po: Update translations

This commit is contained in:
Sebastian Dröge 2017-04-27 15:22:58 +03:00
parent cefa4f6a82
commit 729c0cd4c3
2 changed files with 867 additions and 1 deletions

View file

@ -1 +1 @@
af az bg ca cs da de el en_GB eo es eu fi fr gl hr hu id it ja lt lv nb nl or pl pt_BR ro ru sk sl sq sr sv tr uk vi zh_CN
af az bg ca cs da de el en_GB eo es eu fi fr fur gl hr hu id it ja lt lv nb nl or pl pt_BR ro ru sk sl sq sr sv tr uk vi zh_CN

866
po/fur.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,866 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-20 15:34+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât mono."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât stereo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât %d-canâi."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Il dispositîf al è doprât di une altre aplicazion."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Erôr tal butâ tal dispositîf audio. Il dispositîf al è stât distacât."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion in modalitât mono."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion in modalitât stereo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe regjistrazion in modalitât %d-canâi"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion. Il dispositîf al è doprât di une altre aplicazion."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Erôr tal regjistrâ dal dispositîf audio. Il dispositîf al è stât distacât."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf CD par lei."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Impussibil cirî tal CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Impussibil lei il CD."
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Al mancje l'element '%s' - controlâ la instalazion di GStreamer."
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Impussibil determinâ il gjenar di flus"
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Chest al semee jessi un file di test"
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Impussibil creâ l'element \"uridecodebin\"."
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
msgstr "Impussibil creâ l'element \"decodebin3\"."
#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
msgstr "Impussibil creâ l'element \"urisourcebin\"."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Ducj i dôi i elements autovideosink e %s a mancjin."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "L'element autovideosink al mancje."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Il videosink %s configurât nol funzione."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Ducj i dôi i elements autovideosink e %s no funzionin."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "L'element autovideosink nol funzione."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "L'element sink di test personalizât no si pues doprâ."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
msgid "No volume control found"
msgstr "Nissun control di volum cjatât"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Ducj i dôi i elements autoaudiosink e %s a mancjin."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "L'element autoaudiosink al mancje."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Il audiosink %s configurât nol funzione."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Ducj i dôi i elements autoaudiosink e %s no funzionin."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "L'element autoaudiosink nol funzione."
#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Impussibil riprodusi un file di test cence video o visualizazions."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nissune decodifiche disponibile pal gjenar '%s'."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nissun URI specificât di dulà riprodusi."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI \"%s\" no valit."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Chest gjenar di flus nol pues ancjemò jessi riprodot."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nissun gjestôr di URI implementât par \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
msgid "Source element is invalid."
msgstr "L'element sorzint nol è valit."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erôr tal inviâ dâts a \"%s:%d\"."
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Impussibil regjistrâ audio a velocitât adeguade"
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Chest CD nol à tocs audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "Etichete ID3"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "Etichete APE"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio internet ICY"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV cence pierdite"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH cence pierdite"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length encoding (RLE)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Timed Text"
msgstr "Test a timp"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottitul"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Formât sottitul MPL2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Formât sottitul DKS"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Formât sottitul QTtext"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Formât sottitul Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Formât sottitul TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formât sottitul Kate"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Formât sottitul WebVTT"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Video cence compression"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Grîs cence compression"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "YUV %s impachetât cence compression"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "YUV %s semi-planâr cence compression"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "YUV %s planâr cence compression"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "%d-bit %s cun palete cence compression"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "%d-bit %s cence compression"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "MPEG-4 DivX Version %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Audio cence compression"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Audio grês (raw) %d-bit %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
msgid "Audio CD source"
msgstr "Sorzint CD audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
msgid "DVD source"
msgstr "Sorzint DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Sorzint RTSP (protocol di flus in timp reâl)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Sorzint protocol MMS (servidôr multimediâl Microsoft)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Sorzint protocol %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Codificadôr %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Element GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown source element"
msgstr "Element sorzint no cognossût"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Element sink no cognossût"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
msgid "Unknown element"
msgstr "Element no cognossût"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Element decodificadôr no cognossût"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Element codificadôr no cognossût"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin o element di gjenar no cognossût"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "No si è rivâts a lei la etichete: no vonde dâts"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
msgstr "ID toc"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID MusicBrainz dal toc"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
msgstr "ID artist"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID MusicBrainz dal artist"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
msgstr "ID album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID MusicBrainz dal album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
msgstr "ID artist dal album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID MusicBrainz dal artist dal album"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM dal toc"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID MusicBrainz dal TRM"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
msgid "capturing iso speed"
msgstr "velocitât iso di cature"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
msgid "capturing source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
msgid "ID3v2 frame"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
msgid "musical-key"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr ""
#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
#: tools/gst-device-monitor.c:158
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
msgstr ""
#: tools/gst-play.c:275
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volum: %.0f%%"
#: tools/gst-play.c:314
msgid "Buffering..."
msgstr "Daûr a jemplâ il buffer..."
#: tools/gst-play.c:335
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Orloi pierdût, daûr a selezionâ un gnûf\n"
#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
#: tools/gst-play.c:1070
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Si è rivâts ae fin de liste di riproduzion."
#: tools/gst-play.c:493
msgid "Paused"
msgstr "In pause"
#: tools/gst-play.c:551
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Daûr a sunâ %s\n"
#: tools/gst-play.c:614
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Daûr a finî, si prepare il prossim titul: %s"
#: tools/gst-play.c:859
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr ""
#: tools/gst-play.c:863
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr ""
#: tools/gst-play.c:1010
msgid "space"
msgstr "spazi"
#: tools/gst-play.c:1010
msgid "pause/unpause"
msgstr "pause/continue"
#: tools/gst-play.c:1011
msgid "q or ESC"
msgstr "q o ESC"
#: tools/gst-play.c:1011
msgid "quit"
msgstr "jes"
#: tools/gst-play.c:1012
msgid "> or n"
msgstr "> o n"
#: tools/gst-play.c:1012
msgid "play next"
msgstr ""
#: tools/gst-play.c:1013
msgid "< or b"
msgstr "< o b"
#: tools/gst-play.c:1013
msgid "play previous"
msgstr ""
#: tools/gst-play.c:1014
msgid "seek forward"
msgstr "cîr indenant"
#: tools/gst-play.c:1015
msgid "seek backward"
msgstr "cîr indaûr"
#: tools/gst-play.c:1016
msgid "volume up"
msgstr "alce volum"
#: tools/gst-play.c:1017
msgid "volume down"
msgstr "sbasse volum"
#: tools/gst-play.c:1018
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
#: tools/gst-play.c:1019
msgid "decrease playback rate"
msgstr ""
#: tools/gst-play.c:1020
msgid "change playback direction"
msgstr "cambie direzion di riproduzion"
#: tools/gst-play.c:1021
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "abilite/disabilite modalitâts truc"
#: tools/gst-play.c:1022
msgid "change audio track"
msgstr "cambie toc audio"
#: tools/gst-play.c:1023
msgid "change video track"
msgstr "cambie toc video"
#: tools/gst-play.c:1024
msgid "change subtitle track"
msgstr "cambie toc sottitul"
#: tools/gst-play.c:1025
#, fuzzy
msgid "seek to beginning"
msgstr "cîr dal inizi"
#: tools/gst-play.c:1026
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "mostre scurtis tastiere"
#: tools/gst-play.c:1029
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "modalitât interative - controi tastiere:"
#: tools/gst-play.c:1161
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
#: tools/gst-play.c:1163
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""
#: tools/gst-play.c:1168
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "\"Sink\" video di doprâ (il predefinît al è autovideosink)"
#: tools/gst-play.c:1170
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "\"Sink\" audio di doprâ (il predefinît al è autoaudiosink)"
#: tools/gst-play.c:1172
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Abilite riproduzion cence pausis"
#: tools/gst-play.c:1174
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Liste di riproduzion messedade"
#: tools/gst-play.c:1177
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Disabilite control interatîf cun la tastiere"
#: tools/gst-play.c:1179
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: tools/gst-play.c:1181
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Il file de liste di riproduzion al conten file multimediâi di jentrade"
#: tools/gst-play.c:1183
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "No sta a stampâ nissun output (infûr dai erôrs)"
#: tools/gst-play.c:1254
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Ûs: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
#: tools/gst-play.c:1258
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Si scugne furnî almancul un non di file o URI par riprodusi."
#: tools/gst-play.c:1298
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Fracâ 'k' par viodi un liste des scurtis di tastiere.\n"