgstr "không phân tách được khả năng \"%s\""
msgstr "không thể phân tách khả năng « %s »"
#: gst/parse/grammar.y:586 gst/parse/grammar.y:634 gst/parse/grammar.y:650
#: gst/parse/grammar.y:708
@ -694,32 +664,27 @@ msgstr "liên kết không có yếu tố nguồn"
#: gst/parse/grammar.y:592 gst/parse/grammar.y:631 gst/parse/grammar.y:717
msgid "link without sink element"
msgstr ""
"liên kết không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
msgstr "liên kết không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
#: gst/parse/grammar.y:668
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "không có yếu tố nguồn cho địa chỉ Mạng \"%s\""
msgstr "không có yếu tố nguồn cho địa điểm « %s »"
#: gst/parse/grammar.y:678
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "không có yếu tố mà để kết hợp địa chỉ Mạng \"%s\" đến nó"
msgstr "không có yếu tố đến đó cần liên kết địa điểm « %s »"
#: gst/parse/grammar.y:686
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr ""
"không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa "
"chỉ Mạng \"%s\""
msgstr "không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa điểm « %s »"
#: gst/parse/grammar.y:690
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr ""
"không kết hợp được yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, "
"cho địa chỉ Mạng \"%s\""
msgstr "không kết hợp được yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa điểm « %s »"
#: gst/parse/grammar.y:702
msgid "empty pipeline not allowed"
@ -727,55 +692,50 @@ msgstr "không cho phép đường ống trống"
#: tools/gst-inspect.c:1164
msgid "Print all elements"
msgstr "Hiển thị tất cả yếu tố"
msgstr "Hiển thị mọi yếu tố"
#: tools/gst-launch.c:110
#, c-format
msgid ""
"Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
"max %s ns).\n"
msgstr ""
"Thi hành xong sau khi làm việc ấy %s lần (tổng số %s ns (phần tỷ giây), số "
"trung bình %s ns, tối thiểu %s ns, tối đa %s ns).\n"
msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
msgstr "Thi hành xong sau %s lần lặp lại (tổng số %s ns (phần tỷ giây), số trung bình %s ns, tối thiểu %s ns, tối đa %s ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:137
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr ""
"Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.đặc_tính=trị_số ...]\n"
msgstr "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.đặc_tính=trị_số ...]\n"
#: tools/gst-launch.c:145
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "LỖI: không phân tách được tập tin xml '%s'.\n"
msgstr "LỖI: lỗi phân tách tập tin xml « %s ».\n"
#: tools/gst-launch.c:151
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống mức đầu trong tập tin '%s'.\n"
msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống mức đầu trong tập tin « %s ».\n"
#: tools/gst-launch.c:158
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "CẢNH BÁO: hiện hỗ trợ chỉ một yếu tố mức đầu riêng lẻ."
msgstr "CẢNH BÁO: hiện hỗ trợ chỉ một yếu tố mức đầu thôi."
#: tools/gst-launch.c:169
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "LỖI: không phân tách được đối số đường lệnh %d: %s.\n"
msgstr "LỖI: không thể phân tách đối số đường lệnh %d: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:180
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "CẢNH BÁO: chưa tìm được yếu tố có tên '%s'.\n"
msgstr "CẢNH BÁO: không tìm thấy yếu tố tên « %s ».\n"
#: tools/gst-launch.c:323
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm do yếu tố \"%s\".\n"
msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n"
#: tools/gst-launch.c:409
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Thể xuất (cũng được biết là metadata, dữ liệu về dữ liệu)"
msgstr "Thể xuất (cũng được biết là siêu dữ liệu, dữ liệu về dữ liệu)"
#: tools/gst-launch.c:411
msgid "Output status information and property notifications"
@ -783,11 +743,11 @@ msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo đặc tính"
#: tools/gst-launch.c:413
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Không xuất thông tin trạng thái LOẠI"
msgstr "Không xuất thông tin trạng thái KIỂU (type)"
#: tools/gst-launch.c:413
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "LOẠI1,LOẠI2,..."
msgstr "KIỂU1,KIỂU2,..."
#: tools/gst-launch.c:416
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
@ -799,25 +759,25 @@ msgstr "TẬP_TIN"
#: tools/gst-launch.c:419
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Không cài trình quản lý lỗi"
msgstr "Không cài bộ quản lý lỗi"
#: tools/gst-launch.c:421
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Hiển thị việc chỉ theo cấp phát (nếu được hiệu lực khi biên dich)"
msgstr "Hiển thị vết cấp phát (nếu được bật khi biên dich)"
#: tools/gst-launch.c:423
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Số lần sử dụng đường ống"
msgstr "Số lần lặp lại đường ống"
#: tools/gst-launch.c:494
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "LỖI: không cấu tạo đường ống được: %s.\n"
msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:498
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "LỖI: không cấu tạo đường ống được.\n"
msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống.\n"
#: tools/gst-launch.c:502
#, c-format
@ -832,7 +792,7 @@ msgstr " Dù sao đang thử chạy.\n"
#: tools/gst-launch.c:530
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "LỖI: chưa tìm được yếu tố 'đường ống'.\n"
msgstr "LỖI: không tìm thấy yếu tố « đường ống » (pipeline).\n"
#: tools/gst-launch.c:537
#, c-format
@ -845,25 +805,25 @@ msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
#: tools/gst-register.c:43
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
msgstr[0] "Mới thêm trình cầm phít %s với %d %s.\n"
msgstr[0] "Mới thêm bộ cầm phít %s với %d tính năng.\n"
#: tools/gst-register.c:111
#, c-format
msgid "Added path %s to %s \n"
msgstr "Mới thêm đường dẫn %s vào %s \n"
msgstr "Mới thêm đường dẫn %s đến %s \n"
#: tools/gst-register.c:126
#, c-format
msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
msgstr "Đang xây dụng %s lại (%s) ...\n"
msgstr "Đang xây dụng lại %s (%s) ...\n"
#: tools/gst-register.c:131
#, c-format
msgid "Trying to load %s ...\n"
msgstr "Đang thử tải %s ...\n"
msgstr "Đang cố tải %s ...\n"
#: tools/gst-register.c:133
#, c-format
@ -871,18 +831,11 @@ msgid "Error loading %s\n"
msgstr "Gặp lỗi khi tải %s\n"
#: tools/gst-register.c:167
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
msgstr[0] "Mới tải %d trình cầm phít với %d %s.\n"
msgstr[0] "Mới tải %d bộ cầm phít với %d tính năng.\n"
#: tools/tools.h:44
msgid "print version information and exit"
msgstr ""
#~ msgid "caps"
#~ msgstr "khả năng"
#~ msgid "feature"
#~ msgid_plural "features"
#~ msgstr[0] "tính năng"
msgstr "hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"