mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-26 19:51:11 +00:00
0.10.11.2 pre-release
This commit is contained in:
parent
f30863143c
commit
5d2847b71c
32 changed files with 593 additions and 573 deletions
|
@ -5,7 +5,7 @@ dnl please read gstreamer/docs/random/autotools before changing this file
|
||||||
dnl initialize autoconf
|
dnl initialize autoconf
|
||||||
dnl releases only do -Wall, cvs and prerelease does -Werror too
|
dnl releases only do -Wall, cvs and prerelease does -Werror too
|
||||||
dnl use a three digit version number for releases, and four for cvs/prerelease
|
dnl use a three digit version number for releases, and four for cvs/prerelease
|
||||||
AC_INIT(GStreamer Ugly Plug-ins, 0.10.11.1,
|
AC_INIT(GStreamer Ugly Plug-ins, 0.10.11.2,
|
||||||
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GStreamer,
|
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GStreamer,
|
||||||
gst-plugins-ugly)
|
gst-plugins-ugly)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
2
po/af.po
2
po/af.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-05 21:59+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
|
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
|
||||||
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
|
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
|
||||||
|
|
2
po/az.po
2
po/az.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.0\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-05 21:59+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
|
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
|
51
po/bg.po
51
po/bg.po
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||||
# Bulgarian translation of gst-plugins-ugly.
|
# Bulgarian translation of gst-plugins-ugly.
|
||||||
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-ugly package.
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-ugly package.
|
||||||
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008.
|
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.8.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.10.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 01:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-12 09:56+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-15 22:41+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -16,66 +16,73 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205
|
||||||
msgid "Could not read from CD."
|
msgid "Could not read from CD."
|
||||||
msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
|
msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:280
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Не може да се чете от устройството за CD-та."
|
msgstr "Не може да се чете от устройството за CD-та."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:287
|
||||||
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
||||||
msgstr "Дискът не е аудио CD."
|
msgstr "Дискът не е аудио CD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:585 ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1981
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:235
|
||||||
msgid "Could not open DVD"
|
msgid "Could not open DVD"
|
||||||
msgstr "DVD-то не може да бъде отворено"
|
msgstr "DVD-то не може да бъде отворено"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1822
|
||||||
msgid "Invalid title information on DVD."
|
msgid "Invalid title information on DVD."
|
||||||
msgstr "Неправилна заглавна информация в DVD."
|
msgstr "Неправилна заглавна информация в DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1968
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Заглавната информация в DVD не може да бъде прочетена."
|
msgstr "Заглавната информация в DVD не може да бъде прочетена."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Устройството за DVD — „%s“, не може да бъде отворено."
|
msgstr "Устройството за DVD — „%s“, не може да бъде отворено."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1996
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Не може да се зададе търсене на базата на PGC."
|
msgstr "Не може да се зададе търсене на базата на PGC."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:594
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open DVD title %d"
|
msgid "Could not open DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Част %d от DVD-то не може да бъде отворена"
|
msgstr "Част %d от DVD-то не може да бъде отворена"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Не може да се премине към раздел %d от част %d на DVD-то"
|
msgstr "Не може да се премине към раздел %d от част %d на DVD-то"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element"
|
||||||
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
|
msgstr "Част %d от DVD-то не може да бъде отворена. Интерактивни части не се поддържат от този елемент"
|
||||||
"element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Част %d от DVD-то не може да бъде отворена. Интерактивни части не се "
|
|
||||||
"поддържат от този елемент"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:624
|
||||||
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Кодерът LAME не може да бъде настроен. Проверете настройките за кодиране."
|
||||||
"Кодерът LAME не може да бъде настроен. Проверете настройките за кодиране."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:718 ext/twolame/gsttwolame.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||||
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
msgstr "Поисканата честота в битове %d kbit/s за свойството „%s“ не е позволена. Тя бе променена на %d kbit/s."
|
||||||
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Поисканата честота в битове %d kbit/s за свойството „%s“ не е позволена. Тя "
|
|
||||||
"бе променена на %d kbit/s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#: ext/twolame/gsttwolame.c:427
|
||||||
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Кодерът TwoLAME не може да бъде настроен. Проверете настройките за кодиране."
|
||||||
"Кодерът LAME не може да бъде настроен. Проверете настройките за кодиране."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:329
|
||||||
msgid "This stream contains no data."
|
msgid "This stream contains no data."
|
||||||
msgstr "Потокът не съдържа данни."
|
msgstr "Потокът не съдържа данни."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:1302
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Вътрешна грешка в потока от данни."
|
msgstr "Вътрешна грешка в потока от данни."
|
||||||
|
|
2
po/ca.po
2
po/ca.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-05 21:59+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-05 15:48+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-05 15:48+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||||
|
|
43
po/cs.po
43
po/cs.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly-0.10.10.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly-0.10.10.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 01:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 03:46+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 03:46+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -18,66 +18,73 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205
|
||||||
msgid "Could not read from CD."
|
msgid "Could not read from CD."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se čtení z CD."
|
msgstr "Nezdařilo se čtení z CD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:280
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:287
|
||||||
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
||||||
msgstr "Disk není zvukovým CD."
|
msgstr "Disk není zvukovým CD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:585 ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1981
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:235
|
||||||
msgid "Could not open DVD"
|
msgid "Could not open DVD"
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se otevření DVD"
|
msgstr "Nezdařilo se otevření DVD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1822
|
||||||
msgid "Invalid title information on DVD."
|
msgid "Invalid title information on DVD."
|
||||||
msgstr "Neplatná informace o titulu na DVD."
|
msgstr "Neplatná informace o titulu na DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1968
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se čtení informace o titulu u DVD."
|
msgstr "Nezdařilo se čtení informace o titulu u DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení DVD \"%s\"."
|
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení DVD \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1996
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se připravit hledání založené na PGC."
|
msgstr "Nezdařilo se připravit hledání založené na PGC."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:594
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open DVD title %d"
|
msgid "Could not open DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se otevření titulu DVD %d"
|
msgstr "Nezdařilo se otevření titulu DVD %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Nezdařil se přechod na kapitolu %d titulu DVD %d"
|
msgstr "Nezdařil se přechod na kapitolu %d titulu DVD %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element"
|
||||||
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
|
msgstr "Nezdařilo se otevření titulu DVD %d. Interaktivní tituly nejsou tímto prvkem podporovány"
|
||||||
"element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nezdařilo se otevření titulu DVD %d. Interaktivní tituly nejsou tímto prvkem "
|
|
||||||
"podporovány"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:624
|
||||||
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nezdařilo se nastavení kodéru LAME. Je nutné zkontrolovat parametry kódování."
|
||||||
"Nezdařilo se nastavení kodéru LAME. Je nutné zkontrolovat parametry kódování."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:718 ext/twolame/gsttwolame.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||||
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
msgstr "Požadovaný datový tok %d kilobitů za sekundu není u vlastnosti \"%s\" povolen. Datový tok byl změněn na %d kilobitů za sekundu."
|
||||||
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Požadovaný datový tok %d kilobitů za sekundu není u vlastnosti \"%s\" "
|
|
||||||
"povolen. Datový tok byl změněn na %d kilobitů za sekundu."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/twolame/gsttwolame.c:427
|
||||||
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nezdařilo se nastavení kodéru TwoLAME. Je nutné zkontrolovat parametry kódování."
|
||||||
"Nezdařilo se nastavení kodéru TwoLAME. Je nutné zkontrolovat parametry "
|
|
||||||
"kódování."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:329
|
||||||
msgid "This stream contains no data."
|
msgid "This stream contains no data."
|
||||||
msgstr "Tento proud neobsahuje žádná data."
|
msgstr "Tento proud neobsahuje žádná data."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:1302
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Interní chyba datového proudu."
|
msgstr "Interní chyba datového proudu."
|
||||||
|
|
51
po/da.po
51
po/da.po
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||||
# Danish translation of gst-plugins-ugly.
|
# Danish translation of gst-plugins-ugly.
|
||||||
# Copyright (C) 2008 gst.
|
# Copyright (C) 2009 gst.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-ugly package.
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-ugly package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
|
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
|
||||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2008.
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2008, 2009.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly-0.10.8.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly-0.10.10.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 01:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 03:56+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 03:56+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -18,67 +18,74 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205
|
||||||
msgid "Could not read from CD."
|
msgid "Could not read from CD."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne cd."
|
msgstr "Kunne ikke åbne cd."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:280
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne cd-enhed."
|
msgstr "Kunne ikke åbne cd-enhed."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:287
|
||||||
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
||||||
msgstr "Disk er ikke en lyd-cd."
|
msgstr "Disk er ikke en lyd-cd."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:585 ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1981
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:235
|
||||||
msgid "Could not open DVD"
|
msgid "Could not open DVD"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne dvd"
|
msgstr "Kunne ikke åbne dvd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1822
|
||||||
msgid "Invalid title information on DVD."
|
msgid "Invalid title information on DVD."
|
||||||
msgstr "Ugyldig titelinformation på dvd."
|
msgstr "Ugyldig titelinformation på dvd."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1968
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke læse titelinformation på dvd."
|
msgstr "Kunne ikke læse titelinformation på dvd."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne dvd-enhed %s."
|
msgstr "Kunne ikke åbne dvd-enhed %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1996
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Mislykkedes i at indstille PGC-baseret søgning."
|
msgstr "Mislykkedes i at indstille PGC-baseret søgning."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:594
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open DVD title %d"
|
msgid "Could not open DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne dvd-titel %d"
|
msgstr "Kunne ikke åbne dvd-titel %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke gå til kapitel %d i dvd-titel %d"
|
msgstr "Kunne ikke gå til kapitel %d i dvd-titel %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element"
|
||||||
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
|
msgstr "Kunne ikke åbne dvd-titel %d. Interaktive titler er ikke understøttet i dette element"
|
||||||
"element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kunne ikke åbne dvd-titel %d. Interaktive titler er ikke understøttet i "
|
|
||||||
"dette element"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:624
|
||||||
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kunne ikke konfigurere LAME-indkoderen. Kontroller dine indkoderparametre."
|
||||||
"Kunne ikke konfigurere LAME-indkoderen. Kontroller dine indkoderparametre."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:718 ext/twolame/gsttwolame.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||||
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
msgstr "Den krævede bithastighed %d kbit/s for egenskab %s er ikke tilladt. Bithastigheden blev ændret til %d kbit/s."
|
||||||
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Den krævede bithastighed %d kbit/s for egenskab %s er ikke tilladt. "
|
|
||||||
"Bithastigheden blev ændret til %d kbit/s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#: ext/twolame/gsttwolame.c:427
|
||||||
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kunne ikke konfigurere TwoLAME-indkoderen. Kontroller dine indkoderparametre."
|
||||||
"Kunne ikke konfigurere LAME-indkoderen. Kontroller dine indkoderparametre."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:329
|
||||||
msgid "This stream contains no data."
|
msgid "This stream contains no data."
|
||||||
msgstr "Denne strøm indeholder ingen data."
|
msgstr "Denne strøm indeholder ingen data."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:1302
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Intern datastrømfejl."
|
msgstr "Intern datastrømfejl."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-05 21:59+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:41-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:41-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
|
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
|
||||||
|
|
53
po/es.po
53
po/es.po
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||||
# translation of gst-plugins-ugly-0.10.8.2.po to Español
|
# translation of gst-plugins-ugly-0.10.10.2.po to Español
|
||||||
# spanish translation for gst-plugins-ugly
|
# spanish translation for gst-plugins-ugly
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008.
|
# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 20, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly-0.10.8.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.10.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 01:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 09:18+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 13:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -17,69 +17,74 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205
|
||||||
msgid "Could not read from CD."
|
msgid "Could not read from CD."
|
||||||
msgstr "No se pudo leer del CD."
|
msgstr "No se pudo leer del CD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:280
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para su lectura."
|
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para su lectura."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:287
|
||||||
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
||||||
msgstr "El disco no es un CD de sonido."
|
msgstr "El disco no es un CD de sonido."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:585 ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1981
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:235
|
||||||
msgid "Could not open DVD"
|
msgid "Could not open DVD"
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir el DVD"
|
msgstr "No se pudo abrir el DVD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1822
|
||||||
msgid "Invalid title information on DVD."
|
msgid "Invalid title information on DVD."
|
||||||
msgstr "Información del título del DVD no válida."
|
msgstr "Información del título del DVD no válida."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1968
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "No se pudo leer la información del título para el DVD."
|
msgstr "No se pudo leer la información del título para el DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Falló abrir el dispositivo DVD «%s»."
|
msgstr "Falló abrir el dispositivo DVD «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1996
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Falló al establecer la búsqueda basada en PGC."
|
msgstr "Falló al establecer la búsqueda basada en PGC."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:594
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open DVD title %d"
|
msgid "Could not open DVD title %d"
|
||||||
msgstr "No se pudo abrir el título %d del DVD"
|
msgstr "No se pudo abrir el título %d del DVD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Falló al ir al capítulo %d del título %d del DVD"
|
msgstr "Falló al ir al capítulo %d del título %d del DVD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element"
|
||||||
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
|
msgstr "No se pudo abrir el título %d del DVD. Los títulos interactivos no están soportados por este elemento."
|
||||||
"element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"No se pudo abrir el título %d del DVD. Los títulos interactivos no están "
|
|
||||||
"soportados por este elemento."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:624
|
||||||
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Falló al configurar el codificador LAME. Compruebe sus parámetros de codificación."
|
||||||
"Falló al configurar el codificador LAME. Compruebe sus parámetros de "
|
|
||||||
"codificación."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:718 ext/twolame/gsttwolame.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||||
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
msgstr "La tasa de bits %d kbps solicitada para la propiedad «%s» no está permitida. La tasa de bits se cambió a %d kbps."
|
||||||
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"La tasa de bits %d kbps solicitada para la propiedad «%s» no está permitida. "
|
|
||||||
"La tasa de bits se cambió a %d kbps."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#: ext/twolame/gsttwolame.c:427
|
||||||
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Falló al configurar el codificador TwoLAME. Compruebe sus parámetros de codificación."
|
||||||
"Falló al configurar el codificador LAME. Compruebe sus parámetros de "
|
|
||||||
"codificación."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:329
|
||||||
msgid "This stream contains no data."
|
msgid "This stream contains no data."
|
||||||
msgstr "Este medio no contiene datos."
|
msgstr "Este medio no contiene datos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:1302
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Error del flujo de datos interno."
|
msgstr "Error del flujo de datos interno."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
36
po/fi.po
36
po/fi.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.10.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.10.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 01:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:41+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:41+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
|
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -21,64 +21,74 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205
|
||||||
msgid "Could not read from CD."
|
msgid "Could not read from CD."
|
||||||
msgstr "Lukeminen CD:ltä ei onnistunut."
|
msgstr "Lukeminen CD:ltä ei onnistunut."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:280
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
|
msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:287
|
||||||
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
||||||
msgstr "Levy ei ole ääni-CD."
|
msgstr "Levy ei ole ääni-CD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:585 ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1981
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:235
|
||||||
msgid "Could not open DVD"
|
msgid "Could not open DVD"
|
||||||
msgstr "DVD:tä ei voitu avata"
|
msgstr "DVD:tä ei voitu avata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1822
|
||||||
msgid "Invalid title information on DVD."
|
msgid "Invalid title information on DVD."
|
||||||
msgstr "DVD:llä on virheellisiä ohjelmatietoja."
|
msgstr "DVD:llä on virheellisiä ohjelmatietoja."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1968
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Ohjelmatietoja ei voitu lukea DVD:ltä."
|
msgstr "Ohjelmatietoja ei voitu lukea DVD:ltä."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "DVD-laitetta \"%s\" ei voitu avata."
|
msgstr "DVD-laitetta \"%s\" ei voitu avata."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1996
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "PGC-pohjaista siirtymistä ei voitu asettaa."
|
msgstr "PGC-pohjaista siirtymistä ei voitu asettaa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:594
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open DVD title %d"
|
msgid "Could not open DVD title %d"
|
||||||
msgstr "DVD:n ohjelmaa %d ei voitu avata"
|
msgstr "DVD:n ohjelmaa %d ei voitu avata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Ei voitu siirtyä kappaleeseen %d DVD:n ohjelmassa %d"
|
msgstr "Ei voitu siirtyä kappaleeseen %d DVD:n ohjelmassa %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element"
|
||||||
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
|
msgstr "DVD:n ohjelmaa %d ei voitu avata. Tämä elementti ei tue interaktiivisia ohjelmia"
|
||||||
"element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"DVD:n ohjelmaa %d ei voitu avata. Tämä elementti ei tue interaktiivisia "
|
|
||||||
"ohjelmia"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:624
|
||||||
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr "LAME-kodekkia ei voitu määritellä. Tarkista kodekkiasetuksesi."
|
msgstr "LAME-kodekkia ei voitu määritellä. Tarkista kodekkiasetuksesi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:718 ext/twolame/gsttwolame.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||||
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
msgstr "Pyydetty bittinopeus %d kb/s ominaisuudelle \"%s\" ei ole sallittu. Bittinopeus asetettiin arvoon %d kb/s."
|
||||||
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pyydetty bittinopeus %d kb/s ominaisuudelle \"%s\" ei ole sallittu. "
|
|
||||||
"Bittinopeus asetettiin arvoon %d kb/s."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/twolame/gsttwolame.c:427
|
||||||
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr "TwoLAME-kodekkia ei voitu määritellä. Tarkista kodekkiasetuksesi."
|
msgstr "TwoLAME-kodekkia ei voitu määritellä. Tarkista kodekkiasetuksesi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:329
|
||||||
msgid "This stream contains no data."
|
msgid "This stream contains no data."
|
||||||
msgstr "Virta ei sisällä tietoa."
|
msgstr "Virta ei sisällä tietoa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:1302
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
|
msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
47
po/fr.po
47
po/fr.po
|
@ -3,12 +3,12 @@
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-ugly package.
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-ugly package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008.
|
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.8.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.8.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-11 23:34+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 11:49+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 11:49+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||||
|
@ -16,66 +16,69 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205
|
||||||
msgid "Could not read from CD."
|
msgid "Could not read from CD."
|
||||||
msgstr "Impossible de lire le CD."
|
msgstr "Impossible de lire le CD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:280
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique CD pour la lecture."
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique CD pour la lecture."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:287
|
||||||
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
||||||
msgstr "Le disque n'est pas un CD audio."
|
msgstr "Le disque n'est pas un CD audio."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:585 ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1981
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:235
|
||||||
msgid "Could not open DVD"
|
msgid "Could not open DVD"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le DVD"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le DVD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1822
|
||||||
msgid "Invalid title information on DVD."
|
msgid "Invalid title information on DVD."
|
||||||
msgstr "Le DVD contient des informations de titre non valides."
|
msgstr "Le DVD contient des informations de titre non valides."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1968
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Impossible de lire les informations de titre sur le DVD."
|
msgstr "Impossible de lire les informations de titre sur le DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "L'ouverture du lecteur DVD « %s » a échoué."
|
msgstr "L'ouverture du lecteur DVD « %s » a échoué."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1996
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "La définition du positionnement basé sur PGC a échoué."
|
msgstr "La définition du positionnement basé sur PGC a échoué."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:594
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open DVD title %d"
|
msgid "Could not open DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le titre %d du DVD"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le titre %d du DVD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Impossible d'aller au chapitre %d du titre %d du DVD"
|
msgstr "Impossible d'aller au chapitre %d du titre %d du DVD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element"
|
||||||
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le titre %d du DVD. Les titres interactifs ne sont pas pris en charge par cet élément"
|
||||||
"element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Impossible d'ouvrir le titre %d du DVD. Les titres interactifs ne sont pas "
|
|
||||||
"pris en charge par cet élément"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:624
|
||||||
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La configuration du codeur LAME a échoué. Vérifiez vos paramètres de codage."
|
||||||
"La configuration du codeur LAME a échoué. Vérifiez vos paramètres de codage."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||||
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
msgstr "Le débit binaire demandé de %d kbit/s pour la propriété « %s » n'est pas autorisé. Le débit binaire a été défini à %d kbits/s."
|
||||||
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Le débit binaire demandé de %d kbit/s pour la propriété « %s » n'est pas "
|
|
||||||
"autorisé. Le débit binaire a été défini à %d kbits/s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"La configuration du codeur LAME a échoué. Vérifiez vos paramètres de codage."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:325
|
||||||
msgid "This stream contains no data."
|
msgid "This stream contains no data."
|
||||||
msgstr "Ce flux ne contient aucune donnée."
|
msgstr "Ce flux ne contient aucune donnée."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:1371
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Erreur interne de flux de données."
|
msgstr "Erreur interne de flux de données."
|
||||||
|
|
64
po/hu.po
64
po/hu.po
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||||
# Hungarian translation of gst-plugins-ugly
|
# Hungarian translation of gst-plugins-ugly
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-ugly package.
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-ugly package.
|
||||||
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008.
|
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.7.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.10.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 01:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-12 03:28+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 01:48+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -17,71 +17,73 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205
|
||||||
msgid "Could not read from CD."
|
msgid "Could not read from CD."
|
||||||
msgstr "A DVD címinformációi nem olvashatók."
|
msgstr "A CD nem olvasható."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:280
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Nem nyitható meg a(z) %d. DVD cím"
|
msgstr "Nem nyitható meg a CD eszköz olvasásra."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:287
|
||||||
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A lemez nem hang CD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:585 ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1981
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:235
|
||||||
msgid "Could not open DVD"
|
msgid "Could not open DVD"
|
||||||
msgstr "A DVD nem nyitható meg"
|
msgstr "A DVD nem nyitható meg"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1822
|
||||||
msgid "Invalid title information on DVD."
|
msgid "Invalid title information on DVD."
|
||||||
msgstr "A DVD címinformációi érvénytelenek."
|
msgstr "A DVD címinformációi érvénytelenek."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1968
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "A DVD címinformációi nem olvashatók."
|
msgstr "A DVD címinformációi nem olvashatók."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Nem nyitható meg a DVD eszköz („%s”)."
|
msgstr "Nem nyitható meg a DVD eszköz („%s”)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1996
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "A PGC alapú keresés beállítása meghiúsult."
|
msgstr "A PGC alapú keresés beállítása meghiúsult."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:594
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open DVD title %d"
|
msgid "Could not open DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Nem nyitható meg a(z) %d. DVD cím"
|
msgstr "Nem nyitható meg a(z) %d. DVD cím"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
||||||
msgstr "A(z) $%2d. DVD cím $%1d. fejezetére ugrás meghiúsult"
|
msgstr "A(z) $%2d. DVD cím $%1d. fejezetére ugrás meghiúsult"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element"
|
||||||
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
|
msgstr "Nem nyitható meg a(z) %d. DVD cím. Ez az elem nem támogatja az interaktív címeket."
|
||||||
"element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nem nyitható meg a(z) %d. DVD cím. Ez az elem nem támogatja az interaktív "
|
|
||||||
"címeket."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:624
|
||||||
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A LAME kódoló beállítása meghiúsult. Ellenőrizze a kódolás beállításait."
|
||||||
"A LAME kódoló beállítása meghiúsult. Ellenőrizze a kódolás beállításait."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:718 ext/twolame/gsttwolame.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||||
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
msgstr "A kért %d kbit/s bitsebesség nem engedélyezett a(z) „%s” tulajdonsághoz. A bitsebesség módosítva %d kbit/s-re."
|
||||||
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"A kért %d kbit/s bitsebesség nem engedélyezett a(z) „%s” tulajdonsághoz. A "
|
|
||||||
"bitsebesség módosítva %d kbit/s-re."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#: ext/twolame/gsttwolame.c:427
|
||||||
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A TwoLAME kódoló beállítása meghiúsult. Ellenőrizze a kódolás beállításait."
|
||||||
"A LAME kódoló beállítása meghiúsult. Ellenőrizze a kódolás beállításait."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:329
|
||||||
msgid "This stream contains no data."
|
msgid "This stream contains no data."
|
||||||
msgstr "Ez az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
|
msgstr "Ez az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:1302
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ez a fájl titkosítva van és nem játszható le."
|
|
||||||
|
|
36
po/id.po
36
po/id.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.10.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.10.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 01:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 22:25+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 22:25+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -14,63 +14,73 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205
|
||||||
msgid "Could not read from CD."
|
msgid "Could not read from CD."
|
||||||
msgstr "Tak dapat membaca dari CD."
|
msgstr "Tak dapat membaca dari CD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:280
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
|
msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:287
|
||||||
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
||||||
msgstr "Cakram bukan CD Audio."
|
msgstr "Cakram bukan CD Audio."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:585 ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1981
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:235
|
||||||
msgid "Could not open DVD"
|
msgid "Could not open DVD"
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuka DVD"
|
msgstr "Tak dapat membuka DVD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1822
|
||||||
msgid "Invalid title information on DVD."
|
msgid "Invalid title information on DVD."
|
||||||
msgstr "Informasi judul tidak sah pada DVD."
|
msgstr "Informasi judul tidak sah pada DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1968
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Tak dapat membaca informasi judul untuk DVD."
|
msgstr "Tak dapat membaca informasi judul untuk DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Gagal membuka divais DVD '%s'."
|
msgstr "Gagal membuka divais DVD '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1996
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Gagal mengatur pencarian berbasis PGC."
|
msgstr "Gagal mengatur pencarian berbasis PGC."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:594
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open DVD title %d"
|
msgid "Could not open DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Tak dapat membuka judul DVD %d"
|
msgstr "Tak dapat membuka judul DVD %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Gagal pergi ke bab %d dari judul DVD %d"
|
msgstr "Gagal pergi ke bab %d dari judul DVD %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element"
|
||||||
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
|
msgstr "Tak dapat membuka judul DVD %d. Judul interaktif tidak didukung oleh elemen ini"
|
||||||
"element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tak dapat membuka judul DVD %d. Judul interaktif tidak didukung oleh elemen "
|
|
||||||
"ini"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:624
|
||||||
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr "Gagal mengatur penyandi LAME. Cek parameter penyandian anda."
|
msgstr "Gagal mengatur penyandi LAME. Cek parameter penyandian anda."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:718 ext/twolame/gsttwolame.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||||
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
msgstr "Bitrasi %d kbit/s yang diminta untuk properti '%s' tidak diizinkan. Bitrasi diubah ke %d kbit/s."
|
||||||
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Bitrasi %d kbit/s yang diminta untuk properti '%s' tidak diizinkan. Bitrasi "
|
|
||||||
"diubah ke %d kbit/s."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/twolame/gsttwolame.c:427
|
||||||
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr "Gagal mengatur penyandi TwoLAME. Cek parameter penyandian anda."
|
msgstr "Gagal mengatur penyandi TwoLAME. Cek parameter penyandian anda."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:329
|
||||||
msgid "This stream contains no data."
|
msgid "This stream contains no data."
|
||||||
msgstr "Arus ini tidak berisi data."
|
msgstr "Arus ini tidak berisi data."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:1302
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Galat arus data internal."
|
msgstr "Galat arus data internal."
|
||||||
|
|
47
po/it.po
47
po/it.po
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.9.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-11 23:34+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:28+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:28+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
|
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
|
@ -15,71 +15,72 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205
|
||||||
msgid "Could not read from CD."
|
msgid "Could not read from CD."
|
||||||
msgstr "Impossibile leggere dal CD."
|
msgstr "Impossibile leggere dal CD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:280
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo CD in lettura."
|
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo CD in lettura."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:287
|
||||||
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
||||||
msgstr "Il disco non è un CD audio."
|
msgstr "Il disco non è un CD audio."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:585 ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1981
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:235
|
||||||
msgid "Could not open DVD"
|
msgid "Could not open DVD"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il DVD"
|
msgstr "Impossibile aprire il DVD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1822
|
||||||
msgid "Invalid title information on DVD."
|
msgid "Invalid title information on DVD."
|
||||||
msgstr "Informazioni del titolo non valide sul DVD."
|
msgstr "Informazioni del titolo non valide sul DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1968
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Impossibile leggere le informazioni del titolo per il DVD."
|
msgstr "Impossibile leggere le informazioni del titolo per il DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Apertura del device DVD «%s» non riuscita."
|
msgstr "Apertura del device DVD «%s» non riuscita."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1996
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Impostazione del posizionamento basato su PGC non riuscita."
|
msgstr "Impostazione del posizionamento basato su PGC non riuscita."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:594
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open DVD title %d"
|
msgid "Could not open DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il titolo %d del DVD"
|
msgstr "Impossibile aprire il titolo %d del DVD"
|
||||||
|
|
||||||
# go --> open (più comune in italiano)
|
# go --> open (più comune in italiano)
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Apertura del capitolo %d del titolo %d del DVD non riuscita"
|
msgstr "Apertura del capitolo %d del titolo %d del DVD non riuscita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element"
|
||||||
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
|
msgstr "Impossibile aprire il titolo %d del DVD. I titoli interattivi non sono supportati da questo elemento"
|
||||||
"element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Impossibile aprire il titolo %d del DVD. I titoli interattivi non sono "
|
|
||||||
"supportati da questo elemento"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:624
|
||||||
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Configurazione dell'encoder LAME non riuscita. Verificare i propri parametri di codifica."
|
||||||
"Configurazione dell'encoder LAME non riuscita. Verificare i propri parametri "
|
|
||||||
"di codifica."
|
|
||||||
|
|
||||||
# NEW
|
# NEW
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||||
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
msgstr "Il bitrate richiesto (%d kbit/s) per la proprietà \"%s\" non è consentito. Il bitrate è stato cambiato a %d kbit/s."
|
||||||
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Il bitrate richiesto (%d kbit/s) per la proprietà \"%s\" non è consentito. "
|
|
||||||
"Il bitrate è stato cambiato a %d kbit/s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Configurazione dell'encoder LAME non riuscita. Verificare i propri parametri "
|
|
||||||
"di codifica."
|
|
||||||
|
|
||||||
# NEW
|
# NEW
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:325
|
||||||
msgid "This stream contains no data."
|
msgid "This stream contains no data."
|
||||||
msgstr "Questo stream non contiene alcun dato."
|
msgstr "Questo stream non contiene alcun dato."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:1371
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Errore interno dello stream di dati."
|
msgstr "Errore interno dello stream di dati."
|
||||||
|
|
41
po/ja.po
41
po/ja.po
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.9.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-11 23:34+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-08 22:44+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-08 22:44+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -16,64 +16,69 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205
|
||||||
msgid "Could not read from CD."
|
msgid "Could not read from CD."
|
||||||
msgstr "CDを読むことができません"
|
msgstr "CDを読むことができません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:280
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "読み込み用にCDデバイスを開くことができません"
|
msgstr "読み込み用にCDデバイスを開くことができません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:287
|
||||||
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
||||||
msgstr "ディスクは音声CDではありません"
|
msgstr "ディスクは音声CDではありません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:585 ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1981
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:235
|
||||||
msgid "Could not open DVD"
|
msgid "Could not open DVD"
|
||||||
msgstr "DVDを開くことができません"
|
msgstr "DVDを開くことができません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1822
|
||||||
msgid "Invalid title information on DVD."
|
msgid "Invalid title information on DVD."
|
||||||
msgstr "DVD上のタイトル情報が不正です"
|
msgstr "DVD上のタイトル情報が不正です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1968
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "DVDからタイトル情報を読み込むことができません"
|
msgstr "DVDからタイトル情報を読み込むことができません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "DVDデバイス '%s' を開くことができません"
|
msgstr "DVDデバイス '%s' を開くことができません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1996
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "プログラム・チェーン (PGC) のシークに失敗しました"
|
msgstr "プログラム・チェーン (PGC) のシークに失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:594
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open DVD title %d"
|
msgid "Could not open DVD title %d"
|
||||||
msgstr "DVDタイトル %d を開くことができません"
|
msgstr "DVDタイトル %d を開くことができません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
||||||
msgstr "DVDタイトル %d のチャプター %d へ移動できません"
|
msgstr "DVDタイトル %d のチャプター %d へ移動できません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element"
|
||||||
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
|
msgstr "DVDタイトル %d を開くことが出来ません。このエレメントはインタラクティブタイトルをサポートしていません"
|
||||||
"element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"DVDタイトル %d を開くことが出来ません。このエレメントはインタラクティブタイト"
|
|
||||||
"ルをサポートしていません"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:624
|
||||||
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr "LAMEエンコーダーの構成に失敗しました。パラメータをチェックしてください"
|
msgstr "LAMEエンコーダーの構成に失敗しました。パラメータをチェックしてください"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||||
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
msgstr "要求されたビットレート %d kbit/s はプロパティ '%s' では許可されません。そのためビットレートは %d kbit/s へ変更されました"
|
||||||
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"要求されたビットレート %d kbit/s はプロパティ '%s' では許可されません。そのた"
|
|
||||||
"めビットレートは %d kbit/s へ変更されました"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
||||||
msgstr "LAMEエンコーダーの構成に失敗しました。パラメータをチェックしてください"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:325
|
||||||
msgid "This stream contains no data."
|
msgid "This stream contains no data."
|
||||||
msgstr "このストリームはデータを含んでいません"
|
msgstr "このストリームはデータを含んでいません"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:1371
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "内部データストリームエラー"
|
msgstr "内部データストリームエラー"
|
||||||
|
|
64
po/lt.po
64
po/lt.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly-0.10.7.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly-0.10.7.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-05-10 16:16+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-14 02:52+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-14 02:52+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
|
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||||
|
@ -14,75 +14,59 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not read from CD."
|
|
||||||
msgstr "Nepavyko perskaityti DVD įrašo informacijos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti %d DVD įrašo"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:585 ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1982
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:235
|
||||||
msgid "Could not open DVD"
|
msgid "Could not open DVD"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti DVD"
|
msgstr "Nepavyko atverti DVD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1823
|
||||||
msgid "Invalid title information on DVD."
|
msgid "Invalid title information on DVD."
|
||||||
msgstr "Netaisyklinga DVD įrašo informacija."
|
msgstr "Netaisyklinga DVD įrašo informacija."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1969
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Nepavyko perskaityti DVD įrašo informacijos."
|
msgstr "Nepavyko perskaityti DVD įrašo informacijos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti DVD įrenginio „%s“."
|
msgstr "Nepavyko atverti DVD įrenginio „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1997
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Nepavyko nustatyti PGC paieškos."
|
msgstr "Nepavyko nustatyti PGC paieškos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:594
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open DVD title %d"
|
msgid "Could not open DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti %d DVD įrašo"
|
msgstr "Nepavyko atverti %d DVD įrašo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Nepavyko peršokti į %2$d DVD įrašo %1$d dalį"
|
msgstr "Nepavyko peršokti į %2$d DVD įrašo %1$d dalį"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element"
|
||||||
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
|
msgstr "Nepavyko atverti %d DVD įrašo. Šis elementas nepalaiko interaktyvių įrašų"
|
||||||
"element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nepavyko atverti %d DVD įrašo. Šis elementas nepalaiko interaktyvių įrašų"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:581
|
||||||
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti LAME kodavimo programos. Patikrinkite kodavimo parametrus."
|
||||||
"Nepavyko sukonfigūruoti LAME kodavimo programos. Patikrinkite kodavimo "
|
|
||||||
"parametrus."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||||
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
msgstr "Pageidautas bitų dažnis %d kbit/s savybei „%s“ neleidžiamas. Bitų dažnis pakeistas į %d kbit/s."
|
||||||
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pageidautas bitų dažnis %d kbit/s savybei „%s“ neleidžiamas. Bitų dažnis "
|
|
||||||
"pakeistas į %d kbit/s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nepavyko sukonfigūruoti LAME kodavimo programos. Patikrinkite kodavimo "
|
|
||||||
"parametrus."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:328
|
||||||
msgid "This stream contains no data."
|
msgid "This stream contains no data."
|
||||||
msgstr "Šiame sraute nėra duomenų."
|
msgstr "Šiame sraute nėra duomenų."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:3111
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "This file is encrypted and cannot be played."
|
||||||
|
msgstr "Šis failas užšifruotas ir negali būti parodytas."
|
||||||
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
|
|
||||||
#~ msgstr "Šis failas užšifruotas ir negali būti parodytas."
|
|
||||||
|
|
45
po/mt.po
45
po/mt.po
|
@ -4,8 +4,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly-0.10.9.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly-0.10.9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-11 23:34+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 18:18+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 18:18+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Michel Bugeja <michelbugeja@rabatmalta.com>\n"
|
"Last-Translator: Michel Bugeja <michelbugeja@rabatmalta.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Maltese <translation-team-mt@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Maltese <translation-team-mt@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -17,66 +17,69 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205
|
||||||
msgid "Could not read from CD."
|
msgid "Could not read from CD."
|
||||||
msgstr "Ma nistax naqra mis-CD."
|
msgstr "Ma nistax naqra mis-CD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:280
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Ma nistax niftaħ is-CD biex naqra."
|
msgstr "Ma nistax niftaħ is-CD biex naqra."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:287
|
||||||
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
||||||
msgstr "Id-diska mijhiex CD tal-awdjo."
|
msgstr "Id-diska mijhiex CD tal-awdjo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:585 ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1981
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:235
|
||||||
msgid "Could not open DVD"
|
msgid "Could not open DVD"
|
||||||
msgstr "Ma nistax niftaħ DVD."
|
msgstr "Ma nistax niftaħ DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1822
|
||||||
msgid "Invalid title information on DVD."
|
msgid "Invalid title information on DVD."
|
||||||
msgstr "L-informazzjoni tat-titlu tad-DVD mhux validu."
|
msgstr "L-informazzjoni tat-titlu tad-DVD mhux validu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1968
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Ma nistax naqra l-informazzjoni tat-titlu tad-DVD."
|
msgstr "Ma nistax naqra l-informazzjoni tat-titlu tad-DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Problema biex niftaħ l-apparat tad-DVD '%s'."
|
msgstr "Problema biex niftaħ l-apparat tad-DVD '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1996
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Problema biex nissettja tfittxija bbażata fuq PGC."
|
msgstr "Problema biex nissettja tfittxija bbażata fuq PGC."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:594
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open DVD title %d"
|
msgid "Could not open DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Ma nistax niftaħ titlu %d tad-DVD"
|
msgstr "Ma nistax niftaħ titlu %d tad-DVD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Problema biex immur kapitlu %d mit-titlu %d tad-DVD"
|
msgstr "Problema biex immur kapitlu %d mit-titlu %d tad-DVD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element"
|
||||||
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
|
msgstr "Ma nistax niftaħ titlu %d tad-DVD. Titli nterattivi mhux issapportjati minn dan l-element"
|
||||||
"element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ma nistax niftaħ titlu %d tad-DVD. Titli nterattivi mhux issapportjati minn "
|
|
||||||
"dan l-element"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:624
|
||||||
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Problema biex nissetja LAME encoder. Iċċekkja l-parametri tal-encoding."
|
||||||
"Problema biex nissetja LAME encoder. Iċċekkja l-parametri tal-encoding."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||||
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
msgstr "Mhux permess il-bitrate %d kbit/s rikjesta għal '%s'. Għalhekk il-bitrate ġiet mibdula għal %d kbit/s."
|
||||||
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Mhux permess il-bitrate %d kbit/s rikjesta għal '%s'. Għalhekk il-bitrate "
|
|
||||||
"ġiet mibdula għal %d kbit/s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Problema biex nissetja LAME encoder. Iċċekkja l-parametri tal-encoding."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:325
|
||||||
msgid "This stream contains no data."
|
msgid "This stream contains no data."
|
||||||
msgstr "L-istream ma fiha l-ebda data."
|
msgstr "L-istream ma fiha l-ebda data."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:1371
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Problema interna fid-data stream."
|
msgstr "Problema interna fid-data stream."
|
||||||
|
|
74
po/nb.po
74
po/nb.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.6\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-06-13 12:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-02 14:39+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-02 14:39+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
|
@ -14,69 +14,51 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:235
|
||||||
msgid "Could not read from CD."
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lese tittelinformasjon for DVD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne DVD-tittel %d."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not open DVD"
|
msgid "Could not open DVD"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne DVD"
|
msgstr "Kunne ikke åpne DVD"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid title information on DVD."
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:594
|
||||||
msgstr "Ugyldig tittelinformasjon på DVD."
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:601
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke lese tittelinformasjon for DVD."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne DVD-enhet «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke sette PGC-basert søking."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open DVD title %d"
|
msgid "Could not open DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne DVD-tittel %d."
|
msgstr "Kunne ikke åpne DVD-tittel %d."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å gå til kapittel %d på DVD tittel %d"
|
msgstr "Klarte ikke å gå til kapittel %d på DVD tittel %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element"
|
||||||
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
|
msgstr "Kunne ikke åpne DVD-tittel %d. Interaktive titler er ikke støttet av dette elementet"
|
||||||
"element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kunne ikke åpne DVD-tittel %d. Interaktive titler er ikke støttet av dette "
|
|
||||||
"elementet"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:560
|
||||||
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr "Kunne ikke konfigurere LAME-koder. Sjekk parameterene for kodingen."
|
msgstr "Kunne ikke konfigurere LAME-koder. Sjekk parameterene for kodingen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||||
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
msgstr "Forespurt bitrate %d kbit/s for egenskap «%s» er ikke tillatt. Bitraten ble endret til %d kbit/s."
|
||||||
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Forespurt bitrate %d kbit/s for egenskap «%s» er ikke tillatt. Bitraten ble "
|
|
||||||
"endret til %d kbit/s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
||||||
msgstr "Kunne ikke konfigurere LAME-koder. Sjekk parameterene for kodingen."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:322
|
||||||
msgid "This stream contains no data."
|
msgid "This stream contains no data."
|
||||||
msgstr "Denne strømmen inneholde ikke data."
|
msgstr "Denne strømmen inneholde ikke data."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:2936
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "This file is encrypted and cannot be played."
|
||||||
|
msgstr "Denne filen er kryptert og kan ikke spilles av."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
|
#~ msgid "Invalid title information on DVD."
|
||||||
#~ msgstr "Denne filen er kryptert og kan ikke spilles av."
|
#~ msgstr "Ugyldig tittelinformasjon på DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunne ikke lese tittelinformasjon for DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunne ikke åpne DVD-enhet «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
|
#~ msgstr "Kunne ikke sette PGC-basert søking."
|
||||||
|
|
45
po/nl.po
45
po/nl.po
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly-0.10.8.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly-0.10.8.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-11 23:34+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 23:49+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 23:49+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||||
|
@ -17,67 +17,70 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
|
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205
|
||||||
msgid "Could not read from CD."
|
msgid "Could not read from CD."
|
||||||
msgstr "Kan niet van de CD lezen."
|
msgstr "Kan niet van de CD lezen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:280
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen voor lezen."
|
msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen voor lezen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:287
|
||||||
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
||||||
msgstr "De schrijf is geen audio-CD"
|
msgstr "De schrijf is geen audio-CD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:585 ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1981
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:235
|
||||||
msgid "Could not open DVD"
|
msgid "Could not open DVD"
|
||||||
msgstr "Kan DVD niet openen"
|
msgstr "Kan DVD niet openen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1822
|
||||||
msgid "Invalid title information on DVD."
|
msgid "Invalid title information on DVD."
|
||||||
msgstr "Ongeldige titelinformatie op de DVD."
|
msgstr "Ongeldige titelinformatie op de DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1968
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Kan de titelinformatie van de DVD niet lezen."
|
msgstr "Kan de titelinformatie van de DVD niet lezen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Kan het DVD-apparaat '%s' niet openen."
|
msgstr "Kan het DVD-apparaat '%s' niet openen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1996
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Kan op PGC gebaseerd zoeken niet instellen."
|
msgstr "Kan op PGC gebaseerd zoeken niet instellen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:594
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open DVD title %d"
|
msgid "Could not open DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Kan DVD-titel %d niet openen"
|
msgstr "Kan DVD-titel %d niet openen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Kan niet naar hoofdstuk %d van DVD-titel %d gaan"
|
msgstr "Kan niet naar hoofdstuk %d van DVD-titel %d gaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element"
|
||||||
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
|
msgstr "Kan de DVD-titel %d niet openen. Interactieve titels worden door dit element niet ondersteund"
|
||||||
"element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kan de DVD-titel %d niet openen. Interactieve titels worden door dit element "
|
|
||||||
"niet ondersteund"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:624
|
||||||
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kan de LAME-encoder niet configureren. Controleer uw encodingparameters."
|
||||||
"Kan de LAME-encoder niet configureren. Controleer uw encodingparameters."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||||
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
msgstr "De gevraagde bitsnelheid %d kbits/s voor eigenschap '%s' is niet toegestaan. De bitsnelheid is gewijzigd in %d kbits/s."
|
||||||
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"De gevraagde bitsnelheid %d kbits/s voor eigenschap '%s' is niet toegestaan. "
|
|
||||||
"De bitsnelheid is gewijzigd in %d kbits/s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kan de LAME-encoder niet configureren. Controleer uw encodingparameters."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:325
|
||||||
msgid "This stream contains no data."
|
msgid "This stream contains no data."
|
||||||
msgstr "Deze stroom bevat geen gegevens."
|
msgstr "Deze stroom bevat geen gegevens."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:1371
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Fout met interne gegevensstroom."
|
msgstr "Fout met interne gegevensstroom."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
2
po/or.po
2
po/or.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-05 21:59+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 13:32+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 13:32+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
||||||
"Language-Team: Oriya <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
"Language-Team: Oriya <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
||||||
|
|
44
po/pl.po
44
po/pl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.10.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.10.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 01:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 21:42+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 21:42+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -14,67 +14,73 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205
|
||||||
msgid "Could not read from CD."
|
msgid "Could not read from CD."
|
||||||
msgstr "Odczyt z CD nie powiódł się."
|
msgstr "Odczyt z CD nie powiódł się."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:280
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
|
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:287
|
||||||
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
||||||
msgstr "Płyta nie jest płytą CD Audio."
|
msgstr "Płyta nie jest płytą CD Audio."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:585 ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1981
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:235
|
||||||
msgid "Could not open DVD"
|
msgid "Could not open DVD"
|
||||||
msgstr "Nie udało się otworzyć DVD"
|
msgstr "Nie udało się otworzyć DVD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1822
|
||||||
msgid "Invalid title information on DVD."
|
msgid "Invalid title information on DVD."
|
||||||
msgstr "Błędna informacja tytułowa na DVD."
|
msgstr "Błędna informacja tytułowa na DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1968
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Nie udało się odczytać informacji tytułowej dla DVD."
|
msgstr "Nie udało się odczytać informacji tytułowej dla DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia DVD '%s'."
|
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia DVD '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1996
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Nie udało się ustawić przemieszczania opartego na PGC."
|
msgstr "Nie udało się ustawić przemieszczania opartego na PGC."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:594
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open DVD title %d"
|
msgid "Could not open DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Nie udało się otworzyć tytułu DVD %d"
|
msgstr "Nie udało się otworzyć tytułu DVD %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Nie udało się przemieścić do rozdziału %d tytułu DVD %d"
|
msgstr "Nie udało się przemieścić do rozdziału %d tytułu DVD %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element"
|
||||||
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
|
msgstr "Nie udało się otworzyć tytułu DVD %d. Interaktywne tytułu nie są obsługiwane przez ten element"
|
||||||
"element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nie udało się otworzyć tytułu DVD %d. Interaktywne tytułu nie są obsługiwane "
|
|
||||||
"przez ten element"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:624
|
||||||
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nie udało się skonfigurować kodera LAME. Proszę sprawdzić parametry kodowania."
|
||||||
"Nie udało się skonfigurować kodera LAME. Proszę sprawdzić parametry "
|
|
||||||
"kodowania."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:718 ext/twolame/gsttwolame.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||||
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
msgstr "Żądana prędkość bitowa %d kbit/s dla właściwości '%s' nie jest dozwolona. Prędkość bitowa zmieniona na %d kbit/s."
|
||||||
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Żądana prędkość bitowa %d kbit/s dla właściwości '%s' nie jest dozwolona. "
|
|
||||||
"Prędkość bitowa zmieniona na %d kbit/s."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/twolame/gsttwolame.c:427
|
||||||
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nie udało się skonfigurować kodera TwoLAME. Proszę sprawdzić parametry kodowania."
|
||||||
"Nie udało się skonfigurować kodera TwoLAME. Proszę sprawdzić parametry "
|
|
||||||
"kodowania."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:329
|
||||||
msgid "This stream contains no data."
|
msgid "This stream contains no data."
|
||||||
msgstr "Ten strumień nie zawiera danych."
|
msgstr "Ten strumień nie zawiera danych."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:1302
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
|
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
|
||||||
|
|
44
po/pt_BR.po
44
po/pt_BR.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly-0.10.10.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly-0.10.10.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 01:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 02:18-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 02:18-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||||
|
@ -17,68 +17,74 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205
|
||||||
msgid "Could not read from CD."
|
msgid "Could not read from CD."
|
||||||
msgstr "Não foi possível ler as informações do CD."
|
msgstr "Não foi possível ler as informações do CD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:280
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de CD para leitura."
|
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de CD para leitura."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:287
|
||||||
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
||||||
msgstr "O disco não é um CD de áudio."
|
msgstr "O disco não é um CD de áudio."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:585 ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1981
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:235
|
||||||
msgid "Could not open DVD"
|
msgid "Could not open DVD"
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir o DVD"
|
msgstr "Não foi possível abrir o DVD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1822
|
||||||
msgid "Invalid title information on DVD."
|
msgid "Invalid title information on DVD."
|
||||||
msgstr "As informações de título no DVD são inválidas."
|
msgstr "As informações de título no DVD são inválidas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1968
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Não foi possível ler as informações de título do DVD."
|
msgstr "Não foi possível ler as informações de título do DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de DVD \"%s\"."
|
msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de DVD \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1996
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Falha ao definir busca baseada em PGC."
|
msgstr "Falha ao definir busca baseada em PGC."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:594
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open DVD title %d"
|
msgid "Could not open DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir o título %d do DVD"
|
msgstr "Não foi possível abrir o título %d do DVD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Falha ao avançar para o capítulo %d do título %d do DVD"
|
msgstr "Falha ao avançar para o capítulo %d do título %d do DVD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element"
|
||||||
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
|
msgstr "Não foi possível abrir o título %d do DVD. Não há suporte a títulos interativos por este elemento"
|
||||||
"element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Não foi possível abrir o título %d do DVD. Não há suporte a títulos "
|
|
||||||
"interativos por este elemento"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:624
|
||||||
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Falha ao configurar o codificador LAME. Verifique seus parâmetros de codificação."
|
||||||
"Falha ao configurar o codificador LAME. Verifique seus parâmetros de "
|
|
||||||
"codificação."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:718 ext/twolame/gsttwolame.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||||
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
msgstr "A taxa de bits, %d kbits/s, requisitada pela propriedade \"%s\" não é permitida. A taxa de bits foi alterada para %d kbits/s."
|
||||||
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"A taxa de bits, %d kbits/s, requisitada pela propriedade \"%s\" não é "
|
|
||||||
"permitida. A taxa de bits foi alterada para %d kbits/s."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/twolame/gsttwolame.c:427
|
||||||
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Falha ao configurar o codificador TwoLAME. Verifique seus parâmetros de codificação."
|
||||||
"Falha ao configurar o codificador TwoLAME. Verifique seus parâmetros de "
|
|
||||||
"codificação."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:329
|
||||||
msgid "This stream contains no data."
|
msgid "This stream contains no data."
|
||||||
msgstr "Este fluxo não contém dados."
|
msgstr "Este fluxo não contém dados."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:1302
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
|
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
41
po/ru.po
41
po/ru.po
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.9.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-11 23:34+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 14:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 14:26+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||||||
|
@ -15,65 +15,70 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205
|
||||||
msgid "Could not read from CD."
|
msgid "Could not read from CD."
|
||||||
msgstr "Не удалось прочесть CD."
|
msgstr "Не удалось прочесть CD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:280
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
|
msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:287
|
||||||
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
||||||
msgstr "Диск не в формате аудио-CD."
|
msgstr "Диск не в формате аудио-CD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:585 ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1981
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:235
|
||||||
msgid "Could not open DVD"
|
msgid "Could not open DVD"
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть DVD"
|
msgstr "Не удалось открыть DVD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1822
|
||||||
msgid "Invalid title information on DVD."
|
msgid "Invalid title information on DVD."
|
||||||
msgstr "Неверные сведения о разделах на DVD."
|
msgstr "Неверные сведения о разделах на DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1968
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Не удалось прочесть сведения о разделах для DVD."
|
msgstr "Не удалось прочесть сведения о разделах для DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Ошибка при открытии DVD-устройства «%s»."
|
msgstr "Ошибка при открытии DVD-устройства «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1996
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Не удалось включить PGC-позиционирование."
|
msgstr "Не удалось включить PGC-позиционирование."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:594
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open DVD title %d"
|
msgid "Could not open DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Не удалось открыть DVD-раздел %d"
|
msgstr "Не удалось открыть DVD-раздел %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Ошибка перехода к эпизоду %d DVD-раздела %d"
|
msgstr "Ошибка перехода к эпизоду %d DVD-раздела %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element"
|
||||||
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
|
msgstr "Не удалось открыть DVD-раздел %d. Интерактивные разделы не поддерживаются этим элементом"
|
||||||
"element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Не удалось открыть DVD-раздел %d. Интерактивные разделы не поддерживаются "
|
|
||||||
"этим элементом"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:624
|
||||||
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr "Не удалось настроить кодировщик LAME. Проверьте параметры сжатия."
|
msgstr "Не удалось настроить кодировщик LAME. Проверьте параметры сжатия."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||||
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
msgstr "Запрошенный битрейт в %d кбит/с для свойства «%s» недопустим. Битрейт был изменён на %d кбит/с."
|
||||||
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Запрошенный битрейт в %d кбит/с для свойства «%s» недопустим. Битрейт был "
|
|
||||||
"изменён на %d кбит/с."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
||||||
msgstr "Не удалось настроить кодировщик LAME. Проверьте параметры сжатия."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:325
|
||||||
msgid "This stream contains no data."
|
msgid "This stream contains no data."
|
||||||
msgstr "Поток не содержит данных."
|
msgstr "Поток не содержит данных."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:1371
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
|
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
86
po/sk.po
86
po/sk.po
|
@ -6,89 +6,71 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.6.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.6.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-09 03:06+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 14:45+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 14:45+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
|
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
|
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
|
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1428
|
||||||
msgid "Could not read from CD."
|
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať informáciu o titule DVD."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
||||||
msgstr "Nemohu otevřít zařízení CD pro čtení."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
|
||||||
msgstr "Zařízení není otevřeno."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not open DVD"
|
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť DVD"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid title information on DVD."
|
msgid "Invalid title information on DVD."
|
||||||
msgstr "Chybný titul na DVD."
|
msgstr "Chybný titul na DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1598
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať informáciu o titule DVD."
|
msgstr "Nepodarilo sa načítať informáciu o titule DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť DVD zariadenie '%s'."
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť DVD zariadenie '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1610
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť preskočenie na báze PGC. "
|
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť preskočenie na báze PGC. "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:235
|
||||||
|
msgid "Could not open DVD"
|
||||||
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť DVD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:594
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open DVD title %d"
|
msgid "Could not open DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť DVD titul %d"
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť DVD titul %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa preskočiť na kapitolu %d pre DVD titul %d"
|
msgstr "Nepodarilo sa preskočiť na kapitolu %d pre DVD titul %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element"
|
||||||
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť DVD titul %d. Interaktívne tituly nie sú podporované týmto prvkom"
|
||||||
"element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nepodarilo sa otvoriť DVD titul %d. Interaktívne tituly nie sú podporované "
|
|
||||||
"týmto prvkom"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:581
|
||||||
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LAME enkodér. Skontrolujte svoje kódovacie nastavenia, prosím."
|
||||||
"Nepodarilo sa nastaviť LAME enkodér. Skontrolujte svoje kódovacie "
|
|
||||||
"nastavenia, prosím."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||||
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
msgstr "Požadovaná bitová rýchlosť %d kbit/s pre vlastnosť '%s' nie je dovolená. Bitová rýchlosť bola nastavená na %d kbit/s."
|
||||||
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Požadovaná bitová rýchlosť %d kbit/s pre vlastnosť '%s' nie je dovolená. "
|
|
||||||
"Bitová rýchlosť bola nastavená na %d kbit/s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nepodarilo sa nastaviť LAME enkodér. Skontrolujte svoje kódovacie "
|
|
||||||
"nastavenia, prosím."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:328
|
||||||
msgid "This stream contains no data."
|
msgid "This stream contains no data."
|
||||||
msgstr "Tento prúd neobsahuje žiadne údaje."
|
msgstr "Tento prúd neobsahuje žiadne údaje."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:3066
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "This file is encrypted and cannot be played."
|
||||||
|
msgstr "Tento súbor je šifrovaný a nedá sa prehrať."
|
||||||
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
|
|
||||||
#~ msgstr "Tento súbor je šifrovaný a nedá sa prehrať."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
#~ msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
|
#~ msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis."
|
||||||
|
@ -229,6 +211,9 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "PC Speaker"
|
#~ msgid "PC Speaker"
|
||||||
#~ msgstr "Reproduktor"
|
#~ msgstr "Reproduktor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nemohu otevřít zařízení CD pro čtení."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
|
||||||
#~ msgstr "Nemohu otevřít soubor vfs \"%s\" pro čtení."
|
#~ msgstr "Nemohu otevřít soubor vfs \"%s\" pro čtení."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -252,6 +237,9 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||||
#~ msgstr "Nemohu otevřít zařízení \"%s\" pro čtení a zápis."
|
#~ msgstr "Nemohu otevřít zařízení \"%s\" pro čtení a zápis."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Device is not open."
|
||||||
|
#~ msgstr "Zařízení není otevřeno."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Device is open."
|
#~ msgid "Device is open."
|
||||||
#~ msgstr "Zařízení je otevřeno."
|
#~ msgstr "Zařízení je otevřeno."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -264,14 +252,8 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
|
#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
|
||||||
#~ msgstr "Nemohu od zařízení \"%s\" získat dost vyrovnávacích pamětí."
|
#~ msgstr "Nemohu od zařízení \"%s\" získat dost vyrovnávacích pamětí."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'"
|
||||||
#~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
|
#~ msgstr "Element %s nelze najít. Tento element je pro přehrávání nutný. Nainstalujte prosím potřebný modul a ověřte, že funguje, spuštěním 'gst-inspect %s'"
|
||||||
#~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
|
|
||||||
#~ "running 'gst-inspect %s'"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Element %s nelze najít. Tento element je pro přehrávání nutný. "
|
|
||||||
#~ "Nainstalujte prosím potřebný modul a ověřte, že funguje, spuštěním 'gst-"
|
|
||||||
#~ "inspect %s'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "No usable colorspace element could be found.\n"
|
#~ "No usable colorspace element could be found.\n"
|
||||||
|
|
2
po/sq.po
2
po/sq.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-05 21:59+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
|
"Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
|
||||||
|
|
2
po/sr.po
2
po/sr.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-05 21:59+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:18+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:18+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
|
||||||
|
|
44
po/sv.po
44
po/sv.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.10.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.10.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 01:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 16:12+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 16:12+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||||
|
@ -15,68 +15,74 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205
|
||||||
msgid "Could not read from CD."
|
msgid "Could not read from CD."
|
||||||
msgstr "Kunde inte läsa från cd."
|
msgstr "Kunde inte läsa från cd."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:280
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
|
msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:287
|
||||||
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
||||||
msgstr "Skivan är inte en ljud-cd."
|
msgstr "Skivan är inte en ljud-cd."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:585 ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1981
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:235
|
||||||
msgid "Could not open DVD"
|
msgid "Could not open DVD"
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna dvd"
|
msgstr "Kunde inte öppna dvd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1822
|
||||||
msgid "Invalid title information on DVD."
|
msgid "Invalid title information on DVD."
|
||||||
msgstr "Ogiltig titelinformation på dvd."
|
msgstr "Ogiltig titelinformation på dvd."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1968
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Kunde inte läsa titelinformation för dvd."
|
msgstr "Kunde inte läsa titelinformation för dvd."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att öppna dvd-enheten \"%s\"."
|
msgstr "Misslyckades med att öppna dvd-enheten \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1996
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att ställa in PGC-baserad spolning."
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in PGC-baserad spolning."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:594
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open DVD title %d"
|
msgid "Could not open DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna dvd-titel %d"
|
msgstr "Kunde inte öppna dvd-titel %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att gå till kapitel %d för dvd-titel %d"
|
msgstr "Misslyckades med att gå till kapitel %d för dvd-titel %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element"
|
||||||
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
|
msgstr "Kunde inte öppna dvd-titel %d. Interaktiva titlar stöds inte av det här elementet"
|
||||||
"element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kunde inte öppna dvd-titel %d. Interaktiva titlar stöds inte av det här "
|
|
||||||
"elementet"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:624
|
||||||
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Misslyckades med att konfigurera LAME-kodaren. Kontrollera dina kodningsparametrar."
|
||||||
"Misslyckades med att konfigurera LAME-kodaren. Kontrollera dina "
|
|
||||||
"kodningsparametrar."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:718 ext/twolame/gsttwolame.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||||
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
msgstr "Den begärda bitfrekvensen %d kbit/s för egenskapen \"%s\" tillåts inte. Bitfrekvensen ändrades till %d kbit/s."
|
||||||
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Den begärda bitfrekvensen %d kbit/s för egenskapen \"%s\" tillåts inte. "
|
|
||||||
"Bitfrekvensen ändrades till %d kbit/s."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/twolame/gsttwolame.c:427
|
||||||
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Misslyckades med att konfigurera TwoLAME-kodaren. Kontrollera dina kodningsparametrar."
|
||||||
"Misslyckades med att konfigurera TwoLAME-kodaren. Kontrollera dina "
|
|
||||||
"kodningsparametrar."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:329
|
||||||
msgid "This stream contains no data."
|
msgid "This stream contains no data."
|
||||||
msgstr "Den här strömmen innehåller inget data."
|
msgstr "Den här strömmen innehåller inget data."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:1302
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Fel i intern dataström."
|
msgstr "Fel i intern dataström."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
42
po/tr.po
42
po/tr.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly-0.10.10.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly-0.10.10.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 01:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 22:42+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 22:42+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Server Acim <sacim@kde.org.tr>\n"
|
"Last-Translator: Server Acim <sacim@kde.org.tr>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -14,65 +14,73 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205
|
||||||
msgid "Could not read from CD."
|
msgid "Could not read from CD."
|
||||||
msgstr "CD'den okuyamıyor."
|
msgstr "CD'den okuyamıyor."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:280
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Okumak için CD aygıtını açamıyor."
|
msgstr "Okumak için CD aygıtını açamıyor."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:287
|
||||||
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
||||||
msgstr "Bu disk bir Ses CD'si değil."
|
msgstr "Bu disk bir Ses CD'si değil."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:585 ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1981
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:235
|
||||||
msgid "Could not open DVD"
|
msgid "Could not open DVD"
|
||||||
msgstr "DVD açılamıyor"
|
msgstr "DVD açılamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1822
|
||||||
msgid "Invalid title information on DVD."
|
msgid "Invalid title information on DVD."
|
||||||
msgstr "DVD'de geçersiz başlık bilgisi."
|
msgstr "DVD'de geçersiz başlık bilgisi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1968
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "DVD'deki başlık bilgisi okunamıyor."
|
msgstr "DVD'deki başlık bilgisi okunamıyor."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "DVD aygıtı açılamadı '%s'."
|
msgstr "DVD aygıtı açılamadı '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1996
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "PGC tabanlı arama ayarlanamadı."
|
msgstr "PGC tabanlı arama ayarlanamadı."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:594
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open DVD title %d"
|
msgid "Could not open DVD title %d"
|
||||||
msgstr "DVD başlığı açılamıyor %d"
|
msgstr "DVD başlığı açılamıyor %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Bu dosyalara okunamadı:bölüm %d ve DVD başlığı %d"
|
msgstr "Bu dosyalara okunamadı:bölüm %d ve DVD başlığı %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element"
|
||||||
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
|
msgstr "DVD başlığı açılamadı %d. Bu öğede etkileşimli Interactive başlıklar desteklenmiyor"
|
||||||
"element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"DVD başlığı açılamadı %d. Bu öğede etkileşimli Interactive başlıklar "
|
|
||||||
"desteklenmiyor"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:624
|
||||||
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "LAME kodlayıcı yapılandırılamadı. Kodlama parametrelerinizi denetleyiniz."
|
||||||
"LAME kodlayıcı yapılandırılamadı. Kodlama parametrelerinizi denetleyiniz."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:718 ext/twolame/gsttwolame.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||||
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
msgstr "İstenen bit oranı %d kbit/s bu özellik için '%s' onaylanmadı. Bu yüzden bit oranı şuna dönüştürüldü %d kbit/s."
|
||||||
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"İstenen bit oranı %d kbit/s bu özellik için '%s' onaylanmadı. Bu yüzden bit "
|
|
||||||
"oranı şuna dönüştürüldü %d kbit/s."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/twolame/gsttwolame.c:427
|
||||||
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "TwoLAME kodlayıcı yapılandırılamadı. Kodlama parametrelerinizi denetleyiniz."
|
||||||
"TwoLAME kodlayıcı yapılandırılamadı. Kodlama parametrelerinizi denetleyiniz."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:329
|
||||||
msgid "This stream contains no data."
|
msgid "This stream contains no data."
|
||||||
msgstr "Akış veri içermiyor."
|
msgstr "Akış veri içermiyor."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:1302
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "İç veri akış hatası."
|
msgstr "İç veri akış hatası."
|
||||||
|
|
67
po/uk.po
67
po/uk.po
|
@ -6,80 +6,49 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.6\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-06-13 12:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 11:16+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 11:16+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not read from CD."
|
|
||||||
msgstr "Не вдається відкрити DVD"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
||||||
msgstr "Не вдається відкрити заголовок DVD %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:235
|
||||||
msgid "Could not open DVD"
|
msgid "Could not open DVD"
|
||||||
msgstr "Не вдається відкрити DVD"
|
msgstr "Не вдається відкрити DVD"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid title information on DVD."
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:594
|
||||||
msgstr ""
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:601
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
|
||||||
msgstr "Не вдається відкрити заголовок DVD %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open DVD title %d"
|
msgid "Could not open DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Не вдається відкрити заголовок DVD %d"
|
msgstr "Не вдається відкрити заголовок DVD %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Не вдається перейти до розділу %d заголовку DVD %d"
|
msgstr "Не вдається перейти до розділу %d заголовку DVD %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element"
|
||||||
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
|
msgstr "Не вдається відкрити заголовок DVD %d. Інтерактивні заголовки не підтримуються цим елементом"
|
||||||
"element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Не вдається відкрити заголовок DVD %d. Інтерактивні заголовки не "
|
|
||||||
"підтримуються цим елементом"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:560
|
||||||
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr "Помилка при налаштовуванні кодера LAME. Перевірте параметри кодування."
|
msgstr "Помилка при налаштовуванні кодера LAME. Перевірте параметри кодування."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||||
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
msgstr "Запитайа швидкість потоку бітів %d кбіт/с для властивості '%s' є неприпустимою. Швидкість потоку бітів змінено на %d кбіт/с."
|
||||||
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Запитайа швидкість потоку бітів %d кбіт/с для властивості '%s' є "
|
|
||||||
"неприпустимою. Швидкість потоку бітів змінено на %d кбіт/с."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
||||||
msgstr "Помилка при налаштовуванні кодера LAME. Перевірте параметри кодування."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:322
|
||||||
msgid "This stream contains no data."
|
msgid "This stream contains no data."
|
||||||
msgstr "Потік не містить даних."
|
msgstr "Потік не містить даних."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:2936
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "This file is encrypted and cannot be played."
|
||||||
|
msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
|
||||||
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
|
|
||||||
#~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
|
|
||||||
|
|
37
po/vi.po
37
po/vi.po
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.9.3\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-11 23:34+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 17:29+1030\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 17:29+1030\n"
|
||||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||||
|
@ -17,62 +17,69 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
|
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205
|
||||||
msgid "Could not read from CD."
|
msgid "Could not read from CD."
|
||||||
msgstr "Không thể đọc từ đĩa CD."
|
msgstr "Không thể đọc từ đĩa CD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:280
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
|
msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:287
|
||||||
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
||||||
msgstr "Đĩa không phải là một đĩa CD âm thanh."
|
msgstr "Đĩa không phải là một đĩa CD âm thanh."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:585 ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1981
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:235
|
||||||
msgid "Could not open DVD"
|
msgid "Could not open DVD"
|
||||||
msgstr "Không thể mở đĩa DVD"
|
msgstr "Không thể mở đĩa DVD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1822
|
||||||
msgid "Invalid title information on DVD."
|
msgid "Invalid title information on DVD."
|
||||||
msgstr "Đĩa DVD có thông tin tựa đề sai."
|
msgstr "Đĩa DVD có thông tin tựa đề sai."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1968
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "Không thể đọc thông tin tựa đề đối với đĩa DVD."
|
msgstr "Không thể đọc thông tin tựa đề đối với đĩa DVD."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "Lỗi mở thiết bị đĩa DVD « %s »."
|
msgstr "Lỗi mở thiết bị đĩa DVD « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1996
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "Lỗi đặt cách tìm nơi dựa vào PGC."
|
msgstr "Lỗi đặt cách tìm nơi dựa vào PGC."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:594
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open DVD title %d"
|
msgid "Could not open DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Không thể mở đĩa DVD tên %d"
|
msgstr "Không thể mở đĩa DVD tên %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
||||||
msgstr "Lỗi đi tới chương %d của đĩa DVD tên %d"
|
msgstr "Lỗi đi tới chương %d của đĩa DVD tên %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element"
|
||||||
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
|
|
||||||
"element"
|
|
||||||
msgstr "Không thể mở đĩa DVD tên %d. Phần tử này không hỗ trợ tên tương tác."
|
msgstr "Không thể mở đĩa DVD tên %d. Phần tử này không hỗ trợ tên tương tác."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:624
|
||||||
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr "Lỗi cấu hình bộ biên mã LAME. Hãy kiểm tra các tham số biên mã."
|
msgstr "Lỗi cấu hình bộ biên mã LAME. Hãy kiểm tra các tham số biên mã."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||||
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
msgstr "Không cho phép tỷ lệ đã yêu cầu %d kbit/giây cho thuộc tính « %s » nên tỷ lệ bit bị thay đổi thành %d kbit/g."
|
||||||
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Không cho phép tỷ lệ đã yêu cầu %d kbit/giây cho thuộc tính « %s » nên tỷ lệ "
|
|
||||||
"bit bị thay đổi thành %d kbit/g."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
||||||
msgstr "Lỗi cấu hình bộ biên mã LAME. Hãy kiểm tra các tham số biên mã."
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:325
|
||||||
msgid "This stream contains no data."
|
msgid "This stream contains no data."
|
||||||
msgstr "Luồng này không chứa dữ liệu."
|
msgstr "Luồng này không chứa dữ liệu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:1371
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
|
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
|
||||||
|
|
36
po/zh_CN.po
36
po/zh_CN.po
|
@ -7,70 +7,78 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.8.2\n"
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.8.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-11 23:34+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 21:17+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 21:17+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: LI Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: LI Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"sourceforge.net>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205
|
||||||
msgid "Could not read from CD."
|
msgid "Could not read from CD."
|
||||||
msgstr "无法读取CD。"
|
msgstr "无法读取CD。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:280
|
||||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||||
msgstr "无法打开以读方式打开CD设备。"
|
msgstr "无法打开以读方式打开CD设备。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:287
|
||||||
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
msgid "Disc is not an Audio CD."
|
||||||
msgstr "盘类型不是音频CD。"
|
msgstr "盘类型不是音频CD。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:585 ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1981
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:235
|
||||||
msgid "Could not open DVD"
|
msgid "Could not open DVD"
|
||||||
msgstr "无法打开 DVD"
|
msgstr "无法打开 DVD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1822
|
||||||
msgid "Invalid title information on DVD."
|
msgid "Invalid title information on DVD."
|
||||||
msgstr "无效的 DVD 标题信息。"
|
msgstr "无效的 DVD 标题信息。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1968
|
||||||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||||||
msgstr "无法读取为 DVD 读取标题信息。"
|
msgstr "无法读取为 DVD 读取标题信息。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||||||
msgstr "无法打开 DVD 设备 '%s'。"
|
msgstr "无法打开 DVD 设备 '%s'。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1996
|
||||||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||||||
msgstr "设置基于 PGC 的定位失败。"
|
msgstr "设置基于 PGC 的定位失败。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:594
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open DVD title %d"
|
msgid "Could not open DVD title %d"
|
||||||
msgstr "无法打开 DVD 标题 %d"
|
msgstr "无法打开 DVD 标题 %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d"
|
||||||
msgstr "跳转到章节 %d, DVD 标题 %d 失败"
|
msgstr "跳转到章节 %d, DVD 标题 %d 失败"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element"
|
||||||
"Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this "
|
|
||||||
"element"
|
|
||||||
msgstr "无法打开 DVD 标题 %d. 这个元素不支持互动标题"
|
msgstr "无法打开 DVD 标题 %d. 这个元素不支持互动标题"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:624
|
||||||
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters."
|
||||||
msgstr "设置 LAME 编码器失败. 请检查你的编码参数."
|
msgstr "设置 LAME 编码器失败. 请检查你的编码参数."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ext/lame/gstlame.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
|
||||||
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|
||||||
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
||||||
msgstr "不允许的比特率 %d kbit/s 于 '%s'. 比特率已改变成 %d kbit/s."
|
msgstr "不允许的比特率 %d kbit/s 于 '%s'. 比特率已改变成 %d kbit/s."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:325
|
||||||
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
||||||
msgstr "设置 LAME 编码器失败. 请检查你的编码参数."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This stream contains no data."
|
msgid "This stream contains no data."
|
||||||
msgstr "这个串流中没有包含数据."
|
msgstr "这个串流中没有包含数据."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:1371
|
||||||
msgid "Internal data stream error."
|
msgid "Internal data stream error."
|
||||||
msgstr "内部数据流错误。"
|
msgstr "内部数据流错误。"
|
||||||
|
|
|
@ -196,13 +196,13 @@
|
||||||
#undef PACKAGE_NAME "GStreamer Ugly Plug-ins"
|
#undef PACKAGE_NAME "GStreamer Ugly Plug-ins"
|
||||||
|
|
||||||
/* Define to the full name and version of this package. */
|
/* Define to the full name and version of this package. */
|
||||||
#undef PACKAGE_STRING "GStreamer Ugly Plug-ins 0.10.11.1"
|
#undef PACKAGE_STRING "GStreamer Ugly Plug-ins 0.10.11.2"
|
||||||
|
|
||||||
/* Define to the one symbol short name of this package. */
|
/* Define to the one symbol short name of this package. */
|
||||||
#undef PACKAGE_TARNAME "gst-plugins-ugly"
|
#undef PACKAGE_TARNAME "gst-plugins-ugly"
|
||||||
|
|
||||||
/* Define to the version of this package. */
|
/* Define to the version of this package. */
|
||||||
#undef PACKAGE_VERSION "0.10.11.1"
|
#undef PACKAGE_VERSION "0.10.11.2"
|
||||||
|
|
||||||
/* directory where plugins are located */
|
/* directory where plugins are located */
|
||||||
#undef PLUGINDIR
|
#undef PLUGINDIR
|
||||||
|
@ -226,7 +226,7 @@
|
||||||
#undef STDC_HEADERS
|
#undef STDC_HEADERS
|
||||||
|
|
||||||
/* Version number of package */
|
/* Version number of package */
|
||||||
#define VERSION "0.10.11.1"
|
#define VERSION "0.10.11.2"
|
||||||
|
|
||||||
/* Define to 1 if your processor stores words with the most significant byte
|
/* Define to 1 if your processor stores words with the most significant byte
|
||||||
first (like Motorola and SPARC, unlike Intel and VAX). */
|
first (like Motorola and SPARC, unlike Intel and VAX). */
|
||||||
|
@ -234,9 +234,3 @@
|
||||||
|
|
||||||
/* Define to 1 if the X Window System is missing or not being used. */
|
/* Define to 1 if the X Window System is missing or not being used. */
|
||||||
#undef X_DISPLAY_MISSING
|
#undef X_DISPLAY_MISSING
|
||||||
|
|
||||||
/* Define to `__inline__' or `__inline' if that's what the C compiler
|
|
||||||
calls it, or to nothing if 'inline' is not supported under any name. */
|
|
||||||
#ifndef __cplusplus
|
|
||||||
#undef inline
|
|
||||||
#endif
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue