mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-23 02:01:12 +00:00
Update .po files
Original commit message from CVS: Update .po files
This commit is contained in:
parent
06a80ef7ea
commit
5424e697fb
22 changed files with 2502 additions and 1757 deletions
134
po/af.po
134
po/af.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
|
||||
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
|
||||
|
@ -61,36 +61,59 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Kon nie oudio-toestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
|
||||
|
@ -125,119 +148,119 @@ msgstr "Kon nie vfs-l
|
|||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Toestel \"%s\" is nie 'n vasleggingtoestel nie."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "Toestel \"%s\" is nie 'n vasleggingtoestel nie."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -254,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -298,14 +321,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
|
@ -505,27 +520,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -570,9 +585,6 @@ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
|
|||
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||||
#~ msgstr "Geen of ongeldige klanktoevoer, AVI-stroom sal korrup wees."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Kon nie oudio-toestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Kon nie beheertoestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
|
||||
|
||||
|
|
134
po/az.po
134
po/az.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -62,36 +62,59 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "\"%s\" audio avadanlığı yazma üçün açıla bilmədi."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
||||
|
@ -126,119 +149,119 @@ msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
|
|||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "\"%s\" avadanlığı capture avadanlığı deyil."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "\"%s\" avadanlığı capture avadanlığı deyil."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "Fayl adı verilməyib."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "\"%s\" faylı oxuma üçün açıla bilmədi."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -255,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -299,14 +322,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
|
@ -506,27 +521,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -571,9 +586,6 @@ msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
|
|||
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||||
#~ msgstr "Səhv ya da olmayan audio girişi, AVI yayımı pozulacaqdır."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" audio avadanlığı yazma üçün açıla bilmədi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" idarə avadanlığı yazma üçün açıla bilmədi."
|
||||
|
||||
|
|
246
po/bg.po
246
po/bg.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 11:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 10:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
|
@ -16,93 +16,118 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr "Главен"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
|
||||
msgid "Bass"
|
||||
msgstr "Баси"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
|
||||
msgid "Treble"
|
||||
msgstr "Високи"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
|
||||
msgid "PCM"
|
||||
msgstr "PCM"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
|
||||
msgid "Synth"
|
||||
msgstr "Синтезатор"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
|
||||
msgid "Line-in"
|
||||
msgstr "Вход"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
|
||||
msgid "CD"
|
||||
msgstr "CD"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Микрофон"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
|
||||
msgid "PC Speaker"
|
||||
msgstr "Високоговорител на PC"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Изпълнение"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:201
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Запис"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "По CD-то не може да се търси."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
|
||||
msgid "No filename given"
|
||||
|
@ -113,79 +138,132 @@ msgstr "Не е дадено име на файл"
|
|||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3081
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1437
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
|
||||
"инсталирана."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Това не е медиен файл"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1454 gst/playback/gstplaybasebin.c:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е инсталирана."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1550
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Не е указан адрес за пускане."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1556
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Грешен адрес „%s“."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1562
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1889
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr "Не може да се създаде елемент-резервоар - „decodebin“."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2100
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Елементът-източник е грешен."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2176
|
||||
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на мултимедийния файл не е разпознат."
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
|
||||
"субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
|
||||
"мултимедийния файл не е разпознат."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2181
|
||||
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
msgstr "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате необходимите приставки."
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
|
||||
"необходимите приставки."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2185
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "Това не е медиен файл"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2190
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:909
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници autovideosink и xvimagesink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:917 gst/playback/gstplaybin.c:927
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1112 gst/playback/gstplaybin.c:1122
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1253 gst/playback/gstplaybin.c:1262
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1271
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Елементът „%s“ липсва - проверете инсталацията на GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1105
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници autoaudiosink и alsasink."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:268
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "Не е указано устройство."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr "Не може да се създаде елемент-резервоар - „decodebin“."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr "Не може да се създаде елемент-резервоар - „decodebin“."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
|
||||
|
@ -200,11 +278,15 @@ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp
|
|||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:380 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:364
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "идентификатор на песен"
|
||||
|
@ -245,16 +327,8 @@ msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM
|
|||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr "име на изпълнител при подредба"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
msgstr "име на изпълнител при подредба според MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1382
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1415
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "В това CD липсва аудио"
|
||||
|
||||
|
@ -376,103 +450,103 @@ msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща
|
|||
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||
msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:636
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Елемент-източник - CD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:639
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Елемент-източник - DVD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:642
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Елемент-източник - RTSP (поточен протокол в реално време)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:646
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Елемент-източник - MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:722
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:724
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:726
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:733
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "Декодер %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:770
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:772
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:781
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:783
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "Кодер %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:814
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Елемент на GStreamer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:540
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Непознат елемент-източник"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:543
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Непознат елемент-приемник"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:546
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Непознат елемент"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:549
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Непознат елемент-декодер"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:552
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Непознат елемент-кодер"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
|
||||
|
||||
|
@ -494,3 +568,9 @@ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
|
||||
|
||||
#~ msgid "artist sortname"
|
||||
#~ msgstr "име на изпълнител при подредба"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
#~ msgstr "име на изпълнител при подредба според MusicBrainz"
|
||||
|
|
340
po/ca.po
340
po/ca.po
|
@ -1,286 +1,126 @@
|
|||
# Catalan translation for GStreamer.
|
||||
# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same licence as the gst-plugins package.
|
||||
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004.
|
||||
# Catalan translation of gst-plugins-base.
|
||||
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-02 13:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-05 15:48+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 22:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ext/audiofile/gstafsink.c:346 ext/sndfile/gstsf.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a l'escriptura."
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr "Mestre"
|
||||
|
||||
#: ext/audiofile/gstafsink.c:368 ext/audiofile/gstafsrc.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer «%s»."
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
|
||||
msgid "Bass"
|
||||
msgstr "Baixos"
|
||||
|
||||
#: ext/audiofile/gstafsrc.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura."
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
|
||||
msgid "Treble"
|
||||
msgstr "Treble"
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:657 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:673
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
|
||||
msgid "PCM"
|
||||
msgstr "PCM"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
|
||||
msgid "Synth"
|
||||
msgstr "Sintetitzador"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
|
||||
msgid "Line-in"
|
||||
msgstr "Línia d'entrada"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
|
||||
msgid "CD"
|
||||
msgstr "CD"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Micròfon"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
|
||||
msgid "PC Speaker"
|
||||
msgstr "Altaveu PC"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Reproducció"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Captura"
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
|
||||
msgid "discid"
|
||||
msgstr "id del disc"
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
|
||||
msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
|
||||
msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:683 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:699
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de CD per a la lectura."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1067 ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a la lectura."
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:344
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:351
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:438
|
||||
msgid "No filename given"
|
||||
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:377
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
|
||||
|
||||
#: ext/sndfile/gstsf.c:582
|
||||
msgid "No filename specified."
|
||||
msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer."
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:2472
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
|
||||
|
||||
#: ext/sndfile/gstsf.c:835
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1333
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer «%s»."
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
|
||||
|
||||
#: gst/avi/gstavimux.c:1052
|
||||
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||||
msgstr "L'entrada d'àudio no existeix o és invàlida, el flux AVI serà corrupte."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/play/play.c:110
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar l'element %s. Aquest element és essencial per a la reproducció. Si us plau, instal·leu el connector adequat i verifiqueu que funciona correctament executant «gst-inspect %s»"
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/play/play.c:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"No usable colorspace element could be found.\n"
|
||||
"Please install one and restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha trobat cap element d'espai de color utilitzable.\n"
|
||||
"Si us plau, instal·leu un i reinicieu."
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1350
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
|
||||
|
||||
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:298
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut el dispositiu d'àudio «%s» per a l'escriptura."
|
||||
msgid "You do not have a decoder installed to handle \"%s\". You might need to install the necessary plugins."
|
||||
msgstr "No teniu un decodificador instal·lat per a gestionar «%s». És possible que necessiteu instal·lar el connector corresponent."
|
||||
|
||||
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:310 sys/dxr3/dxr3videosink.c:283
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de control «%s» per a l'escriptura."
|
||||
msgid "\"%s\" is not a media file"
|
||||
msgstr "«%s» no és un fitxer de medi"
|
||||
|
||||
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut configurar el dispositiu d'àudio «%s»."
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:411
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
|
||||
|
||||
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:357 sys/dxr3/dxr3audiosink.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir el dispositiu d'àudio «%s» a %d Hz."
|
||||
|
||||
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close audio device \"%s\"."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut tancar el dispositiu d'àudio «%s»."
|
||||
|
||||
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:429 sys/dxr3/dxr3videosink.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close control device \"%s\"."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut tancar el dispositiu de control «%s»."
|
||||
|
||||
#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de vídeo «%s» per a l'escriptura."
|
||||
|
||||
#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close video device \"%s\"."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut tancar el dispositiu de vídeo «%s»."
|
||||
|
||||
#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:453 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not write to device \"%s\"."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut escriure al dispositiu «%s»."
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstosselement.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
|
||||
msgstr "El dispositiu OSS «%s» ja està en ús per un altre programa."
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstosselement.c:732 sys/oss/gstosselement.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s», comproveu els seus permisos."
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstosselement.c:743 sys/v4l/v4l_calls.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstosselement.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a l'escriptura."
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstosselement.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a la lectura."
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstosselement.c:1131
|
||||
msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut detectar el vostre dispositiu d'OSS correctament"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:98
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volum"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:100
|
||||
msgid "Bass"
|
||||
msgstr "Baixos"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:102
|
||||
msgid "Treble"
|
||||
msgstr "Aguts"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:104
|
||||
msgid "Synth"
|
||||
msgstr "Sintetitzador"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:106
|
||||
msgid "PCM"
|
||||
msgstr "PCM"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:108
|
||||
msgid "Speaker"
|
||||
msgstr "Altaveu"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:110
|
||||
msgid "Line-in"
|
||||
msgstr "Línia-entrada"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:112
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Micròfon"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:114
|
||||
msgid "CD"
|
||||
msgstr "CD"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:116
|
||||
msgid "Mixer"
|
||||
msgstr "Mesclador"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:118
|
||||
msgid "PCM-2"
|
||||
msgstr "PCM-2"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:120
|
||||
msgid "Record"
|
||||
msgstr "Enregistrament"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:122
|
||||
msgid "In-gain"
|
||||
msgstr "Ganància-entrada"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:124
|
||||
msgid "Out-gain"
|
||||
msgstr "Ganància-sortida"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:126
|
||||
msgid "Line-1"
|
||||
msgstr "Línia-1"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:128
|
||||
msgid "Line-2"
|
||||
msgstr "Línia-2"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:130
|
||||
msgid "Line-3"
|
||||
msgstr "Línia-3"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:132
|
||||
msgid "Digital-1"
|
||||
msgstr "Digital-1"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:134
|
||||
msgid "Digital-2"
|
||||
msgstr "Digital-2"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:136
|
||||
msgid "Digital-3"
|
||||
msgstr "Digital-3"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:138
|
||||
msgid "Phone-in"
|
||||
msgstr "Telèfon-entrada"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:140
|
||||
msgid "Phone-out"
|
||||
msgstr "Telèfon-sortida"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:142
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Vídeo"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:144
|
||||
msgid "Radio"
|
||||
msgstr "Ràdio"
|
||||
|
||||
#: sys/oss/gstossmixer.c:146
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:158
|
||||
msgid "No device specified."
