po: Update translations

This commit is contained in:
Sebastian Dröge 2017-01-12 14:36:22 +02:00
parent 29433495d6
commit 6c00ee7aeb
4 changed files with 1097 additions and 820 deletions

1294
po/el.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

229
po/hr.po
View file

@ -5,428 +5,501 @@
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016. # Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:46+0200\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-27 12:47-0700\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-19 10:22-0800\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n" "Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
msgid "Jack server not found" msgid "Jack server not found"
msgstr "Jack poslužitelj nije pronađen" msgstr "Jack poslužitelj nije pronađen"
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:915 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1181
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1193 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1222
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1231 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1240
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1248
msgid "Failed to decode JPEG image" msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Nije uspjelo dekodirati JPEG sliku" msgstr "Nije uspjelo dekodirati JPEG sliku"
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#: ext/pulse/pulsesink.c:3126
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' by '%s'" msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "%s (%s)" msgstr "%s (%s)"
#: ext/shout2/gstshout2.c:566
msgid "Could not connect to server" msgid "Could not connect to server"
msgstr "Spajanje na poslužitelj nije moguće" msgstr "Spajanje na poslužitelj nije moguće"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:896
msgid "No URL set." msgid "No URL set."
msgstr "URL adresa nije imenovana." msgstr "URL adresa nije imenovana."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1211
msgid "Server does not support seeking." msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Poslužitelj ne podržava traženje." msgstr "Poslužitelj ne podržava traženje."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1265
msgid "Could not resolve server name." msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Nije moguće razriješiti ime poslužitelja." msgstr "Nije moguće razriješiti ime poslužitelja."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1271
msgid "Could not establish connection to server." msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Nije moguće uspostaviti vezu s poslužiteljem." msgstr "Nije moguće uspostaviti vezu s poslužiteljem."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1276
msgid "Secure connection setup failed." msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Uspostavljanje sigurne veze nije uspjelo." msgstr "Uspostavljanje sigurne veze nije uspjelo."
msgid "" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1284
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "" msgstr "Dogodila se mrežna greška, ili je poslužitelj neočekivano zatvorio vezu."
"Dogodila se mrežna greška, ili je poslužitelj neočekivano zatvorio vezu."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1291
msgid "Server sent bad data." msgid "Server sent bad data."
msgstr "Poslužitelj je poslao neispravne podatke." msgstr "Poslužitelj je poslao neispravne podatke."
#: gst/avi/gstavimux.c:1832
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Nema audio ulaza ili je neispravan, AVI stream će biti iskvaren." msgstr "Nema audio ulaza ili je neispravan, AVI stream će biti iskvaren."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:664 gst/isomp4/qtdemux.c:668
msgid "This file contains no playable streams." msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Ova datoteka ne sadrži nijedan upotrebljivi stream (tok podataka)." msgstr "Ova datoteka ne sadrži nijedan upotrebljivi stream (tok podataka)."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:714 gst/isomp4/qtdemux.c:6165
#: gst/isomp4/qtdemux.c:6232 gst/isomp4/qtdemux.c:6521
msgid "This file is invalid and cannot be played." msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Datoteka je neispravna i ne može se reproducirati." msgstr "Datoteka je neispravna i ne može se reproducirati."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:2737
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr "" msgstr "Ovaj stream nije moguće reproducirati jer je kriptiran s PlayReady DRM."
"Ovaj stream nije moguće reproducirati jer je kriptiran s PlayReady DRM."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3854 gst/isomp4/qtdemux.c:7254
#: gst/isomp4/qtdemux.c:7261 gst/isomp4/qtdemux.c:8095
#: gst/isomp4/qtdemux.c:8524 gst/isomp4/qtdemux.c:8531
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10896
msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Datoteka je iskvarena i ne može se reproducirati." msgstr "Datoteka je iskvarena i ne može se reproducirati."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:4096
msgid "Invalid atom size." msgid "Invalid atom size."
msgstr "Veličina atoma je neispravna." msgstr "Veličina atoma je neispravna."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:4174
msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Datoteka je nepotpuna i ne može se reproducirati." msgstr "Datoteka je nepotpuna i ne može se reproducirati."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:9505
msgid "The video in this file might not play correctly." msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Video iz ove datoteke se možda neće ispravno reproducirati." msgstr "Video iz ove datoteke se možda neće ispravno reproducirati."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10937
#, c-format #, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "" msgstr "U ovoj datoteci ima previše streamova (streams). Samo prvih %d će se reproducirati"
"U ovoj datoteci ima previše streamova (streams). Samo prvih %d će se "
"reproducirati"
# https://gstreamer.freedesktop.org/documentation/rtp.html # https://gstreamer.freedesktop.org/documentation/rtp.html
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6433
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
"extension plugin for Real media streams." msgstr "Nijedan podržani stream nije nađen. Možda ćete morati instalirati GStreamer RTSP dodatni plugin za Real medijske streamove."
msgstr ""
"Nijedan podržani stream nije nađen. Možda ćete morati instalirati GStreamer "
"RTSP dodatni plugin za Real medijske streamove."
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6438
"No supported stream was found. You might need to allow more transport " msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " msgstr "Nijedan podržani stream nije nađen. Možda ćete morati dopustiti više prijenosnih protokola ili možda vam nedostaje odgovarajući GStreamer RTSP dodatni plugin."
"plugin."
msgstr ""
"Nijedan podržani stream nije nađen. Možda ćete morati dopustiti više "
"prijenosnih protokola ili možda vam nedostaje odgovarajući GStreamer RTSP "
"dodatni plugin."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " #: sys/oss/gstosssink.c:384
"application." msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "" msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju. Uređaj trenutačno koristi neka druga aplikacija."
"Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju. Uređaj trenutačno koristi "
"neka druga aplikacija."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " #: sys/oss/gstosssink.c:391
"the device." msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
msgstr "" msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju. Nemate dopuštenje za otvaranje uređaja."
"Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju. Nemate dopuštenje za "
"otvaranje uređaja."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
#: sys/oss/gstosssink.c:399
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju." msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
"System is not supported by this element." msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju. Ovaj element ne podržava ovu inačicu Open Sound System."
msgstr ""
"Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju. Ovaj element ne podržava "
"ovu inačicu Open Sound System."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
msgid "Playback is not supported by this audio device." msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Ovaj audiouređaj ne podržava reprodukciju." msgstr "Ovaj audiouređaj ne podržava reprodukciju."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
msgid "Audio playback error." msgid "Audio playback error."
msgstr "Greška u audio reprodukciji." msgstr "Greška u audio reprodukciji."
#: sys/oss4/oss4-source.c:503
msgid "Recording is not supported by this audio device." msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Ovaj audiouređaj ne podržava snimanje." msgstr "Ovaj audiouređaj ne podržava snimanje."
#: sys/oss4/oss4-source.c:510
msgid "Error recording from audio device." msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Greška snimanja s audiouređaja." msgstr "Greška snimanja s audiouređaja."
msgid "" #: sys/oss/gstosssrc.c:376
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
"the device." msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Nemate dopuštenje za otvaranje uređaja."
msgstr ""
"Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Nemate dopuštenje za otvaranje "
"uređaja."
#: sys/oss/gstosssrc.c:384
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje." msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje."
#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149
msgid "CoreAudio device not found" msgid "CoreAudio device not found"
msgstr "CoreAudio uređaj nije pronađen" msgstr "CoreAudio uređaj nije pronađen"
#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155
msgid "CoreAudio device could not be opened" msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr "CoreAudio uređaj nije moguće otvoriti" msgstr "CoreAudio uređaj nije moguće otvoriti"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
msgid "Record Source" msgid "Record Source"
msgstr "Izvor snimanja" msgstr "Izvor snimanja"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
msgid "Line In" msgid "Line In"
msgstr "Linijski ulaz" msgstr "Linijski ulaz"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
msgid "Internal CD" msgid "Internal CD"
msgstr "Interni CD" msgstr "Interni CD"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
msgid "SPDIF In" msgid "SPDIF In"
msgstr "SPDIF ulaz" msgstr "SPDIF ulaz"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
msgid "AUX 1 In" msgid "AUX 1 In"
msgstr "AUX 1 ulaz" msgstr "AUX 1 ulaz"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
msgid "AUX 2 In" msgid "AUX 2 In"
msgstr "AUX 2 ulaz" msgstr "AUX 2 ulaz"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
msgid "Codec Loopback" msgid "Codec Loopback"
msgstr "Kodek-povratna petlja" msgstr "Kodek-povratna petlja"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
msgid "SunVTS Loopback" msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "SunVTS-povratna petlja" msgstr "SunVTS-povratna petlja"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Glasnoća" msgstr "Glasnoća"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
msgid "Gain" msgid "Gain"
msgstr "Pojačanje" msgstr "Pojačanje"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Nadzor" msgstr "Nadzor"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
msgid "Built-in Speaker" msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Ugrađeni zvučnik" msgstr "Ugrađeni zvučnik"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
msgid "Headphone" msgid "Headphone"
msgstr "Slušalica" msgstr "Slušalica"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
msgid "Line Out" msgid "Line Out"
msgstr "Linijski izlaz" msgstr "Linijski izlaz"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
msgid "SPDIF Out" msgid "SPDIF Out"
msgstr "SPDIF izlaz" msgstr "SPDIF izlaz"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
msgid "AUX 1 Out" msgid "AUX 1 Out"
msgstr "AUX 1 izlaz" msgstr "AUX 1 izlaz"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
msgid "AUX 2 Out" msgid "AUX 2 Out"
msgstr "AUX 2 izlaz" msgstr "AUX 2 izlaz"
#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Greška čitanja %d bajtova s uređaja %s." msgstr "Greška čitanja %d bajtova s uređaja %s."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr "" msgstr "Nije uspjelo nabrojati sve moguće video formate s kojima uređaj %s može raditi"
"Nije uspjelo nabrojati sve moguće video formate s kojima uređaj %s može "
"raditi"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2880
#, c-format #, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Nije moguće preslikati (map) međuspremnike iz uređaja %s" msgstr "Nije moguće preslikati (map) međuspremnike iz uređaja %s"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2888
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Upravljački program uređaja %s ne podržava IO metodu %d" msgstr "Upravljački program uređaja %s ne podržava IO metodu %d"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2895
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "" msgstr "Upravljački program uređaja %s ne podržava nijednu poznatu IO metodu."
"Upravljački program uređaja %s ne podržava nijednu poznatu IO metodu."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3518 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3529
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is busy" msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Uređaj %s je zauzet" msgstr "Uređaj %s je zauzet"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3535 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3547
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Uređaj %s ne može snimati s razlučivosti od %dx%d" msgstr "Uređaj %s ne može snimati s razlučivosti od %dx%d"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3558
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Uređaj %s ne može snimati u specificiranom formatu." msgstr "Uređaj %s ne može snimati u specificiranom formatu."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3571
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "Device %s ne podržava prekinute ravnine" msgstr "Device %s ne podržava prekinute ravnine"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3582
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Parametre uređaja %s nije moguće dobiti" msgstr "Parametre uređaja %s nije moguće dobiti"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3590
msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Videouređaj nije prihvatio novu frekvenciju slika (ili poluslika)." msgstr "Videouređaj nije prihvatio novu frekvenciju slika (ili poluslika)."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3712
msgid "Video device did not provide output format." msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Videouređaj nije predočio izlazni format." msgstr "Videouređaj nije predočio izlazni format."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3718
msgid "Video device returned invalid dimensions." msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "Videouređaj je uzvratio s neispravnim dimenzijama." msgstr "Videouređaj je uzvratio s neispravnim dimenzijama."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3726
msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
msgstr "" msgstr "Videouređaj koristi nepodržanu metodu poluslika (prored i frekvenciju)."
"Videouređaj koristi nepodržanu metodu poluslika (prored i frekvenciju)."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3733
msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
msgstr "Videouređaj koristi nepodržani format piksela." msgstr "Videouređaj koristi nepodržani format piksela."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4160
msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Nije uspjelo konfigurirati internu zalihu međuspremnika." msgstr "Nije uspjelo konfigurirati internu zalihu međuspremnika."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4166
msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Videouređaj nije predložio nijednu veličinu međuspremnika." msgstr "Videouređaj nije predložio nijednu veličinu međuspremnika."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4181
msgid "No downstream pool to import from." msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "Nema se od nikuda uvesti downstream zaliha." msgstr "Nema se od nikuda uvesti downstream zaliha."
# tuner > štelanje frekvencije, mijenjanje (biranje) kanala # tuner > štelanje frekvencije, mijenjanje (biranje) kanala
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Nije uspjelo dobiti postavke tunera %d na uređaj %s." msgstr "Nije uspjelo dobiti postavke tunera %d na uređaj %s."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Greška pri dobivanju podataka o mogućnostima uređaja %s." msgstr "Greška pri dobivanju podataka o mogućnostima uređaja %s."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner." msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Uređaj %s nije tuner." msgstr "Uređaj %s nije tuner."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Nije uspjelo dobiti radijski ulaz na uređaju %s. " msgstr "Nije uspjelo dobiti radijski ulaz na uređaju %s. "
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s." msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Nije uspjelo postaviti ulaz %d na uređaj %s." msgstr "Nije uspjelo postaviti ulaz %d na uređaj %s."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Nije uspjelo promijeniti status mute (Zvûk (da/ne) za uređaj %s." msgstr "Nije uspjelo promijeniti status mute (Zvûk (da/ne) za uređaj %s."
#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:620
msgid "Failed to allocated required memory." msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "Nije uspjelo izdvojiti potrebnu memoriju." msgstr "Nije uspjelo izdvojiti potrebnu memoriju."
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:530 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:709
msgid "Failed to allocate required memory." msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "Nije uspjelo dodijeliti potrebnu memoriju." msgstr "Nije uspjelo dodijeliti potrebnu memoriju."
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Konverter na uređaju %s nema podržani ulazni format" msgstr "Konverter na uređaju %s nema podržani ulazni format"
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "Konverter na uređaju %s nema podržani izlazni format" msgstr "Konverter na uređaju %s nema podržani izlazni format"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Koder na uređaju %s nema podržani ulazni format" msgstr "Koder na uređaju %s nema podržani ulazni format"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Koder na uređaju %s nema podržani izlazni format" msgstr "Koder na uređaju %s nema podržani izlazni format"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:723
msgid "Failed to start decoding thread." msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Nije uspjelo započeti dekodiranje niti (thread)." msgstr "Nije uspjelo započeti dekodiranje niti (thread)."
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:731
msgid "Failed to process frame." msgid "Failed to process frame."
msgstr "Nije uspjelo obraditi sliku (polusliku)." msgstr "Nije uspjelo obraditi sliku (polusliku)."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " msgstr "Greška pri dobivanja mogućnosti za uređaj %s: To nije v4l2 upravljački program. Provjerite da li je v4l1 upravljački program."
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Greška pri dobivanja mogućnosti za uređaj %s: To nije v4l2 upravljački "
"program. Provjerite da li je v4l1 upravljački program."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Nije uspjelo ispitati svojstva ulaza %d uređaja %s" msgstr "Nije uspjelo ispitati svojstva ulaza %d uređaja %s"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Nije uspjelo dobiti postavke tunera %d uređaja %s." msgstr "Nije uspjelo dobiti postavke tunera %d uređaja %s."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Nije uspjelo ispitati normu (standard) na uređaju %s." msgstr "Nije uspjelo ispitati normu (standard) na uređaju %s."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Nije uspjelo dobiti upravljačka svojstva uređaja %s." msgstr "Nije uspjelo dobiti upravljačka svojstva uređaja %s."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'." msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Ne može se identificirati uređaj %s." msgstr "Ne može se identificirati uređaj %s."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "This isn't a device '%s'." msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Ovo nije uređaj %s." msgstr "Ovo nije uređaj %s."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Uređaj %snije moguće otvoriti za čitanje i pisanje." msgstr "Uređaj %snije moguće otvoriti za čitanje i pisanje."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Uređaj %s nije uređaj za snimanje." msgstr "Uređaj %s nije uređaj za snimanje."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Uređaj %s nije izlazni uređaj." msgstr "Uređaj %s nije izlazni uređaj."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Uređaj %s nije M2M uređaj." msgstr "Uređaj %s nije M2M uređaj."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Uređaj %snije moguće duplicirati za čitanje i pisanje." msgstr "Uređaj %snije moguće duplicirati za čitanje i pisanje."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:783
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Nije uspjelo postaviti normu (standard) za uređaj %s." msgstr "Nije uspjelo postaviti normu (standard) za uređaj %s."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:821
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Nije uspjelo dobiti trenutačnu frekvenciju tunera za uređaj %s." msgstr "Nije uspjelo dobiti trenutačnu frekvenciju tunera za uređaj %s."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "" msgstr "Nije uspjelo postaviti trenutačnu frekvenciju tunera za uređaj %s na %lu Hz."
"Nije uspjelo postaviti trenutačnu frekvenciju tunera za uređaj %s na %lu "
"Hz."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Nije uspjelo dobiti snagu signala za uređaj %s." msgstr "Nije uspjelo dobiti snagu signala za uređaj %s."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Nije uspjelo dobiti vrijednost za kontrolu %d na uređaju %s." msgstr "Nije uspjelo dobiti vrijednost za kontrolu %d na uređaju %s."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Nije uspjelo postaviti vrijednost %d za kontrolu %d na uređaju %s." msgstr "Nije uspjelo postaviti vrijednost %d za kontrolu %d na uređaju %s."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "" msgstr "Nije uspjelo dobiti trenutačni ulaz na uređaju %s. Možda je to radiouređaj"
"Nije uspjelo dobiti trenutačni ulaz na uređaju %s. Možda je to radiouređaj"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Nije uspjelo dobiti trenutačni izlaz na uređaju %s. Možda je to radiouređaj"
msgstr ""
"Nije uspjelo dobiti trenutačni izlaz na uređaju %s. Možda je to radiouređaj"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s." msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Nije uspjelo postaviti izlaz %d na uređaj %s." msgstr "Nije uspjelo postaviti izlaz %d na uređaj %s."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:838
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Promjena rezolucije u tijeku rada (runtime) još nije podržana." msgstr "Promjena rezolucije u tijeku rada (runtime) još nije podržana."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:852
msgid "Cannot operate without a clock" msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Ne mogu raditi bez takta (sata)" msgstr "Ne mogu raditi bez takta (sata)"
@ -511,12 +584,8 @@ msgstr "Ne mogu raditi bez takta (sata)"
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za upravljanje mikserom." #~ msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za upravljanje mikserom."
#~ msgid "" #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " #~ msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za upravljanje mikserom. Ovaj element ne podržava ovu inačicu Open Sound System sustava."
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za upravljanje mikserom. Ovaj element ne "
#~ "podržava ovu inačicu Open Sound System sustava."
#~ msgid "Master" #~ msgid "Master"
#~ msgstr "Glavni" #~ msgstr "Glavni"

207
po/id.po
View file

@ -1,424 +1,503 @@
# Indonesian translations for gst-plugins-good package. # Indonesian translations for gst-plugins-good package.
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# #
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2011-2014. # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2011-2016.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013. # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.3.90\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:46+0200\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 21:37+0700\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-10 22:06+0700\n"
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n" "Language: id\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
msgid "Jack server not found" msgid "Jack server not found"
msgstr "Server Jack tak ditemukan" msgstr "Server Jack tak ditemukan"
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:915 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1181
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1193 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1222
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1231 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1240
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1248
msgid "Failed to decode JPEG image" msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Gagal untuk mengawasandi citra JPEG" msgstr "Gagal untuk mengawasandi citra JPEG"
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#: ext/pulse/pulsesink.c:3126
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' by '%s'" msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "'%s' oleh '%s'" msgstr "'%s' oleh '%s'"
#: ext/shout2/gstshout2.c:566
msgid "Could not connect to server" msgid "Could not connect to server"
msgstr "Tak dapat menghubungi server" msgstr "Tak dapat menghubungi server"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:896
msgid "No URL set." msgid "No URL set."
msgstr "Tak ada URL yang ditentukan." msgstr "Tak ada URL yang ditentukan."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1211
msgid "Server does not support seeking." msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Server tidak mendukung pencarian." msgstr "Server tidak mendukung pencarian."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1265
msgid "Could not resolve server name." msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Tak dapat menemukan nama server." msgstr "Tak dapat menemukan nama server."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1271
msgid "Could not establish connection to server." msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Tak dapat membangun koneksi ke server." msgstr "Tak dapat membangun koneksi ke server."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1276
msgid "Secure connection setup failed." msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Pengaturan koneksi aman gagal." msgstr "Pengaturan koneksi aman gagal."
#, fuzzy #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1284
msgid "" msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Terjadi sebuah galat jaringan, atau server menutup koneksi secara tiba-tiba."
msgstr ""
"Terjadi sebuah galat jaringan, atau server menutup koneksi secara tiba-tiba."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1291
msgid "Server sent bad data." msgid "Server sent bad data."
msgstr "Server mengirim data rusak." msgstr "Server mengirim data rusak."
#: gst/avi/gstavimux.c:1832
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Masukan audio tidak ada atau tidak sah, arus AVI akan rusak." msgstr "Masukan audio tidak ada atau tidak sah, arus AVI akan rusak."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:664 gst/isomp4/qtdemux.c:668
msgid "This file contains no playable streams." msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Berkas ini tidak berisi arus yang dapat diputar." msgstr "Berkas ini tidak berisi arus yang dapat diputar."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:714 gst/isomp4/qtdemux.c:6165
#: gst/isomp4/qtdemux.c:6232 gst/isomp4/qtdemux.c:6521
msgid "This file is invalid and cannot be played." msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Berkas ini tidak sah dan tak dapat diputar." msgstr "Berkas ini tidak sah dan tak dapat diputar."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:2737
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr "Tak bisa memainkan stream karena dienkripsi memakai DRM PlayReady." msgstr "Tak bisa memainkan stream karena dienkripsi memakai DRM PlayReady."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3854 gst/isomp4/qtdemux.c:7254
#: gst/isomp4/qtdemux.c:7261 gst/isomp4/qtdemux.c:8095
#: gst/isomp4/qtdemux.c:8524 gst/isomp4/qtdemux.c:8531
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10896
msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Berkas ini rusak dan tak dapat diputar." msgstr "Berkas ini rusak dan tak dapat diputar."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:4096
msgid "Invalid atom size." msgid "Invalid atom size."
msgstr "Ukuran atom tidak sah." msgstr "Ukuran atom tidak sah."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:4174
msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Berkas ini tidak lengkap dan tak dapat diputar." msgstr "Berkas ini tidak lengkap dan tak dapat diputar."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:9505
msgid "The video in this file might not play correctly." msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Video di berkas ini mungkin tak dapat diputar dengan benar." msgstr "Video di berkas ini mungkin tak dapat diputar dengan benar."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10937
#, c-format #, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Berkas ini berisi terlalu banyak arus. Hanya memutar %d pertama" msgstr "Berkas ini berisi terlalu banyak arus. Hanya memutar %d pertama"
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6433
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
"extension plugin for Real media streams." msgstr "Tak ada arus didukung yang ditemukan. Anda mungkin perlu menginstal plugin ekstensi GStreamer RTSP untuk arus Real media."
msgstr ""
"Tak ada arus didukung yang ditemukan. Anda mungkin perlu menginstal plugin "
"ekstensi GStreamer RTSP untuk arus Real media."
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6438
"No supported stream was found. You might need to allow more transport " msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " msgstr "Tak ada arus didukung yang ditemukan. Anda mungkin ingin mengizinkan lebih banyak transportasi atau kehilangan plugin ekstensi GStreamer RTSP yang benar."
"plugin."
msgstr ""
"Tak ada arus didukung yang ditemukan. Anda mungkin ingin mengizinkan lebih "
"banyak transportasi atau kehilangan plugin ekstensi GStreamer RTSP yang "
"benar."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " #: sys/oss/gstosssink.c:384
"application." msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "" msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan oleh aplikasi lain."
"Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
"oleh aplikasi lain."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " #: sys/oss/gstosssink.c:391
"the device." msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
msgstr "" msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Anda tak memiliki hak akses untuk membuka divais."
"Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Anda tak memiliki hak "
"akses untuk membuka divais."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
#: sys/oss/gstosssink.c:399
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali." msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
"System is not supported by this element." msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Versi Open Sound System ini tidak didukung oleh elemen ini."
msgstr ""
"Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Versi Open Sound System "
"ini tidak didukung oleh elemen ini."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
msgid "Playback is not supported by this audio device." msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Putar balik tidak didukung oleh divais audio ini." msgstr "Putar balik tidak didukung oleh divais audio ini."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
msgid "Audio playback error." msgid "Audio playback error."
msgstr "Galat putar balik audio." msgstr "Galat putar balik audio."
#: sys/oss4/oss4-source.c:503
msgid "Recording is not supported by this audio device." msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Perekaman tidak didukung oleh divais audio ini." msgstr "Perekaman tidak didukung oleh divais audio ini."
#: sys/oss4/oss4-source.c:510
msgid "Error recording from audio device." msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Galat merekam dari divais audio." msgstr "Galat merekam dari divais audio."
msgid "" #: sys/oss/gstosssrc.c:376
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
"the device." msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Anda tak memiliki hak akses untuk membuka divais."
msgstr ""
"Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Anda tak memiliki hak akses "
"untuk membuka divais."
#: sys/oss/gstosssrc.c:384
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam." msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149
msgid "CoreAudio device not found" msgid "CoreAudio device not found"
msgstr "" msgstr "Divais CoreAudio tidak ditemukan"
#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155
msgid "CoreAudio device could not be opened" msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr "" msgstr "Divais CoreAudio tidak dapat buka"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
msgid "Record Source" msgid "Record Source"
msgstr "Sumber Rekaman" msgstr "Sumber Rekaman"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
msgid "Line In" msgid "Line In"
msgstr "Jalur Masuk" msgstr "Jalur Masuk"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
msgid "Internal CD" msgid "Internal CD"
msgstr "CD Internal" msgstr "CD Internal"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
msgid "SPDIF In" msgid "SPDIF In"
msgstr "SPDIF Masuk" msgstr "SPDIF Masuk"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
msgid "AUX 1 In" msgid "AUX 1 In"
msgstr "AUX 1 Masuk" msgstr "AUX 1 Masuk"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
msgid "AUX 2 In" msgid "AUX 2 In"
msgstr "AUX 2 Masuk" msgstr "AUX 2 Masuk"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
msgid "Codec Loopback" msgid "Codec Loopback"
msgstr "Loopback Kodek" msgstr "Loopback Kodek"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
msgid "SunVTS Loopback" msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "Loopback SunVTS" msgstr "Loopback SunVTS"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volume" msgstr "Volume"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
msgid "Gain" msgid "Gain"
msgstr "Gain" msgstr "Gain"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "Monitor" msgstr "Monitor"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
msgid "Built-in Speaker" msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Pengeras Suara Terbina" msgstr "Pengeras Suara Terbina"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
msgid "Headphone" msgid "Headphone"
msgstr "Headphone" msgstr "Headphone"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
msgid "Line Out" msgid "Line Out"
msgstr "Jalur Keluar" msgstr "Jalur Keluar"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
msgid "SPDIF Out" msgid "SPDIF Out"
msgstr "SPDIF Keluar" msgstr "SPDIF Keluar"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
msgid "AUX 1 Out" msgid "AUX 1 Out"
msgstr "AUX 1 Keluar" msgstr "AUX 1 Keluar"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
msgid "AUX 2 Out" msgid "AUX 2 Out"
msgstr "AUX 2 Keluar" msgstr "AUX 2 Keluar"
#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Galat membaca %d bita dari divais '%s'." msgstr "Galat membaca %d bita dari divais '%s'."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr "" msgstr "Gagal menyebutkan kemungkinan format video yang dapat bekerja dengan divais '%s'."
"Gagal menyebutkan kemungkinan format video yang dapat bekerja dengan divais "
"'%s'."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2880
#, c-format #, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Tak dapat memetakan penyangga dari divais '%s'" msgstr "Tak dapat memetakan penyangga dari divais '%s'"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2888
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Driver dari divais '%s' tak mendukung metode IO %d" msgstr "Driver dari divais '%s' tak mendukung metode IO %d"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2895
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "Driver dari divais '%s' tak mendukung metode IO apapun yang dikenal." msgstr "Driver dari divais '%s' tak mendukung metode IO apapun yang dikenal."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3518 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3529
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is busy" msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Divais '%s' sibuk" msgstr "Divais '%s' sibuk"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3535 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3547
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Divais '%s' tak dapat menangkap di %dx%d" msgstr "Divais '%s' tak dapat menangkap di %dx%d"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3558
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Divais '%s' tak dapat menangkap dalam format yang ditentukan" msgstr "Divais '%s' tak dapat menangkap dalam format yang ditentukan"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3571
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "Divais '%s' tak mendukung pesawat tak bersinggungan" msgstr "Divais '%s' tak mendukung pesawat tak bersinggungan"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3582
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Tak bisa mendapatkan parameter di divais '%s'" msgstr "Tak bisa mendapatkan parameter di divais '%s'"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3590
msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Divais video tak menerima pengaturan laju bingkai baru." msgstr "Divais video tak menerima pengaturan laju bingkai baru."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3712
msgid "Video device did not provide output format." msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Divais video tak menyediakan format keluaran." msgstr "Divais video tak menyediakan format keluaran."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3718
msgid "Video device returned invalid dimensions." msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "Divais video mengembalikan dimensi tidak sah." msgstr "Divais video mengembalikan dimensi tidak sah."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3726
msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
msgstr "Divais video menggunakan metode penyilangan yang tidak didukung." msgstr "Divais video menggunakan metode penyilangan yang tidak didukung."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3733
msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
msgstr "Divais video menggunakan format pixel yang tidak didukung." msgstr "Divais video menggunakan format pixel yang tidak didukung."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4160
msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Gagal mengatur pul singgahan internal." msgstr "Gagal mengatur pul singgahan internal."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4166
msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Divais video tak menyarankan ukuran singgahan apapun." msgstr "Divais video tak menyarankan ukuran singgahan apapun."
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4181
msgid "No downstream pool to import from." msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "Tak ada pul downstream untuk diimpor." msgstr "Tak ada pul downstream untuk diimpor."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Gagal mendapatkan pengaturan tuner %d di divais '%s'." msgstr "Gagal mendapatkan pengaturan tuner %d di divais '%s'."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Galat saat mengambil kapabilitas bagi divais '%s'." msgstr "Galat saat mengambil kapabilitas bagi divais '%s'."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner." msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Divais '%s' bukan tuner." msgstr "Divais '%s' bukan tuner."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Gagal mendapat masukan radio pada divais '%s'." msgstr "Gagal mendapat masukan radio pada divais '%s'."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s." msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Gagal mengatur masukan %d di divais %s." msgstr "Gagal mengatur masukan %d di divais %s."
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Gagal mengubah keadaan bisu untuk divais '%s'." msgstr "Gagal mengubah keadaan bisu untuk divais '%s'."
#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:620
msgid "Failed to allocated required memory." msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "Gagal mengalokasikan memori yang diperlukan." msgstr "Gagal mengalokasikan memori yang diperlukan."
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:530 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:709
msgid "Failed to allocate required memory." msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "Gagal mengalokasikan memori yang diperlukan." msgstr "Gagal mengalokasikan memori yang diperlukan."
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Konverter di divais %s tidak mempunyai format masukan yang didukung" msgstr "Konverter di divais %s tidak mempunyai format masukan yang didukung"
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "Konverter di divais %s tidak mempunyai format keluaran yang didukung" msgstr "Konverter di divais %s tidak mempunyai format keluaran yang didukung"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Penyandi di divais %s tidak mempunyai format masukan yang didukung" msgstr "Penyandi di divais %s tidak mempunyai format masukan yang didukung"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Penyandi di divais %s tidak mempunyai format keluaran yang didukung" msgstr "Penyandi di divais %s tidak mempunyai format keluaran yang didukung"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:723
msgid "Failed to start decoding thread." msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Gagal untuk menjalankan tali awasandi." msgstr "Gagal untuk menjalankan tali awasandi."
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:731
msgid "Failed to process frame." msgid "Failed to process frame."
msgstr "Gagal memproses bingkai." msgstr "Gagal memproses bingkai."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " msgstr "Galat mendapatkan kemampuan untuk divais '%s': Itu bukan diver v4l2. Cek apakah itu merupakan driver v4l1."
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Galat mendapatkan kemampuan untuk divais '%s': Itu bukan diver v4l2. Cek "
"apakah itu merupakan driver v4l1."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Gagal kueri atribut masukan %d di divais %s" msgstr "Gagal kueri atribut masukan %d di divais %s"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Gagal mendapatkan pengaturan tuner %d di divais '%s'." msgstr "Gagal mendapatkan pengaturan tuner %d di divais '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Gagal kueri standar di divais '%s'." msgstr "Gagal kueri standar di divais '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Gagal mendapatkan kendali atribut di divais '%s'." msgstr "Gagal mendapatkan kendali atribut di divais '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'." msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Tak dapat mengidentifikasi divais '%s'." msgstr "Tak dapat mengidentifikasi divais '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "This isn't a device '%s'." msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Ini bukan divais '%s'." msgstr "Ini bukan divais '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Tak dapat membuka divais '%s' untuk dibaca dan ditulis." msgstr "Tak dapat membuka divais '%s' untuk dibaca dan ditulis."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Divais '%s' bukan divais penangkap." msgstr "Divais '%s' bukan divais penangkap."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Divais '%s' bukan divais keluaran." msgstr "Divais '%s' bukan divais keluaran."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Divais '%s' bukan divais M2M." msgstr "Divais '%s' bukan divais M2M."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Tak dapat membuka divais '%s' untuk dibaca dan ditulis." msgstr "Tak dapat membuka divais '%s' untuk dibaca dan ditulis."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:783
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Gagal mengatur standar untuk divais '%s'." msgstr "Gagal mengatur standar untuk divais '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:821
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Gagal untuk mendapatkan frekuensi tuner terkini untuk divais '%s'." msgstr "Gagal untuk mendapatkan frekuensi tuner terkini untuk divais '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "Gagal mengatur frekuensi tuner terkini untuk divais '%s' ke %lu Hz." msgstr "Gagal mengatur frekuensi tuner terkini untuk divais '%s' ke %lu Hz."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Gagal mendapatkan kekuatan sinyal untuk divais '%s'." msgstr "Gagal mendapatkan kekuatan sinyal untuk divais '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Gagal mendapatkan nilai untuk kendali %d di divais '%s'." msgstr "Gagal mendapatkan nilai untuk kendali %d di divais '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Gagal mengatur nilai %d untuk kendali %d di divais '%s'." msgstr "Gagal mengatur nilai %d untuk kendali %d di divais '%s'."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "" msgstr "Gagal mendapatkan masukan terkini di divais '%s'. Mungkin itu divais radio"
"Gagal mendapatkan masukan terkini di divais '%s'. Mungkin itu divais radio"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Gagal mendapatkan keluaran terkini di divais '%s'. Mungkin itu divais radio"
msgstr ""
"Gagal mendapatkan keluaran terkini di divais '%s'. Mungkin itu divais radio"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s." msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Gagal mengatur keluaran %d di divais %s." msgstr "Gagal mengatur keluaran %d di divais %s."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:838
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Mengubah resolusi saat waktu berjalan belum didukung." msgstr "Mengubah resolusi saat waktu berjalan belum didukung."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:852
msgid "Cannot operate without a clock" msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Tak dapat beroperasi tanpa jam" msgstr "Tak dapat beroperasi tanpa jam"

View file

@ -5,401 +5,498 @@
# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2015. # zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:46+0200\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 16:52+0800\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:39+0800\n"
"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n" "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
msgid "Jack server not found" msgid "Jack server not found"
msgstr "未找到插口设备" msgstr "未找到插口设备"
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:915 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1181
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1193 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1222
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1231 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1240
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1248
msgid "Failed to decode JPEG image" msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "解码 JPEG 图像出错" msgstr "解码 JPEG 图像出错"
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#: ext/pulse/pulsesink.c:3126
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' by '%s'" msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "“%2$s”的“%1$s”" msgstr "“%2$s”的“%1$s”"
#: ext/shout2/gstshout2.c:566
msgid "Could not connect to server" msgid "Could not connect to server"
msgstr "无法连接至服务器" msgstr "无法连接至服务器"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:896
msgid "No URL set." msgid "No URL set."
msgstr "未设置URL。" msgstr "未设置URL。"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1211
msgid "Server does not support seeking." msgid "Server does not support seeking."
msgstr "设备不支持定位。" msgstr "设备不支持定位。"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1265
msgid "Could not resolve server name." msgid "Could not resolve server name."
msgstr "无法解析服务器名。" msgstr "无法解析服务器名。"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1271
msgid "Could not establish connection to server." msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "无法建立与音频服务器的连接" msgstr "无法建立与音频服务器的连接"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1276
msgid "Secure connection setup failed." msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "安全连接失败。" msgstr "安全连接失败。"
msgid "" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1284
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "发生了网络错误,或服务器意外地关闭了连接。" msgstr "发生了网络错误,或服务器意外地关闭了连接。"
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1291
msgid "Server sent bad data." msgid "Server sent bad data."
msgstr "服务器发送了错误的数据。" msgstr "服务器发送了错误的数据。"
#: gst/avi/gstavimux.c:1832
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "没有或无效的输入音频AVI 流将损坏。" msgstr "没有或无效的输入音频AVI 流将损坏。"
#: gst/isomp4/qtdemux.c:664 gst/isomp4/qtdemux.c:668
msgid "This file contains no playable streams." msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "此文件不包含可播放的流。" msgstr "此文件不包含可播放的流。"
#: gst/isomp4/qtdemux.c:714 gst/isomp4/qtdemux.c:6165
#: gst/isomp4/qtdemux.c:6232 gst/isomp4/qtdemux.c:6521
msgid "This file is invalid and cannot be played." msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "此文件无效,无法播放。" msgstr "此文件无效,无法播放。"
#: gst/isomp4/qtdemux.c:2737
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr "无法播放流因为它已被PlayReady DRM加密。" msgstr "无法播放流因为它已被PlayReady DRM加密。"
#: gst/isomp4/qtdemux.c:3854 gst/isomp4/qtdemux.c:7254
#: gst/isomp4/qtdemux.c:7261 gst/isomp4/qtdemux.c:8095
#: gst/isomp4/qtdemux.c:8524 gst/isomp4/qtdemux.c:8531
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10896
msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "此文件已损坏,无法播放。" msgstr "此文件已损坏,无法播放。"
#: gst/isomp4/qtdemux.c:4096
msgid "Invalid atom size." msgid "Invalid atom size."
msgstr "无效的原子尺寸。" msgstr "无效的原子尺寸。"
#: gst/isomp4/qtdemux.c:4174
msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "此文件不完整且无法播放。" msgstr "此文件不完整且无法播放。"
#: gst/isomp4/qtdemux.c:9505
msgid "The video in this file might not play correctly." msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "此文件中的视频可能无法正确播放。" msgstr "此文件中的视频可能无法正确播放。"
#: gst/isomp4/qtdemux.c:10937
#, c-format #, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "此文件包含了太多的流。只播放前面 %d 个" msgstr "此文件包含了太多的流。只播放前面 %d 个"
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6433
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
"extension plugin for Real media streams." msgstr "未找到支持的流媒体。您可能需要安装一个 GStreamer RTSP 扩展插件来播放 Real 媒体流。"
msgstr ""
"未找到支持的流媒体。您可能需要安装一个 GStreamer RTSP 扩展插件来播放 Real 媒"
"体流。"
msgid "" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6438
"No supported stream was found. You might need to allow more transport " msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " msgstr "未找到支持的流媒体。您可能需要启用更多的传送协议,或者也有可能是缺少正确的 GStreamer RTSP 扩展插件。"
"plugin."
msgstr ""
"未找到支持的流媒体。您可能需要启用更多的传送协议,或者也有可能是缺少正确的 "
"GStreamer RTSP 扩展插件。"
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " #: sys/oss/gstosssink.c:384
"application." msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "无法打开音频设备播放音频。设备当前由另一个程序使用。" msgstr "无法打开音频设备播放音频。设备当前由另一个程序使用。"
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " #: sys/oss/gstosssink.c:391
"the device." msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
msgstr "无法打开音频设备播放音频。您无权使用这一设备。" msgstr "无法打开音频设备播放音频。您无权使用这一设备。"
#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
#: sys/oss/gstosssink.c:399
msgid "Could not open audio device for playback." msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "无法打开音频设备播放音频。" msgstr "无法打开音频设备播放音频。"
msgid "" #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
"System is not supported by this element."
msgstr "无法打开音频设备进行回放。这一版本的Open Sound System不支持此组件。" msgstr "无法打开音频设备进行回放。这一版本的Open Sound System不支持此组件。"
#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
msgid "Playback is not supported by this audio device." msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "此音频设备不支持回放。" msgstr "此音频设备不支持回放。"
#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
msgid "Audio playback error." msgid "Audio playback error."
msgstr "音频回放错误。" msgstr "音频回放错误。"
#: sys/oss4/oss4-source.c:503
msgid "Recording is not supported by this audio device." msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "此音频设备不支持录音。" msgstr "此音频设备不支持录音。"
#: sys/oss4/oss4-source.c:510
msgid "Error recording from audio device." msgid "Error recording from audio device."
msgstr "音频设备录音错误。" msgstr "音频设备录音错误。"
msgid "" #: sys/oss/gstosssrc.c:376
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
"the device."
msgstr "无法打开音频设备录音。您无权使用这一设备。" msgstr "无法打开音频设备录音。您无权使用这一设备。"
#: sys/oss/gstosssrc.c:384
msgid "Could not open audio device for recording." msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "无法打开音频设备录音。" msgstr "无法打开音频设备录音。"
#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149
msgid "CoreAudio device not found" msgid "CoreAudio device not found"
msgstr "未找到 CoreAudio 设备" msgstr "未找到 CoreAudio 设备"
#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155
msgid "CoreAudio device could not be opened" msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr "无法打开 CoreAudio 设备" msgstr "无法打开 CoreAudio 设备"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
msgid "Record Source" msgid "Record Source"
msgstr "录音源" msgstr "录音源"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "话筒" msgstr "话筒"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
msgid "Line In" msgid "Line In"
msgstr "线路输入" msgstr "线路输入"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
msgid "Internal CD" msgid "Internal CD"
msgstr "内部 CD" msgstr "内部 CD"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
msgid "SPDIF In" msgid "SPDIF In"
msgstr "SPDIF输入" msgstr "SPDIF输入"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
msgid "AUX 1 In" msgid "AUX 1 In"
msgstr "辅助输入 1" msgstr "辅助输入 1"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
msgid "AUX 2 In" msgid "AUX 2 In"
msgstr "辅助输出 2" msgstr "辅助输出 2"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
msgid "Codec Loopback" msgid "Codec Loopback"
msgstr "编码器回环" msgstr "编码器回环"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
msgid "SunVTS Loopback" msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "SunVTS回环" msgstr "SunVTS回环"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "音量" msgstr "音量"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
msgid "Gain" msgid "Gain"
msgstr "增益" msgstr "增益"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
msgid "Monitor" msgid "Monitor"
msgstr "监控器" msgstr "监控器"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
msgid "Built-in Speaker" msgid "Built-in Speaker"
msgstr "内建扬声器" msgstr "内建扬声器"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
msgid "Headphone" msgid "Headphone"
msgstr "头戴式耳机" msgstr "头戴式耳机"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
msgid "Line Out" msgid "Line Out"
msgstr "线路输出" msgstr "线路输出"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
msgid "SPDIF Out" msgid "SPDIF Out"
msgstr "SPDIF输出" msgstr "SPDIF输出"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
msgid "AUX 1 Out" msgid "AUX 1 Out"
msgstr "辅助输出 1" msgstr "辅助输出 1"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
msgid "AUX 2 Out" msgid "AUX 2 Out"
msgstr "辅助输出 2" msgstr "辅助输出 2"
#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "从设备“%2$s”中读取 %1$d 个字节时出错。" msgstr "从设备“%2$s”中读取 %1$d 个字节时出错。"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr "枚举设备“%s”可能支持的视频格式时出错" msgstr "枚举设备“%s”可能支持的视频格式时出错"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2880
#, c-format #, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "无法从设备“%s”中映射出缓冲区" msgstr "无法从设备“%s”中映射出缓冲区"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2888
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "设备“%s”的驱动不支持I/O方式 %d。" msgstr "设备“%s”的驱动不支持I/O方式 %d。"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2895
#, c-format #, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "设备“%s”的驱动不支持任何已知的I/O方式。" msgstr "设备“%s”的驱动不支持任何已知的I/O方式。"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3518 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3529
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is busy" msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "设备“%s”正忙" msgstr "设备“%s”正忙"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3535 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3547
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "设备“%s”不能在 %dx%d 处捕获" msgstr "设备“%s”不能在 %dx%d 处捕获"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3558
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "设备“%s”无法以指定格式捕获" msgstr "设备“%s”无法以指定格式捕获"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3571
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "设备“%s”不支持非连续平面" msgstr "设备“%s”不支持非连续平面"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3582
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "无法获取设备“%s”的参数" msgstr "无法获取设备“%s”的参数"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3590
msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "视频设备不接受新的帧率设置。" msgstr "视频设备不接受新的帧率设置。"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3712
msgid "Video device did not provide output format." msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "视频设备未提供输出格式。" msgstr "视频设备未提供输出格式。"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3718
msgid "Video device returned invalid dimensions." msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "视频设备返回了无效的维度。" msgstr "视频设备返回了无效的维度。"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3726
msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
msgstr "视频设备使用了不支持的隔行扫描方式。" msgstr "视频设备使用了不支持的隔行扫描方式。"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3733
msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
msgstr "视频设备使用了不支持的像素格式。" msgstr "视频设备使用了不支持的像素格式。"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4160
msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "无法配置内部缓冲池。" msgstr "无法配置内部缓冲池。"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4166
msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "视频设备未提供任何缓冲大小。" msgstr "视频设备未提供任何缓冲大小。"
#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4181
msgid "No downstream pool to import from." msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "没有可以用于导入的下游池。" msgstr "没有可以用于导入的下游池。"
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "获取设备“%2$s”上微调钮“%1$d”的设置时出错。" msgstr "获取设备“%2$s”上微调钮“%1$d”的设置时出错。"
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "获取设备“%s”有关信息时出错。" msgstr "获取设备“%s”有关信息时出错。"
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner." msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "设备“%s”不是微调钮。" msgstr "设备“%s”不是微调钮。"
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "设置设备“%s”上的广播输出时出错。" msgstr "设置设备“%s”上的广播输出时出错。"
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s." msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "设置设备 %2$s 上的输入 %1$d 时出错。" msgstr "设置设备 %2$s 上的输入 %1$d 时出错。"
#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "改变设备“%s”的静音状态时出错。" msgstr "改变设备“%s”的静音状态时出错。"
#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:620
msgid "Failed to allocated required memory." msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "分配请求的内存失败。" msgstr "分配请求的内存失败。"
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:530 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:709
msgid "Failed to allocate required memory." msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "分配请求的内存失败。" msgstr "分配请求的内存失败。"
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "设备 %s 上的转换器没有支持的输入格式" msgstr "设备 %s 上的转换器没有支持的输入格式"
#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "设备 %s 上的转换器没有支持的输出格式" msgstr "设备 %s 上的转换器没有支持的输出格式"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr "设备 %s 上的编码器没有支持的输入格式" msgstr "设备 %s 上的编码器没有支持的输入格式"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr "设备 %s 上的编码器没有支持的输出格式" msgstr "设备 %s 上的编码器没有支持的输出格式"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:723
msgid "Failed to start decoding thread." msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "启动解码线程失败。" msgstr "启动解码线程失败。"
#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:731
msgid "Failed to process frame." msgid "Failed to process frame."
msgstr "处理帧失败。" msgstr "处理帧失败。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr "获取设备“%s”的信息时出错:它不是一个 v4l2 驱动器,请检查是否为 v4l1。" msgstr "获取设备“%s”的信息时出错:它不是一个 v4l2 驱动器,请检查是否为 v4l1。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "查寻设备 %2$s 中的输入 %1$d 的属性时出错" msgstr "查寻设备 %2$s 中的输入 %1$d 的属性时出错"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "获取设备 %2$s 上的微调钮 %1$d 的设置时出错" msgstr "获取设备 %2$s 上的微调钮 %1$d 的设置时出错"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "获取设备“%s”的基准时出错。" msgstr "获取设备“%s”的基准时出错。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "获取设备“%s”上的控制属性时出错。" msgstr "获取设备“%s”上的控制属性时出错。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'." msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "无法确认设备“%s”。" msgstr "无法确认设备“%s”。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "This isn't a device '%s'." msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "不是设备“%s”。" msgstr "不是设备“%s”。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "无法打开设备“%s”读写。" msgstr "无法打开设备“%s”读写。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device." msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "“%s”不是一个捕获设备。" msgstr "“%s”不是一个捕获设备。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "“%s”不是输出设备。" msgstr "“%s”不是输出设备。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "设备“%s”不是M2M设备。" msgstr "设备“%s”不是M2M设备。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "无法复制设备“%s”来读取和写入。" msgstr "无法复制设备“%s”来读取和写入。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:783
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "设置设备“%s”的基准时出错。" msgstr "设置设备“%s”的基准时出错。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:821
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "获取设备“%s”的当前微调钮频率时出错。" msgstr "获取设备“%s”的当前微调钮频率时出错。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "设置设备“%s”的当前微调钮频率为 %lu Hz 时出错。" msgstr "设置设备“%s”的当前微调钮频率为 %lu Hz 时出错。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "获取设备“%s”的信号长度时出错。" msgstr "获取设备“%s”的信号长度时出错。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "获取设备“%2$s”的控制器 %1$d 的值出错。" msgstr "获取设备“%2$s”的控制器 %1$d 的值出错。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "设置设备“%3$s”的控制器 %2$d 的值为 %1$d 时出错。" msgstr "设置设备“%3$s”的控制器 %2$d 的值为 %1$d 时出错。"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "获取设备“%s”上的当前输入出错。也许它是一个广播设备" msgstr "获取设备“%s”上的当前输入出错。也许它是一个广播设备"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr "获取设备“%s”上的当前输入出错。它可能是一个广播设备" msgstr "获取设备“%s”上的当前输入出错。它可能是一个广播设备"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s." msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "将输出 %d 设置到设备 %s 上失败。" msgstr "将输出 %d 设置到设备 %s 上失败。"
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:838
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "尚不支持在运行时更改分辨率。" msgstr "尚不支持在运行时更改分辨率。"
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:852
msgid "Cannot operate without a clock" msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "没有时钟的话无法操作" msgstr "没有时钟的话无法操作"
@ -487,16 +584,10 @@ msgstr "没有时钟的话无法操作"
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
#~ msgstr "在 %d 次尝试后失败。设备 %s。系统错误: %s" #~ msgstr "在 %d 次尝试后失败。设备 %s。系统错误: %s"
#~ msgid "" #~ msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s"
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no " #~ msgstr "不支持的缓冲区类型,或者索引超出范围了,或是还未分配缓冲区,或非法的用户指针或长度。设备 %s"
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
#~ "device %s"
#~ msgstr ""
#~ "不支持的缓冲区类型,或者索引超出范围了,或是还未分配缓冲区,或非法的用户指"
#~ "针或长度。设备 %s"
#~ msgid "" #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
#~ msgstr "从设备‘%s上获取视频的尝试失败了。没有足够的内存。" #~ msgstr "从设备‘%s上获取视频的尝试失败了。没有足够的内存。"
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
@ -544,12 +635,8 @@ msgstr "没有时钟的话无法操作"
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "无法打开音频设备来进行混音器控制。" #~ msgstr "无法打开音频设备来进行混音器控制。"
#~ msgid "" #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " #~ msgstr "无法打开音频设备来进行混音器控制。这一版本的Open Sound System不支持此组件。"
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "无法打开音频设备来进行混音器控制。这一版本的Open Sound System不支持此组"
#~ "件。"
#~ msgid "Master" #~ msgid "Master"
#~ msgstr "主" #~ msgstr "主"