|
||||
msgstr "No s'ha especificat cap dispositiu."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:171 sys/v4l2/v4l2_calls.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a l'escriptura i lectura."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.h:50
|
||||
msgid "Device is not open."
|
||||
msgstr "El dispositiu no està obert."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.h:59
|
||||
msgid "Device is open."
|
||||
msgstr "El dispositiu està obert."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
|
||||
msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
|
||||
msgstr "No s'han pogut obtenir els búfers del dispositiu «%s»."
|
||||
|
||||
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
|
||||
msgstr "No s'han pogut obtenir búfers suficients del dispositiu «%s»."
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:541
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."
|
||||
|
|
134
po/cs.po
134
po/cs.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 22:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -64,36 +64,59 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít zařízení CD pro čtení."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít zařízení CD pro čtení."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít zařízení CD pro čtení."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít zařízení zvuku \"%s\" pro zápis."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít zařízení CD pro čtení."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít zařízení CD pro čtení."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít zařízení CD pro čtení."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít zařízení \"%s\" pro čtení a zápis."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít zařízení CD pro čtení."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít zařízení CD pro čtení."
|
||||
|
@ -127,119 +150,119 @@ msgstr "Nemohu zavřít soubor vfs \"%s\"."
|
|||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Zařízení \"%s\" není zachytávací zařízení."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "Zařízení \"%s\" není zachytávací zařízení."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "Nezadán název souboru."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -256,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -300,14 +323,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
|
@ -507,27 +522,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -588,9 +603,6 @@ msgstr "Nemohu otevřít zařízení \"%s\" pro čtení a zápis."
|
|||
#~ "Nenalezen použitelný element colorspace.\n"
|
||||
#~ "Nainstalujte prosím nějaký a restartujte."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Nemohu otevřít zařízení zvuku \"%s\" pro zápis."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Nemohu otevřít řídicí zařízení \"%s\" pro zápis."
|
||||
|
||||
|
|
245
po/da.po
245
po/da.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 11:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
|
@ -15,86 +15,110 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr "Master"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
|
||||
msgid "Bass"
|
||||
msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
|
||||
msgid "Treble"
|
||||
msgstr "Diskant"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
|
||||
msgid "PCM"
|
||||
msgstr "Pcm"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
|
||||
msgid "Synth"
|
||||
msgstr "Synthesizer"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
|
||||
msgid "Line-in"
|
||||
msgstr "Linie-ind"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
|
||||
msgid "CD"
|
||||
msgstr "Cd"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Mikrofon"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
|
||||
msgid "PC Speaker"
|
||||
msgstr "Pc-højttaler"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Afspilning"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:201
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Optage"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Kunne ikke søge på cd."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Kunne ikke læse cd."
|
||||
|
||||
|
@ -112,79 +136,131 @@ msgstr "Intet filnavn angivet"
|
|||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3081
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Intern datastrømsfejl."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1437
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
|
||||
"installeret."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Dette er ikke en media-fil"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1454 gst/playback/gstplaybasebin.c:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke installeret."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1550
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1556
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1562
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1889
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2100
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2176
|
||||
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke genkendt."
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
|
||||
"undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
|
||||
"genkendt."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2181
|
||||
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
msgstr "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til at installere de nødvendige plugins."
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
|
||||
"at installere de nødvendige plugins."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2185
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "Dette er ikke en media-fil"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2190
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:909
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:917 gst/playback/gstplaybin.c:927
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1112 gst/playback/gstplaybin.c:1122
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1253 gst/playback/gstplaybin.c:1262
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1271
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1105
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:268
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "Ingen enhed angivet."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
|
||||
|
@ -192,18 +268,23 @@ msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
|
|||
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:380 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:364
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "spor id"
|
||||
|
@ -244,16 +325,8 @@ msgstr "spor TRM id"
|
|||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM id"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr "kunstner sorteringsnavn"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1382
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1415
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
|
||||
|
||||
|
@ -375,103 +448,103 @@ msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
|
|||
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||
msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:636
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Audio cd kilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:639
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "DVD kilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:642
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:646
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s protokol kilde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:722
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:724
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:726
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:733
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "%s afkoder"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:770
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:772
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:781
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:783
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "%s indkoder"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:814
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "GStreamer element %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:540
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Ukendt kildeelement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:543
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:546
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Ukendt element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:549
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Ukendt afkodeelement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:552
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Ukendt indkodeelement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
|
||||
|
||||
|
@ -493,3 +566,9 @@ msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "artist sortname"
|
||||
#~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
#~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"
|
||||
|
|
272
po/de.po
272
po/de.po
|
@ -1,43 +1,44 @@
|
|||
# German translation for messages of gst-plugins-base-0.10
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006.
|
||||
#
|
||||
# German messages for gst-plugins-base.
|
||||
# Copyright © 2006 Karl Eichwalder
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base0.10 0.10.9-1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 18:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <debian-l10n-german@debian.lists.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 08:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr "Master"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
|
||||
msgid "Bass"
|
||||
msgstr "Bass"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
|
||||
msgid "Treble"
|
||||
msgstr "Höhen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
|
||||
msgid "PCM"
|
||||
msgstr "PCM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
|
||||
msgid "Synth"
|
||||
msgstr "Synth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
|
||||
msgid "Line-in"
|
||||
msgstr "Line-In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
|
||||
msgid "CD"
|
||||
|
@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Mikrofon"
|
|||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
|
||||
msgid "PC Speaker"
|
||||
msgstr "PC-Lautspr."
|
||||
msgstr "PC-Lautsprecher"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
|
@ -58,258 +59,261 @@ msgstr "Wiedergabe"
|
|||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Aufnahme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Wiedergabe im Mono-Modus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Wiedergabe im Stereo-Modus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Wiedergabe im %d-Kanal-Modus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Aufnahme im Mono-Modus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Aufnahme im Stereo-Modus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Aufnahme im %d-Kanal-Modus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Konnte CD-Gerät nicht zum Lesen ansprechen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Konnte CD nicht mit seek anspringen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Konnte CD nicht lesen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
msgstr "Konnte vfs-Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
|
||||
msgid "No filename given"
|
||||
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Konnte vfs-Datei »%s« nicht schließen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei »%s«."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Interner Datenstrom-Fehler."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Die ist keine Mediendatei"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Keine URI zum Abspielen angegeben."
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ungültige URI »%s«."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr "Konnte »decodebin«-Element nicht erzeugen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wurde nur ein Untertitel-Datenstrom erkannt. Entweder laden Sie eine "
|
||||
"Untertiteldatei bzw. eine andere Art von Textdatei oder die Mediendatei "
|
||||
"wurde nicht erkannt."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben keinen Decoder installiert, der mit dieser Datei umgehen kann. Sie "
|
||||
"müssen vielleicht die benötigten Plugins installieren."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "Die ist keine Mediendatei"
|
||||
msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wurde ein Untertitel-Datenstrom erkannt, aber kein Video-Datenstrom."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr "Die beiden Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre GStreamer-Installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr "Die beiden Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "Kein Gerät angegeben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Konnte vfs-Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kein URI-Handler implementiert für »%s«."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr "Konnte »decodebin«-Element nicht erzeugen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr "Konnte »decodebin«-Element nicht erzeugen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Fehler beim Senden von Daten an »%s:%d«."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Fehler beim Senden von gdp-Header-Daten an »%s:%d«."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Fehler beim Senden von gdp-payload-Daten an »%s:%d«."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelehnt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "Track-ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz Track-ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "Interpreten-ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz Interpreten-ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "Album-ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz Album-ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "Album-Interpreten-ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz Album-Interpreten-ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "Track-TRM-ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr "Interpreten-Sortiername"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
msgstr "MusicBrainz Interpreten-Sortiername"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Diese CD enthält keine Audio-Tracks"
|
||||
msgstr "Auf dieser CD sind keine Audio-Tracks"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
@ -505,45 +509,45 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
||||
msgid "No device specified."
|
||||
msgstr "Kein Gerät angegeben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr "Gerät »%s« existiert nicht."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
msgstr "Gerät »%s« wird bereits benutzt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
msgstr "Konnte Gerät »%s« nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
134
po/en_GB.po
134
po/en_GB.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:41-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
|
||||
|
@ -60,36 +60,59 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Could not open CD device for reading."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Could not open CD device for reading."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Could not open CD device for reading."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Could not open CD device for reading."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Could not open CD device for reading."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Could not open CD device for reading."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Could not open CD device for reading."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Could not open CD device for reading."
|
||||
|
@ -123,119 +146,119 @@ msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Error closing file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Device \"%s\" is not a capture device."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "Device \"%s\" is not a capture device."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "No filename specified."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error closing file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -252,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -296,14 +319,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
|
@ -503,27 +518,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -568,9 +583,6 @@ msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|||
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||||
#~ msgstr "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
||||
|
||||
|
|
262
po/es.po
262
po/es.po
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 15:15+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-27 13:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -61,32 +61,56 @@ msgstr "Reproducción"
|
|||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Capturar"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
|
||||
|
@ -118,179 +142,183 @@ msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
|
|||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Error interno de flujo de datos."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
|
||||
"instalado."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está instalado."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "El URI «%s» no es válido."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El elemento fuente no es válido."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
|
||||
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de "
|
||||
"subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
|
||||
"se pudo reconocer."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
|
||||
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
|
||||
"los complementos necesarios."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este no es un archivo multimedia"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se especificó un nombre de archivo."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID de la pista"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID del artista"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID del álbum"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID del álbum del artista"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID TRM de la pista"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||||
|
@ -332,56 +360,56 @@ msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
|
|||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato de subtítulos Sami"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
|
||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||
|
@ -395,46 +423,46 @@ msgstr ""
|
|||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 versión %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
|
||||
msgid "Raw PCM audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Audio PCM sin comprimir"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
|
||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuente: CD de audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuente: DVD"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuente: Protocolo %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -454,7 +482,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "demultiplexor %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -479,7 +507,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "multiplexor %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -489,31 +517,31 @@ msgstr "codificador %s"
|
|||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elemento %s de GStreamer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Elemento desconocido"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elemento decodificador desconocido"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elemento codificador desconocido"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
||||
msgid "No device specified."
|
||||
|
@ -533,3 +561,9 @@ msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
|
||||
|
||||
#~ msgid "artist sortname"
|
||||
#~ msgstr "nombre corto del artista"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
#~ msgstr "nombre corto del artista en MusicBrainz"
|
||||
|
|
144
po/fi.po
144
po/fi.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 00:24+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -63,32 +63,56 @@ msgstr "Toisto"
|
|||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Nauhoitus"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
|
||||
|
@ -120,105 +144,115 @@ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
|
|||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
|
||||
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
|
||||
"muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
|
||||
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
msgstr "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun "
|
||||
"täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
|
||||
|
||||
|
@ -242,7 +276,7 @@ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
|
|||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
|
||||
|
||||
|
@ -286,14 +320,6 @@ msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
|
|||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr "esittäjän järjestysnimi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
|
@ -493,27 +519,27 @@ msgstr "%s-pakkain"
|
|||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "GStreamer-elementti %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Tuntematon lähde-elementti"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Tuntematon nieluelementti"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Tuntematon elementti"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
|
||||
|
||||
|
@ -535,3 +561,9 @@ msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "artist sortname"
|
||||
#~ msgstr "esittäjän järjestysnimi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
#~ msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"
|
||||
|
|
145
po/hu.po
145
po/hu.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-20 11:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -62,32 +62,56 @@ msgstr "Lejátszás"
|
|||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Felvétel"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
|
||||
|
@ -119,105 +143,116 @@ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) \"%s\" vfs-fájlt."
|
|||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
|
||||
"telepítve."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr "Érvénytelen felirat URI: \"%s\", a feliratok letiltva."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs telepítve."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Érvénytelen URI: \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr "Nem hozható létre \"decodebin\" elem"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "A forráselem érvénytelen."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
|
||||
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
|
||||
"szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
|
||||
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
msgstr "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
|
||||
"telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "Ez nem egy médiafájl"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az alsasink elemek hiányoznak."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "Nincs megadva fájlnév."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem nyitható meg olvasásra."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) \"%s\" típushoz."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr "Nem hozható létre \"decodebin2\" elem."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr "Nem hozható létre \"queue2\" elem."
|
||||
|
||||
|
@ -241,7 +276,7 @@ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: \"%s:%d\".
|
|||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
|
||||
|
||||
|
@ -285,14 +320,6 @@ msgstr "szám TRM azonosítója"
|
|||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr "előadó rendezett neve"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
msgstr "MusicBrainz előadó rendezett neve"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
|
@ -492,27 +519,27 @@ msgstr "%s kódoló"
|
|||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "GStreamer elem: %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Ismeretlen forráselem"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Ismeretlen elem"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
|
||||
|
||||
|
@ -534,3 +561,9 @@ msgstr "A(z) \"%s\" eszköz már használatban van."
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni a(z) \"%s\" eszközt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "artist sortname"
|
||||
#~ msgstr "előadó rendezett neve"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
#~ msgstr "MusicBrainz előadó rendezett neve"
|
||||
|
|
159
po/it.po
159
po/it.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 13:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
|
@ -60,31 +60,57 @@ msgstr "Riproduzione"
|
|||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Cattura"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
|
@ -118,113 +144,128 @@ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
|
|||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
|
||||
"installato. "
|
||||
|
||||
# NEW
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta installato. "
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "URI «%s» non valido."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
|
||||
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che si "
|
||||
"sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
|
||||
"oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
|
||||
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
msgstr "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
|
||||
"Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "Questo non è un file multimediale"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di GStreamer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
|
||||
"GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
|
||||
|
||||
# NEW
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "Nessun nome di file specificato."
|
||||
|
||||
# NEW
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
|
||||
|
||||
# NEW
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
|
||||
|
||||
# NEW
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
|
||||
|
||||
# NEW
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
|
||||
|
||||
# NEW
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin2»."
|
||||
|
||||
# NEW
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr "Impossibile creare l'elemento «queue2»."
|
||||
|
||||
|
@ -249,7 +290,7 @@ msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|||
msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
|
||||
|
||||
# una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
|
||||
|
||||
|
@ -293,14 +334,6 @@ msgstr "ID TRM della traccia"
|
|||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr "nome ordinamento artista"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
msgstr "nome ordinamento MusicBrainz dell'artista"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
|
@ -516,27 +549,27 @@ msgstr "Encoder %s"
|
|||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Elemento GStreamer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Elemento sink sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Elemento sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
|
||||
|
||||
|
@ -558,3 +591,9 @@ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
|
||||
|
||||
#~ msgid "artist sortname"
|
||||
#~ msgstr "nome ordinamento artista"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
#~ msgstr "nome ordinamento MusicBrainz dell'artista"
|
||||
|
|
214
po/nb.po
214
po/nb.po
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@broadpark.no>, 2004.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 15:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@broadpark.no>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 14:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -47,49 +47,72 @@ msgid "Microphone"
|
|||
msgstr "Mikrofon"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PC Speaker"
|
||||
msgstr "Høyttaler"
|
||||
msgstr "PC-høyttaler"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spill av"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
|
||||
|
@ -122,112 +145,112 @@ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
|
|||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Feil under lukking av fil «%s»."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange data."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ugyldig URI «%s»."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kildeelement er ugyldig."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange data."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "Ingen filnavn oppgitt."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s» for lesing."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -251,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -295,14 +318,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
|
@ -502,27 +517,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -544,72 +559,3 @@ msgstr "Enhet «%s» eksisterer ikke."
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device is not open."
|
||||
#~ msgstr "Enheten er ikke åpen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device is open."
|
||||
#~ msgstr "Enheten er åpen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for lesing."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No filename given."
|
||||
#~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s» for skriving."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke skrive til fil «%s»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke konfigurere lydenhet «%s»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Volume"
|
||||
#~ msgstr "Volum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speaker"
|
||||
#~ msgstr "Høyttaler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mixer"
|
||||
#~ msgstr "Mikser"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCM-2"
|
||||
#~ msgstr "PCM-2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Record"
|
||||
#~ msgstr "Opptak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line-1"
|
||||
#~ msgstr "Linje 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line-2"
|
||||
#~ msgstr "Linje 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line-3"
|
||||
#~ msgstr "Linje 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Digital-1"
|
||||
#~ msgstr "Digital 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Digital-2"
|
||||
#~ msgstr "Digital 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Digital-3"
|
||||
#~ msgstr "Digital 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Phone-in"
|
||||
#~ msgstr "Telefon inn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Phone-out"
|
||||
#~ msgstr "Telefon ut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Video"
|
||||
#~ msgstr "Video"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radio"
|
||||
#~ msgstr "Radio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monitor"
|
||||
#~ msgstr "Monitor"
|
||||
|
|
146
po/nl.po
146
po/nl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 23:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
|
@ -61,32 +61,56 @@ msgstr "Playback"
|
|||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Opnemen"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor playback in mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor playback in stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor playback in %d-kanalen."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor playback in stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor playback in mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
|
||||
|
@ -118,105 +142,117 @@ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
|
|||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
|
||||
"niet geïnstalleerd."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Dit blijkt een tekstbestand te zijn"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\", ondertitels uitgezet,"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is niet geïnstalleerd."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn niet af te spelen."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Bronelement is ongeldig."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
|
||||
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel u bent een ondertitelbestand aan het laden of een ander type tekstbestand of het mediabestand is niet herkend."
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel u bent een "
|
||||
"ondertitelbestand aan het laden of een ander type tekstbestand of het "
|
||||
"mediabestand is niet herkend."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
|
||||
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
msgstr "U heb geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de noodzakelijke plugins installeren."
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U heb geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
|
||||
"noodzakelijke plugins installeren."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "Dit is geen mediabestand."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr "De beide elementen autovideosink en xvimagesink ontbreken."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr "De beide elementen autoaudiosink en alsasink ontbreken."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken."
|
||||
|
||||
|
@ -240,7 +276,7 @@ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
|
|||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr "Verbinding naar %s:%d geweigerd."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
|
||||
|
||||
|
@ -284,14 +320,6 @@ msgstr "track-TRM-ID"
|
|||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr "artiest-sorteernaam"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
msgstr "MusicBrainz artiest-sorteernaam"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
|
@ -491,27 +519,27 @@ msgstr "%s encoder"
|
|||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "GStreamer element %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Onbekend bron-element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Onbekend bestemmingselement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Onbekend element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Onbekend decoder-element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Onbekend encoder-element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin of element van onbekend type"
|
||||
|
||||
|
@ -533,3 +561,9 @@ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
|
||||
|
||||
#~ msgid "artist sortname"
|
||||
#~ msgstr "artiest-sorteernaam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
#~ msgstr "MusicBrainz artiest-sorteernaam"
|
||||
|
|
134
po/or.po
134
po/or.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 13:32+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Oriya <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
|
||||
|
@ -62,36 +62,59 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "\"%s\" ଧ୍ବନି ଯନ୍ତ୍ର ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ଓ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||
|
@ -125,119 +148,119 @@ msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ବନ୍ଦ କରିହେ
|
|||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ଗୋଟିଏ ଅନୁଲିପିକାର ନୁହେଁ."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ଗୋଟିଏ ଅନୁଲିପିକାର ନୁହେଁ."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲନାମ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇ ନାହିଁ."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -254,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -298,14 +321,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
|
@ -505,27 +520,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -585,9 +600,6 @@ msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ଓ ଲେଖିବା ପ
|
|||
#~ "କୌଣସି ବ୍ଯବହାରଯୋଗ୍ଯ ରଙ୍ଗକ୍ଷେତ୍ର ଉପାଦାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ.\n"
|
||||
#~ "ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନ ସ୍ଥାପିତ କରି ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" ଧ୍ବନି ଯନ୍ତ୍ର ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଯନ୍ତ୍ର ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
|
||||
|
||||
|
|
168
po/pl.po
168
po/pl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 17:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -59,31 +59,66 @@ msgstr "Odtwarzanie"
|
|||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Nagrywanie"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-kanałowym."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
|
||||
"kanałowym."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-kanałowym."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
|
||||
"kanałowym."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
|
@ -116,105 +151,116 @@ msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"."
|
|||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
|
||||
"zainstalowana."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr "Niepoprawne URI podpisów \"%s\", podpisy wyłączone."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr "Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest zainstalowana."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
|
||||
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr "Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku multimedialnego."
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub "
|
||||
"innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku multimedialnego."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
|
||||
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
msgstr "Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba zainstalować potrzebne wtyczki."
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba "
|
||||
"zainstalować potrzebne wtyczki."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "To nie jest plik multimedialny"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr "Wykryto strumień podpisów, ale brak strumienia obrazu."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "Nie podano nazwy pliku."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin2\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"queue2\"."
|
||||
|
||||
|
@ -238,7 +284,7 @@ msgstr "Błąd podczas wysyłania danych gdp do \"%s:%d\"."
|
|||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr "Połączenie z %s:%d odrzucone."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
|
||||
|
||||
|
@ -282,14 +328,6 @@ msgstr "TRM ID ścieżki"
|
|||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr "gatunek artysty"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
msgstr "gatunek artysty wg MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
|
@ -489,27 +527,27 @@ msgstr "Koder %s"
|
|||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Element GStreamera %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Nieznany element źródłowy"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Nieznany element pochłaniający"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Nieznany element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Nieznany element dekodujący"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Nieznany element kodujący"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
|
||||
|
||||
|
@ -531,3 +569,9 @@ msgstr "Urządzenie \"%s\" jest już używane."
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia \"%s\" do odczytu i zapisu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "artist sortname"
|
||||
#~ msgstr "gatunek artysty"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
#~ msgstr "gatunek artysty wg MusicBrainz"
|
||||
|
|
134
po/sq.po
134
po/sq.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
|
||||
|
@ -60,36 +60,59 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të zërit \"%s\" për shkrim."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
|
||||
|
@ -123,119 +146,119 @@ msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
|
|||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "Nuk është përcaktuar emri i file."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -252,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -296,14 +319,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
|
@ -503,27 +518,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -584,9 +599,6 @@ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
|
|||
#~ "Nuk arrin të gjehet asnjë element ngjyra e hapësirës.\n"
|
||||
#~ "Ju lutem instaloni një dhe rinisni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të zërit \"%s\" për shkrim."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të kontrollit \"%s\" për shkrim."
|
||||
|
||||
|
|
134
po/sr.po
134
po/sr.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
|
||||
|
@ -62,36 +62,59 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим звучни уређај „%s“ ради уписа."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
|
||||
|
@ -126,119 +149,119 @@ msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
|
|||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "Име датотеке није задато."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -255,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -299,14 +322,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
|
@ -506,27 +521,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -572,9 +587,6 @@ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради чит
|
|||
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||||
#~ msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити искварен."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Не могу да отворим звучни уређај „%s“ ради уписа."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
||||
#~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."
|
||||
|
||||
|
|
159
po/sv.po
159
po/sv.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-09 14:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
|
@ -60,32 +60,56 @@ msgstr "Uppspelning"
|
|||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Fångst"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
|
||||
|
@ -117,105 +141,117 @@ msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
|
|||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Internt dataströmfel."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte "
|
||||
"installerad."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr "Ogiltig uri för undertext \"%s\", undertexter inaktiverade."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte installerad."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ogiltig uri \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr "RTSP-strömmar kan inte spelas upp än."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
|
||||
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr "Endast en undertextström identifierades. Antingen läser du in en undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte mediafilen igen."
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Endast en undertextström identifierades. Antingen läser du in en "
|
||||
"undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte "
|
||||
"mediafilen igen."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
|
||||
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
msgstr "Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du kanske behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna."
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du kanske "
|
||||
"behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "Det här är inte en mediafil"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr "En undertextström identifierades men ingen videoström."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementen saknas."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementen saknas."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "Inget filnamn angivet."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Ingen avkodare tillgänglig för typen \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin2\"-element."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr "Kunde inte skapa \"queue2\"-element."
|
||||
|
||||
|
@ -239,7 +275,7 @@ msgstr "Fel vid sändning av gdp-paketdata till \"%s:%d\"."
|
|||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr "Anslutningen till %s:%d nekades."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
|
||||
|
||||
|
@ -283,14 +319,6 @@ msgstr "spår TRM-ID"
|
|||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr "artistsorteringsnamn"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
msgstr "MusicBrainz sorteringsnamn för artist"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
|
@ -490,27 +518,27 @@ msgstr "%s-kodare"
|
|||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "GStreamer-elementet %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Okänt source-element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Okänt sink-element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Okänt element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Okänt avkodarelement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Okänt kodarelement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
|
||||
|
||||
|
@ -533,6 +561,12 @@ msgstr "Enheten \"%s\" används redan."
|
|||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
|
||||
|
||||
#~ msgid "artist sortname"
|
||||
#~ msgstr "artistsorteringsnamn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
#~ msgstr "MusicBrainz sorteringsnamn för artist"
|
||||
|
||||
#~ msgid "discid"
|
||||
#~ msgstr "skiv-id"
|
||||
|
||||
|
@ -557,8 +591,14 @@ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
|
|||
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||||
#~ msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'"
|
||||
#~ msgstr "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar genom att köra \"gst-inspect %s\""
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
|
||||
#~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
|
||||
#~ "running 'gst-inspect %s'"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för "
|
||||
#~ "uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar "
|
||||
#~ "genom att köra \"gst-inspect %s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No usable colorspace element could be found.\n"
|
||||
|
@ -670,7 +710,8 @@ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
|
|||
#~ msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line"
|
||||
#~ msgstr "Linje"
|
||||
|
|
152
po/uk.po
152
po/uk.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -60,32 +60,56 @@ msgstr "Відтворення"
|
|||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Запис"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
|
||||
|
@ -101,7 +125,8 @@ msgstr "Не вдається прочитати CD."
|
|||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
|
||||
msgid "No filename given"
|
||||
|
@ -117,105 +142,114 @@ msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної ф
|
|||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Не вказано URI для відтворення."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Неправильний вхідний елемент."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
|
||||
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший текстовий файл, або носій не розпізнано."
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
|
||||
"текстовий файл, або носій не розпізнано."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
|
||||
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
msgstr "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити додаткові модулі."
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
|
||||
"додаткові модулі."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "Файл не є мультимедійним"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "Не вказано назву файлу."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
|
||||
|
||||
|
@ -239,7 +273,7 @@ msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"
|
|||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
|
||||
|
||||
|
@ -283,14 +317,6 @@ msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
|
|||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr "категорія виконавця"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
|
@ -490,27 +516,27 @@ msgstr "кодер %s"
|
|||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Елемент GStreamer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент джерела"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент споживання"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент декодеру"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Невідомий елемент кодеру"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
|
||||
|
||||
|
@ -532,3 +558,9 @@ msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншо
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
|
||||
|
||||
#~ msgid "artist sortname"
|
||||
#~ msgstr "категорія виконавця"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
#~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"
|
||||
|
|
174
po/vi.po
174
po/vi.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 17:29+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com> \n"
|
||||
|
@ -61,32 +61,56 @@ msgstr "Phát lại"
|
|||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Bắt"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
|
||||
|
@ -118,105 +142,114 @@ msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
|
|||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr "Cần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr "Không thể tạo yếu tố « decodebin »."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Yếu tố nguồn không phải hợp lệ."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
|
||||
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn "
|
||||
"bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
|
||||
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
msgstr "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài đặt bổ sung."
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài "
|
||||
"đặt bổ sung."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr "Thiếu yếu tố autovideosink, cũng thiếu yếu tố xvimagesink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Thiếu yếu tố « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr "Thiếu yếu tố autoaudiosink, cũng thiếu yếu tố alsasink."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr "Không thể tạo yếu tố « decodebin2 »."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr "Không thể tạo yếu tố « queue2 »."
|
||||
|
||||
|
@ -240,7 +273,7 @@ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."
|
|||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
|
||||
|
||||
|
@ -284,14 +317,6 @@ msgstr "mã TRM rãnh"
|
|||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr "tên sắp xếp nghệ sĩ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
||||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
msgstr "tên sắp xếp nghệ sĩ MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
|
@ -303,7 +328,9 @@ msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
|
|||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
|
||||
"khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
|
||||
|
@ -425,11 +452,14 @@ msgstr "Nguồn đĩa DVD"
|
|||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: MMS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
|
||||
"MMS)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -491,27 +521,27 @@ msgstr "bộ mã hoá %s"
|
|||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "Yếu tố GStreamer %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Yếu tố nguồn lạ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Yếu tố ổ chìm lạ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Yếu tố lạ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Yếu tố giải mã lạ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Yếu tố mã hoá lạ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Bổ sung hay yếu tố có kiểu lạ"
|
||||
|
||||
|
@ -534,6 +564,12 @@ msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
|
|||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "artist sortname"
|
||||
#~ msgstr "tên sắp xếp nghệ sĩ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
#~ msgstr "tên sắp xếp nghệ sĩ MusicBrainz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device is not open."
|
||||
#~ msgstr "Thiết bị chưa mở."
|
||||
|
||||
|
@ -553,10 +589,18 @@ msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
|
|||
#~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin « %s »."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||||
#~ msgstr "Chưa có dữ liệu âm thanh nhập, hoặc dữ liệu âm thanh nhập không hợp lệ. Sẽ có dòng AVI hư."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Chưa có dữ liệu âm thanh nhập, hoặc dữ liệu âm thanh nhập không hợp lệ. "
|
||||
#~ "Sẽ có dòng AVI hư."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'"
|
||||
#~ msgstr "Chưa tìm được yếu tố %s. Phải có yếu tố này để phát lại được.Hãy cài đặt trình cầm phít đúng và kiểm chứng nó hoạt động được bằng cách chạy lệnh 'gst-inspect %s'"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
|
||||
#~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
|
||||
#~ "running 'gst-inspect %s'"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Chưa tìm được yếu tố %s. Phải có yếu tố này để phát lại được.Hãy cài đặt "
|
||||
#~ "trình cầm phít đúng và kiểm chứng nó hoạt động được bằng cách chạy lệnh "
|
||||
#~ "'gst-inspect %s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No usable colorspace element could be found.\n"
|
||||
|
|
493
po/zh_CN.po
493
po/zh_CN.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-13 17:54+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 18:16+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
|
@ -14,176 +14,555 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr "主音量"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
|
||||
msgid "Bass"
|
||||
msgstr "低音"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
|
||||
msgid "Treble"
|
||||
msgstr "高音"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
|
||||
msgid "PCM"
|
||||
msgstr "波形"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
|
||||
msgid "Synth"
|
||||
msgstr "合成器"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
|
||||
msgid "Line-in"
|
||||
msgstr "线路输入"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
|
||||
msgid "CD"
|
||||
msgstr "CD"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "话筒"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
|
||||
msgid "PC Speaker"
|
||||
msgstr "PC 扬声器"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "回放"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
|
||||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "录音"
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:241 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:247
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:334
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "无法搜索 CD。"
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:364
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "无法读取 CD。"
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:382
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||||
msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。"
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:389
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
|
||||
msgid "No filename given"
|
||||
msgstr "没有给定文件名"
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:415
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||||
msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
|
||||
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
|
||||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "写入文件“%s”时出错。"
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:2610
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "内部数据流错误。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1361
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "此文件不是媒体文件"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "未指定要播放的 URI。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1371
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "无效的 URI“%s”。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1378
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
|
||||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||||
msgstr "无法创建“decodebin”元素。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1451
|
||||
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件无法识别。"
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1456
|
||||
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件"
|
||||
"无法识别。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||||
"install the necessary plugins."
|
||||
msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
|
||||
msgid "This is not a media file"
|
||||
msgstr "此文件不是媒体文件"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1465
|
||||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
|
||||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||||
msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:609
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
|
||||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||||
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 元素都缺少。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:757
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||||
msgstr "autovideosink 和 alsasink 元素都缺少。"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No file name specified."
|
||||
msgstr "没有给定文件名"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||||
msgstr "无法创建“decodebin”元素。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||||
msgstr "无法创建“decodebin”元素。"
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "写入文件“%s”时出错。"
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "写入文件“%s”时出错。"
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "音轨 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "艺人 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "专辑 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "音轨艺人 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "音轨 TRM ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
|
||||
msgid "artist sortname"
|
||||
msgstr "艺人排序名"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
|
||||
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 艺人排序名"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1388
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1421
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
|
||||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "此 CD 无音轨"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
|
||||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
|
||||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
||||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
||||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
||||
msgid "Uncompressed YUV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
|
||||
msgid "Raw PCM audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
|
||||
msgid "Raw floating-point audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
||||
msgid "No device specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||||
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "artist sortname"
|
||||
#~ msgstr "艺人排序名"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||||
#~ msgstr "MusicBrainz 艺人排序名"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue