Update .po files

Original commit message from CVS:
Update .po files
This commit is contained in:
Jan Schmidt 2007-11-16 00:04:24 +00:00
parent 06a80ef7ea
commit 5424e697fb
22 changed files with 2502 additions and 1757 deletions

134
po/af.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
@ -61,36 +61,59 @@ msgstr ""
msgid "Capture"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kon nie oudio-toestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
@ -125,119 +148,119 @@ msgstr "Kon nie vfs-l
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
#, fuzzy
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Toestel \"%s\" is nie 'n vasleggingtoestel nie."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Toestel \"%s\" is nie 'n vasleggingtoestel nie."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#, c-format
@ -254,7 +277,7 @@ msgstr ""
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
@ -298,14 +321,6 @@ msgstr ""
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
@ -505,27 +520,27 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
@ -570,9 +585,6 @@ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Geen of ongeldige klanktoevoer, AVI-stroom sal korrup wees."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kon nie oudio-toestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kon nie beheertoestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie."

134
po/az.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -62,36 +62,59 @@ msgstr ""
msgid "Capture"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "\"%s\" audio avadanlığı yazma üçün açıla bilmədi."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "CD avadanlığı oxuma üçün açıla bilmədi."
@ -126,119 +149,119 @@ msgstr "\"%s\" vfs faylı bağlana bilmədi."
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
#, fuzzy
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "\"%s\" avadanlığı capture avadanlığı deyil."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "\"%s\" avadanlığı capture avadanlığı deyil."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Fayl adı verilməyib."
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "\"%s\" faylı oxuma üçün açıla bilmədi."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
msgstr "\"%s\" faylı bağlana bilmədi."
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#, c-format
@ -255,7 +278,7 @@ msgstr ""
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
@ -299,14 +322,6 @@ msgstr ""
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
@ -506,27 +521,27 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
@ -571,9 +586,6 @@ msgstr "\"%s\" avadanlığı oxuma və yazma üçün açıla bilmədi."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Səhv ya da olmayan audio girişi, AVI yayımı pozulacaqdır."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "\"%s\" audio avadanlığı yazma üçün açıla bilmədi."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "\"%s\" idarə avadanlığı yazma üçün açıla bilmədi."

246
po/bg.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 11:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -16,93 +16,118 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
msgid "Master"
msgstr "Главен"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
msgid "Bass"
msgstr "Баси"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
msgid "Treble"
msgstr "Високи"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
msgid "Line-in"
msgstr "Вход"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
msgid "PC Speaker"
msgstr "Високоговорител на PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
msgid "Playback"
msgstr "Изпълнение"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:201
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
msgid "Capture"
msgstr "Запис"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
msgid "Could not seek CD."
msgstr "По CD-то не може да се търси."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
msgstr ""
"Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
msgid "No filename given"
@ -113,79 +138,132 @@ msgstr "Не е дадено име на файл"
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3081
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1437
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
"инсталирана."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
#, fuzzy
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Това не е медиен файл"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1454 gst/playback/gstplaybasebin.c:1580
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е инсталирана."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1550
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не е указан адрес за пускане."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1556
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Грешен адрес „%s“."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1562
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1889
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент-резервоар - „decodebin“."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2100
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Елементът-източник е грешен."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2176
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на мултимедийния файл не е разпознат."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
"субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
"мултимедийния файл не е разпознат."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2181
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате необходимите приставки."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
"необходимите приставки."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2185
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
msgid "This is not a media file"
msgstr "Това не е медиен файл"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2190
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
#: gst/playback/gstplaybin.c:909
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници autovideosink и xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:917 gst/playback/gstplaybin.c:927
#: gst/playback/gstplaybin.c:1112 gst/playback/gstplaybin.c:1122
#: gst/playback/gstplaybin.c:1253 gst/playback/gstplaybin.c:1262
#: gst/playback/gstplaybin.c:1271
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Елементът „%s“ липсва - проверете инсталацията на GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1105
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници autoaudiosink и alsasink."
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:268
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Не е указано устройство."
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr ""
"Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
#, fuzzy
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
#, fuzzy
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент-резервоар - „decodebin“."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
#, fuzzy
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Не може да се създаде елемент-резервоар - „decodebin“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
@ -200,11 +278,15 @@ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:380 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:364
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "track ID"
msgstr "идентификатор на песен"
@ -245,16 +327,8 @@ msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr "име на изпълнител при подредба"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr "име на изпълнител при подредба според MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1382
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1415
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "В това CD липсва аудио"
@ -376,103 +450,103 @@ msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:636
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
msgid "Audio CD source"
msgstr "Елемент-източник - CD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:639
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
msgid "DVD source"
msgstr "Елемент-източник - DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:642
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Елемент-източник - RTSP (поточен протокол в реално време)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:646
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Елемент-източник - MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:722
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:724
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:726
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:733
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Декодер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:770
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:772
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:781
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:783
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Кодер %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:814
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Елемент на GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:540
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
msgid "Unknown source element"
msgstr "Непознат елемент-източник"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:543
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Непознат елемент-приемник"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:546
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown element"
msgstr "Непознат елемент"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:549
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Непознат елемент-декодер"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:552
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Непознат елемент-кодер"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
@ -494,3 +568,9 @@ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "име на изпълнител при подредба"
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "име на изпълнител при подредба според MusicBrainz"

340
po/ca.po
View file

@ -1,286 +1,126 @@
# Catalan translation for GStreamer.
# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the gst-plugins package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004.
# Catalan translation of gst-plugins-base.
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-02 13:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-05 15:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/audiofile/gstafsink.c:346 ext/sndfile/gstsf.c:621
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a l'escriptura."
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: ext/audiofile/gstafsink.c:368 ext/audiofile/gstafsrc.c:373
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer «%s»."
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
msgid "Bass"
msgstr "Baixos"
#: ext/audiofile/gstafsrc.c:320
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura."
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:657 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:673
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
msgid "Synth"
msgstr "Sintetitzador"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
msgid "Line-in"
msgstr "Línia d'entrada"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
msgid "PC Speaker"
msgstr "Altaveu PC"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
msgid "Playback"
msgstr "Reproducció"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "discid"
msgstr "id del disc"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:279
msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:683 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:699
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de CD per a la lectura."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a lectura."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1067 ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1090
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a la lectura."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:344
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:431
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a escriptura: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:351
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:438
msgid "No filename given"
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:377
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:466
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
#: ext/sndfile/gstsf.c:582
msgid "No filename specified."
msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:2472
msgid "Internal data stream error."
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
#: ext/sndfile/gstsf.c:835
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1333
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1339
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer «%s»."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
#: gst/avi/gstavimux.c:1052
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "L'entrada d'àudio no existeix o és invàlida, el flux AVI serà corrupte."
#: gst-libs/gst/play/play.c:110
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1343
#, c-format
msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'element %s. Aquest element és essencial per a la reproducció. Si us plau, instal·leu el connector adequat i verifiqueu que funciona correctament executant «gst-inspect %s»"
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "L'URI «%s» és invàlid."
#: gst-libs/gst/play/play.c:139
msgid ""
"No usable colorspace element could be found.\n"
"Please install one and restart."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap element d'espai de color utilitzable.\n"
"Si us plau, instal·leu un i reinicieu."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1350
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:298
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1416
#, c-format
msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
msgstr "No s'ha pogut el dispositiu d'àudio «%s» per a l'escriptura."
msgid "You do not have a decoder installed to handle \"%s\". You might need to install the necessary plugins."
msgstr "No teniu un decodificador instal·lat per a gestionar «%s». És possible que necessiteu instal·lar el connector corresponent."
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:310 sys/dxr3/dxr3videosink.c:283
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1419
#, c-format
msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de control «%s» per a l'escriptura."
msgid "\"%s\" is not a media file"
msgstr "«%s» no és un fitxer de medi"
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:343
#, c-format
msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut configurar el dispositiu d'àudio «%s»."
#: gst/playback/gstplaybin.c:411
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Manca tant l'element autovideosink com el xvimagesink."
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:357 sys/dxr3/dxr3audiosink.c:394
#, c-format
msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
msgstr "No s'ha pogut establir el dispositiu d'àudio «%s» a %d Hz."
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:422
#, c-format
msgid "Could not close audio device \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut tancar el dispositiu d'àudio «%s»."
#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:429 sys/dxr3/dxr3videosink.c:308
#, c-format
msgid "Could not close control device \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut tancar el dispositiu de control «%s»."
#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:271
#, c-format
msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de vídeo «%s» per a l'escriptura."
#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:301
#, c-format
msgid "Could not close video device \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut tancar el dispositiu de vídeo «%s»."
#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:453 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:123
#, c-format
msgid "Could not write to device \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut escriure al dispositiu «%s»."
#: sys/oss/gstosselement.c:725
#, c-format
msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
msgstr "El dispositiu OSS «%s» ja està en ús per un altre programa."
#: sys/oss/gstosselement.c:732 sys/oss/gstosselement.c:736
#, c-format
msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s», comproveu els seus permisos."
#: sys/oss/gstosselement.c:743 sys/v4l/v4l_calls.c:167
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
#: sys/oss/gstosselement.c:750
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a l'escriptura."
#: sys/oss/gstosselement.c:754
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a la lectura."
#: sys/oss/gstosselement.c:1131
msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
msgstr "No s'ha pogut detectar el vostre dispositiu d'OSS correctament"
#: sys/oss/gstossmixer.c:98
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: sys/oss/gstossmixer.c:100
msgid "Bass"
msgstr "Baixos"
#: sys/oss/gstossmixer.c:102
msgid "Treble"
msgstr "Aguts"
#: sys/oss/gstossmixer.c:104
msgid "Synth"
msgstr "Sintetitzador"
#: sys/oss/gstossmixer.c:106
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: sys/oss/gstossmixer.c:108
msgid "Speaker"
msgstr "Altaveu"
#: sys/oss/gstossmixer.c:110
msgid "Line-in"
msgstr "Línia-entrada"
#: sys/oss/gstossmixer.c:112
msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon"
#: sys/oss/gstossmixer.c:114
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: sys/oss/gstossmixer.c:116
msgid "Mixer"
msgstr "Mesclador"
#: sys/oss/gstossmixer.c:118
msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"
#: sys/oss/gstossmixer.c:120
msgid "Record"
msgstr "Enregistrament"
#: sys/oss/gstossmixer.c:122
msgid "In-gain"
msgstr "Ganància-entrada"
#: sys/oss/gstossmixer.c:124
msgid "Out-gain"
msgstr "Ganància-sortida"
#: sys/oss/gstossmixer.c:126
msgid "Line-1"
msgstr "Línia-1"
#: sys/oss/gstossmixer.c:128
msgid "Line-2"
msgstr "Línia-2"
#: sys/oss/gstossmixer.c:130
msgid "Line-3"
msgstr "Línia-3"
#: sys/oss/gstossmixer.c:132
msgid "Digital-1"
msgstr "Digital-1"
#: sys/oss/gstossmixer.c:134
msgid "Digital-2"
msgstr "Digital-2"
#: sys/oss/gstossmixer.c:136
msgid "Digital-3"
msgstr "Digital-3"
#: sys/oss/gstossmixer.c:138
msgid "Phone-in"
msgstr "Telèfon-entrada"
#: sys/oss/gstossmixer.c:140
msgid "Phone-out"
msgstr "Telèfon-sortida"
#: sys/oss/gstossmixer.c:142
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: sys/oss/gstossmixer.c:144
msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"
#: sys/oss/gstossmixer.c:146
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:158
msgid "No device specified."
msgstr "No s'ha especificat cap dispositiu."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:171 sys/v4l2/v4l2_calls.c:397
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a l'escriptura i lectura."
#: sys/v4l/v4l_calls.h:50
msgid "Device is not open."
msgstr "El dispositiu no està obert."
#: sys/v4l/v4l_calls.h:59
msgid "Device is open."
msgstr "El dispositiu està obert."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:255
#, c-format
msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
msgstr "No s'han pogut obtenir els búfers del dispositiu «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:264
#, c-format
msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
msgstr "No s'han pogut obtenir búfers suficients del dispositiu «%s»."
#: gst/playback/gstplaybin.c:541
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Manca tant l'element autoaudiosink com el alsasink."

134
po/cs.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@ -64,36 +64,59 @@ msgstr ""
msgid "Capture"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nemohu otevřít zařízení CD pro čtení."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nemohu otevřít zařízení CD pro čtení."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nemohu otevřít zařízení CD pro čtení."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nemohu otevřít zařízení zvuku \"%s\" pro zápis."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nemohu otevřít zařízení CD pro čtení."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nemohu otevřít zařízení CD pro čtení."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nemohu otevřít zařízení CD pro čtení."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Nemohu otevřít zařízení \"%s\" pro čtení a zápis."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nemohu otevřít zařízení CD pro čtení."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nemohu otevřít zařízení CD pro čtení."
@ -127,119 +150,119 @@ msgstr "Nemohu zavřít soubor vfs \"%s\"."
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
#, fuzzy
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Zařízení \"%s\" není zachytávací zařízení."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Zařízení \"%s\" není zachytávací zařízení."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Nezadán název souboru."
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
msgstr "Chyba při zavírání souboru \"%s\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#, c-format
@ -256,7 +279,7 @@ msgstr ""
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
@ -300,14 +323,6 @@ msgstr ""
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
@ -507,27 +522,27 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
@ -588,9 +603,6 @@ msgstr "Nemohu otevřít zařízení \"%s\" pro čtení a zápis."
#~ "Nenalezen použitelný element colorspace.\n"
#~ "Nainstalujte prosím nějaký a restartujte."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Nemohu otevřít zařízení zvuku \"%s\" pro zápis."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Nemohu otevřít řídicí zařízení \"%s\" pro zápis."

245
po/da.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 11:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -15,86 +15,110 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
msgid "Treble"
msgstr "Diskant"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
msgid "PCM"
msgstr "Pcm"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
msgid "Synth"
msgstr "Synthesizer"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
msgid "Line-in"
msgstr "Linie-ind"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
msgid "CD"
msgstr "Cd"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
msgid "PC Speaker"
msgstr "Pc-højttaler"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
msgid "Playback"
msgstr "Afspilning"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:201
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
msgid "Capture"
msgstr "Optage"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunne ikke søge på cd."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunne ikke læse cd."
@ -112,79 +136,131 @@ msgstr "Intet filnavn angivet"
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3081
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Intern datastrømsfejl."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1437
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
"installeret."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
#, fuzzy
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dette er ikke en media-fil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1454 gst/playback/gstplaybasebin.c:1580
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke installeret."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1550
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1556
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1562
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1889
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2100
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2176
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke genkendt."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
"undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
"genkendt."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2181
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til at installere de nødvendige plugins."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
"at installere de nødvendige plugins."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2185
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
msgid "This is not a media file"
msgstr "Dette er ikke en media-fil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2190
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
#: gst/playback/gstplaybin.c:909
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
#: gst/playback/gstplaybin.c:917 gst/playback/gstplaybin.c:927
#: gst/playback/gstplaybin.c:1112 gst/playback/gstplaybin.c:1122
#: gst/playback/gstplaybin.c:1253 gst/playback/gstplaybin.c:1262
#: gst/playback/gstplaybin.c:1271
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1105
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:268
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Ingen enhed angivet."
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
#, fuzzy
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
#, fuzzy
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
#, fuzzy
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
@ -192,18 +268,23 @@ msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
msgstr ""
"Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:380 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:364
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "track ID"
msgstr "spor id"
@ -244,16 +325,8 @@ msgstr "spor TRM id"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM id"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr "kunstner sorteringsnavn"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1382
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1415
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
@ -375,103 +448,103 @@ msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:636
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio cd kilde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:639
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
msgid "DVD source"
msgstr "DVD kilde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:642
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:646
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokol kilde"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:722
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:724
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:726
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:733
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s afkoder"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:770
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:772
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:781
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:783
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s indkoder"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:814
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer element %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:540
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
msgid "Unknown source element"
msgstr "Ukendt kildeelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:543
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:546
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown element"
msgstr "Ukendt element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:549
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ukendt afkodeelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:552
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ukendt indkodeelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
@ -493,3 +566,9 @@ msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"

272
po/de.po
View file

@ -1,43 +1,44 @@
# German translation for messages of gst-plugins-base-0.10
# This file is put in the public domain.
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006.
#
# German messages for gst-plugins-base.
# Copyright © 2006 Karl Eichwalder
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base0.10 0.10.9-1\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@debian.lists.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 08:59+0100\n"
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
msgid "Treble"
msgstr "Höhen"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
msgid "Line-in"
msgstr "Line-In"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
msgid "CD"
@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC-Lautspr."
msgstr "PC-Lautsprecher"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
msgid "Playback"
@ -58,258 +59,261 @@ msgstr "Wiedergabe"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
msgid "Capture"
msgstr "Aufnahme"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Wiedergabe im Mono-Modus."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Wiedergabe im Stereo-Modus."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Wiedergabe im %d-Kanal-Modus."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Aufnahme im Mono-Modus."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Aufnahme im Stereo-Modus."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Konnte Gerät nicht öffnen für Aufnahme im %d-Kanal-Modus."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr ""
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Konnte CD-Gerät nicht zum Lesen ansprechen."
msgstr ""
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Konnte CD nicht mit seek anspringen."
msgstr ""
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
msgid "Could not read CD."
msgstr "Konnte CD nicht lesen."
msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Konnte vfs-Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %s."
msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
msgid "No filename given"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Konnte vfs-Datei »%s« nicht schließen."
msgstr ""
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei »%s«."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interner Datenstrom-Fehler."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
#, fuzzy
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Die ist keine Mediendatei"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Keine URI zum Abspielen angegeben."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
#, fuzzy
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ungültige URI »%s«."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Konnte »decodebin«-Element nicht erzeugen."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Es wurde nur ein Untertitel-Datenstrom erkannt. Entweder laden Sie eine "
"Untertiteldatei bzw. eine andere Art von Textdatei oder die Mediendatei "
"wurde nicht erkannt."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Sie haben keinen Decoder installiert, der mit dieser Datei umgehen kann. Sie "
"müssen vielleicht die benötigten Plugins installieren."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
msgid "This is not a media file"
msgstr "Die ist keine Mediendatei"
msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
"Es wurde ein Untertitel-Datenstrom erkannt, aber kein Video-Datenstrom."
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Die beiden Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre GStreamer-Installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Die beiden Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
#, fuzzy
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
msgid "No file name specified."
msgstr "Kein Gerät angegeben."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
#, fuzzy, c-format
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Konnte vfs-Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %s."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
#, fuzzy
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Kein URI-Handler implementiert für »%s«."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
#, fuzzy
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Konnte »decodebin«-Element nicht erzeugen."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
#, fuzzy
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Konnte »decodebin«-Element nicht erzeugen."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fehler beim Senden von Daten an »%s:%d«."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fehler beim Senden von gdp-Header-Daten an »%s:%d«."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fehler beim Senden von gdp-payload-Daten an »%s:%d«."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelehnt."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "track ID"
msgstr "Track-ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz Track-ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "artist ID"
msgstr "Interpreten-ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz Interpreten-ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "album ID"
msgstr "Album-ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz Album-ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "album artist ID"
msgstr "Album-Interpreten-ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz Album-Interpreten-ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "track TRM ID"
msgstr "Track-TRM-ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr "Interpreten-Sortiername"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr "MusicBrainz Interpreten-Sortiername"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Diese CD enthält keine Audio-Tracks"
msgstr "Auf dieser CD sind keine Audio-Tracks"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
@ -505,45 +509,45 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Kein Gerät angegeben."
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Gerät »%s« existiert nicht."
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Gerät »%s« wird bereits benutzt."
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Konnte Gerät »%s« nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:41-0400\n"
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
@ -60,36 +60,59 @@ msgstr ""
msgid "Capture"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Could not open CD device for reading."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Could not open CD device for reading."
@ -123,119 +146,119 @@ msgstr "Could not close vfs file \"%s\"."
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Error closing file \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
#, fuzzy
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Device \"%s\" is not a capture device."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Device \"%s\" is not a capture device."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "No filename specified."
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Could not open file \"%s\" for reading."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
msgstr "Error closing file \"%s\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#, c-format
@ -252,7 +275,7 @@ msgstr ""
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
@ -296,14 +319,6 @@ msgstr ""
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
@ -503,27 +518,27 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
@ -568,9 +583,6 @@ msgstr "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Could not open control device \"%s\" for writing."

262
po/es.po
View file

@ -4,10 +4,10 @@
# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 15:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-27 13:04+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -61,32 +61,56 @@ msgstr "Reproducción"
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
@ -118,179 +142,183 @@ msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Error interno de flujo de datos."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
"instalado."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está instalado."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "El URI «%s» no es válido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
msgstr "El elemento fuente no es válido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de "
"subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
"se pudo reconocer."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
"los complementos necesarios."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
msgid "This is not a media file"
msgstr ""
msgstr "Este no es un archivo multimedia"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
msgid "No file name specified."
msgstr ""
msgstr "No se especificó un nombre de archivo."
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "track ID"
msgstr ""
msgstr "ID de la pista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""
msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "artist ID"
msgstr ""
msgstr "ID del artista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""
msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "album ID"
msgstr ""
msgstr "ID del álbum"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""
msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "album artist ID"
msgstr ""
msgstr "ID del álbum del artista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
msgstr "ID TRM de la pista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr ""
msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
@ -332,56 +360,56 @@ msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
msgstr "Formato de subtítulos Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed YUV"
@ -395,46 +423,46 @@ msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
msgstr "DivX MPEG-4 versión %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
msgstr "Audio PCM sin comprimir"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
msgstr "Fuente: CD de audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
msgid "DVD source"
msgstr ""
msgstr "Fuente: DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
msgstr "Fuente: Protocolo %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
#, c-format
@ -454,7 +482,7 @@ msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
msgstr "demultiplexor %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
#, c-format
@ -479,7 +507,7 @@ msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
msgstr "multiplexor %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
#, c-format
@ -489,31 +517,31 @@ msgstr "codificador %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
msgstr "Elemento %s de GStreamer"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown element"
msgstr "Elemento desconocido"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
msgstr "Elemento decodificador desconocido"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
msgstr "Elemento codificador desconocido"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
@ -533,3 +561,9 @@ msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "nombre corto del artista"
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "nombre corto del artista en MusicBrainz"

144
po/fi.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 00:24+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -63,32 +63,56 @@ msgstr "Toisto"
msgid "Capture"
msgstr "Nauhoitus"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
@ -120,105 +144,115 @@ msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
"muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun "
"täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
msgid "This is not a media file"
msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
msgid "No file name specified."
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
@ -242,7 +276,7 @@ msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
@ -286,14 +320,6 @@ msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr "esittäjän järjestysnimi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
@ -493,27 +519,27 @@ msgstr "%s-pakkain"
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-elementti %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
msgid "Unknown source element"
msgstr "Tuntematon lähde-elementti"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Tuntematon nieluelementti"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown element"
msgstr "Tuntematon elementti"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
@ -535,3 +561,9 @@ msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "esittäjän järjestysnimi"
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"

145
po/hu.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-20 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -62,32 +62,56 @@ msgstr "Lejátszás"
msgid "Capture"
msgstr "Felvétel"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
@ -119,105 +143,116 @@ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) \"%s\" vfs-fájlt."
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
"telepítve."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Érvénytelen felirat URI: \"%s\", a feliratok letiltva."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs telepítve."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Érvénytelen URI: \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nem hozható létre \"decodebin\" elem"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
msgid "Source element is invalid."
msgstr "A forráselem érvénytelen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
"szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
"telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
msgid "This is not a media file"
msgstr "Ez nem egy médiafájl"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "A(z) \"%s\" elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az alsasink elemek hiányoznak."
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
msgid "No file name specified."
msgstr "Nincs megadva fájlnév."
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem nyitható meg olvasásra."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) \"%s\" típushoz."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nem hozható létre \"decodebin2\" elem."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nem hozható létre \"queue2\" elem."
@ -241,7 +276,7 @@ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: \"%s:%d\".
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
@ -285,14 +320,6 @@ msgstr "szám TRM azonosítója"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr "előadó rendezett neve"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr "MusicBrainz előadó rendezett neve"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
@ -492,27 +519,27 @@ msgstr "%s kódoló"
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer elem: %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
msgid "Unknown source element"
msgstr "Ismeretlen forráselem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown element"
msgstr "Ismeretlen elem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
@ -534,3 +561,9 @@ msgstr "A(z) \"%s\" eszköz már használatban van."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni a(z) \"%s\" eszközt."
#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "előadó rendezett neve"
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "MusicBrainz előadó rendezett neve"

159
po/it.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 13:14+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@ -60,31 +60,57 @@ msgstr "Riproduzione"
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
msgstr ""
"Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
msgstr ""
"Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
@ -118,113 +144,128 @@ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
"installato. "
# NEW
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta installato. "
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI «%s» non valido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
msgid "Source element is invalid."
msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che si "
"sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
"oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
"Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
msgid "This is not a media file"
msgstr "Questo non è un file multimediale"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
msgstr ""
"Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di GStreamer."
msgstr ""
"Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
"GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
# NEW
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
msgid "No file name specified."
msgstr "Nessun nome di file specificato."
# NEW
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
# NEW
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
# NEW
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
# NEW
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
# NEW
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin2»."
# NEW
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «queue2»."
@ -249,7 +290,7 @@ msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
# una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
@ -293,14 +334,6 @@ msgstr "ID TRM della traccia"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr "nome ordinamento artista"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr "nome ordinamento MusicBrainz dell'artista"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
@ -516,27 +549,27 @@ msgstr "Encoder %s"
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemento GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemento sink sconosciuto"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown element"
msgstr "Elemento sconosciuto"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
@ -558,3 +591,9 @@ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "nome ordinamento artista"
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "nome ordinamento MusicBrainz dell'artista"

214
po/nb.po
View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
# This file is put in the public domain.
# Kjartan Maraas <kmaraas@broadpark.no>, 2004.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@broadpark.no>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -47,49 +47,72 @@ msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
#, fuzzy
msgid "PC Speaker"
msgstr "Høyttaler"
msgstr "PC-høyttaler"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
msgid "Playback"
msgstr ""
msgstr "Spill av"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
msgid "Capture"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
@ -122,112 +145,112 @@ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Feil under lukking av fil «%s»."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
#, fuzzy
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange data."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Ugyldig URI «%s»."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
msgstr "Kildeelement er ugyldig."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Enhet «%s» kan ikke fange data."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Ingen filnavn oppgitt."
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s» for lesing."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
@ -251,7 +274,7 @@ msgstr ""
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
@ -295,14 +318,6 @@ msgstr ""
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
@ -502,27 +517,27 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
@ -544,72 +559,3 @@ msgstr "Enhet «%s» eksisterer ikke."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."
#~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Enheten er ikke åpen."
#~ msgid "Device is open."
#~ msgstr "Enheten er åpen."
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for lesing."
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kunne ikke åpne filen «%s» for skriving."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Kunne ikke skrive til fil «%s»."
#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
#~ msgstr "Kunne ikke konfigurere lydenhet «%s»."
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volum"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Høyttaler"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mikser"
#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "PCM-2"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Opptak"
#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "Linje 1"
#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "Linje 2"
#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "Linje 3"
#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "Digital 1"
#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "Digital 2"
#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "Digital 3"
#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "Telefon inn"
#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Telefon ut"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"

146
po/nl.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 23:19+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@ -61,32 +61,56 @@ msgstr "Playback"
msgid "Capture"
msgstr "Opnemen"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor playback in mono."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor playback in stereo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor playback in %d-kanalen."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor playback in stereo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor playback in mono."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
@ -118,105 +142,117 @@ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
"niet geïnstalleerd."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dit blijkt een tekstbestand te zijn"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\", ondertitels uitgezet,"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is niet geïnstalleerd."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn niet af te spelen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Bronelement is ongeldig."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel u bent een ondertitelbestand aan het laden of een ander type tekstbestand of het mediabestand is niet herkend."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel u bent een "
"ondertitelbestand aan het laden of een ander type tekstbestand of het "
"mediabestand is niet herkend."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "U heb geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de noodzakelijke plugins installeren."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"U heb geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
"noodzakelijke plugins installeren."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
msgid "This is not a media file"
msgstr "Dit is geen mediabestand."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "De beide elementen autovideosink en xvimagesink ontbreken."
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "De beide elementen autoaudiosink en alsasink ontbreken."
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
msgid "No file name specified."
msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd."
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken."
@ -240,7 +276,7 @@ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Verbinding naar %s:%d geweigerd."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
@ -284,14 +320,6 @@ msgstr "track-TRM-ID"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr "artiest-sorteernaam"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr "MusicBrainz artiest-sorteernaam"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
@ -491,27 +519,27 @@ msgstr "%s encoder"
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer element %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
msgid "Unknown source element"
msgstr "Onbekend bron-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Onbekend bestemmingselement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown element"
msgstr "Onbekend element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Onbekend decoder-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Onbekend encoder-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin of element van onbekend type"
@ -533,3 +561,9 @@ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "artiest-sorteernaam"
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "MusicBrainz artiest-sorteernaam"

134
po/or.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 13:32+0530\n"
"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Oriya <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
@ -62,36 +62,59 @@ msgstr ""
msgid "Capture"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "\"%s\" ଧ୍ବନି ଯନ୍ତ୍ର ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ଓ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "ସି.ଡି. ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
@ -125,119 +148,119 @@ msgstr "ଭି.ଏଫ.ଏସ. ଫାଇଲ \"%s\" ବନ୍ଦ କରିହେ
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
#, fuzzy
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ଗୋଟିଏ ଅନୁଲିପିକାର ନୁହେଁ."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ଗୋଟିଏ ଅନୁଲିପିକାର ନୁହେଁ."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲନାମ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହୋଇ ନାହିଁ."
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#, c-format
@ -254,7 +277,7 @@ msgstr ""
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
@ -298,14 +321,6 @@ msgstr ""
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
@ -505,27 +520,27 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
@ -585,9 +600,6 @@ msgstr "\"%s\" ଯନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବା ଓ ଲେଖିବା ପ
#~ "କୌଣସି ବ୍ଯବହାରଯୋଗ୍ଯ ରଙ୍ଗକ୍ଷେତ୍ର ଉପାଦାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ.\n"
#~ "ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନ ସ୍ଥାପିତ କରି ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "\"%s\" ଧ୍ବନି ଯନ୍ତ୍ର ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "\"%s\" ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଯନ୍ତ୍ର ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିହେଲା ନାହିଁ."

168
po/pl.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -59,31 +59,66 @@ msgstr "Odtwarzanie"
msgid "Capture"
msgstr "Nagrywanie"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-kanałowym."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
"kanałowym."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-kanałowym."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
"kanałowym."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
@ -116,105 +151,116 @@ msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"."
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
"zainstalowana."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Niepoprawne URI podpisów \"%s\", podpisy wyłączone."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest zainstalowana."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku multimedialnego."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub "
"innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku multimedialnego."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba zainstalować potrzebne wtyczki."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba "
"zainstalować potrzebne wtyczki."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
msgid "This is not a media file"
msgstr "To nie jest plik multimedialny"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Wykryto strumień podpisów, ale brak strumienia obrazu."
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink."
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
msgid "No file name specified."
msgstr "Nie podano nazwy pliku."
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"queue2\"."
@ -238,7 +284,7 @@ msgstr "Błąd podczas wysyłania danych gdp do \"%s:%d\"."
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Połączenie z %s:%d odrzucone."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
@ -282,14 +328,6 @@ msgstr "TRM ID ścieżki"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr "gatunek artysty"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr "gatunek artysty wg MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
@ -489,27 +527,27 @@ msgstr "Koder %s"
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Element GStreamera %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
msgid "Unknown source element"
msgstr "Nieznany element źródłowy"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nieznany element pochłaniający"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown element"
msgstr "Nieznany element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nieznany element dekodujący"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nieznany element kodujący"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
@ -531,3 +569,9 @@ msgstr "Urządzenie \"%s\" jest już używane."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia \"%s\" do odczytu i zapisu."
#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "gatunek artysty"
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "gatunek artysty wg MusicBrainz"

134
po/sq.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
@ -60,36 +60,59 @@ msgstr ""
msgid "Capture"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të zërit \"%s\" për shkrim."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "I pamundur hapja e dispozitivit CD për lexim."
@ -123,119 +146,119 @@ msgstr "E pamundur mbyllja e file vfs \"%s\"."
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
#, fuzzy
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Dispozitivi \"%s\" nuk është një dispozitiv marrje."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Nuk është përcaktuar emri i file."
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#, c-format
@ -252,7 +275,7 @@ msgstr ""
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
@ -296,14 +319,6 @@ msgstr ""
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
@ -503,27 +518,27 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
@ -584,9 +599,6 @@ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit \"%s\" për lexim dhe shkrim."
#~ "Nuk arrin të gjehet asnjë element ngjyra e hapësirës.\n"
#~ "Ju lutem instaloni një dhe rinisni."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të zërit \"%s\" për shkrim."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "E pamundur hapja e dispozitivit të kontrollit \"%s\" për shkrim."

134
po/sr.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:18+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
@ -62,36 +62,59 @@ msgstr ""
msgid "Capture"
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не могу да отворим звучни уређај „%s“ ради уписа."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
@ -126,119 +149,119 @@ msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
#, fuzzy
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
msgid "This appears to be a text file"
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
msgid "No URI specified to play from."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
#, fuzzy
msgid "This is not a media file"
msgstr "Уређај „%s“ не представља уређај за снимање."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr ""
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "Име датотеке није задато."
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#, c-format
@ -255,7 +278,7 @@ msgstr ""
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
@ -299,14 +322,6 @@ msgstr ""
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
@ -506,27 +521,27 @@ msgstr ""
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
@ -572,9 +587,6 @@ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради чит
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити искварен."
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим звучни уређај „%s“ ради уписа."
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."

159
po/sv.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-09 14:48+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@ -60,32 +60,56 @@ msgstr "Uppspelning"
msgid "Capture"
msgstr "Fångst"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
@ -117,105 +141,117 @@ msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Internt dataströmfel."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte "
"installerad."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Ogiltig uri för undertext \"%s\", undertexter inaktiverade."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte installerad."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ogiltig uri \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP-strömmar kan inte spelas upp än."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin\"-element."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Endast en undertextström identifierades. Antingen läser du in en undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte mediafilen igen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Endast en undertextström identifierades. Antingen läser du in en "
"undertextfil eller någon annan typ av textfil, eller så kändes inte "
"mediafilen igen."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du kanske behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Du har inte en installerad avkodare som kan hantera den här filen. Du kanske "
"behöver installera de nödvändiga insticksmodulerna."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
msgid "This is not a media file"
msgstr "Det här är inte en mediafil"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "En undertextström identifierades men ingen videoström."
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Både autovideosink- och xvimagesink-elementen saknas."
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Både autoaudiosink- och alsasink-elementen saknas."
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
msgid "No file name specified."
msgstr "Inget filnamn angivet."
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Ingen avkodare tillgänglig för typen \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin2\"-element."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"queue2\"-element."
@ -239,7 +275,7 @@ msgstr "Fel vid sändning av gdp-paketdata till \"%s:%d\"."
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Anslutningen till %s:%d nekades."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
@ -283,14 +319,6 @@ msgstr "spår TRM-ID"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr "artistsorteringsnamn"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr "MusicBrainz sorteringsnamn för artist"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
@ -490,27 +518,27 @@ msgstr "%s-kodare"
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-elementet %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
msgid "Unknown source element"
msgstr "Okänt source-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Okänt sink-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown element"
msgstr "Okänt element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Okänt avkodarelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Okänt kodarelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
@ -533,6 +561,12 @@ msgstr "Enheten \"%s\" används redan."
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "artistsorteringsnamn"
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "MusicBrainz sorteringsnamn för artist"
#~ msgid "discid"
#~ msgstr "skiv-id"
@ -557,8 +591,14 @@ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
#~ msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'"
#~ msgstr "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar genom att köra \"gst-inspect %s\""
#~ msgid ""
#~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
#~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
#~ "running 'gst-inspect %s'"
#~ msgstr ""
#~ "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för "
#~ "uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar "
#~ "genom att köra \"gst-inspect %s\""
#~ msgid ""
#~ "No usable colorspace element could be found.\n"
@ -670,7 +710,8 @@ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
#~ msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linje"

152
po/uk.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@ -60,32 +60,56 @@ msgstr "Відтворення"
msgid "Capture"
msgstr "Запис"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
@ -101,7 +125,8 @@ msgstr "Не вдається прочитати CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
msgstr ""
"Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
msgid "No filename given"
@ -117,105 +142,114 @@ msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної ф
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не вказано URI для відтворення."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неправильний вхідний елемент."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший текстовий файл, або носій не розпізнано."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
"текстовий файл, або носій не розпізнано."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити додаткові модулі."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
"додаткові модулі."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
msgid "This is not a media file"
msgstr "Файл не є мультимедійним"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
msgid "No file name specified."
msgstr "Не вказано назву файлу."
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
@ -239,7 +273,7 @@ msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
@ -283,14 +317,6 @@ msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr "категорія виконавця"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
@ -490,27 +516,27 @@ msgstr "кодер %s"
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Елемент GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
msgid "Unknown source element"
msgstr "Невідомий елемент джерела"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Невідомий елемент споживання"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown element"
msgstr "Невідомий елемент"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Невідомий елемент декодеру"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Невідомий елемент кодеру"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
@ -532,3 +558,9 @@ msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншо
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "категорія виконавця"
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"

174
po/vi.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 17:29+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com> \n"
@ -61,32 +61,56 @@ msgstr "Phát lại"
msgid "Capture"
msgstr "Bắt"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc."
@ -118,105 +142,114 @@ msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »."
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Cần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI không hợp lệ « %s »."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Không thể tạo yếu tố « decodebin »."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Yếu tố nguồn không phải hợp lệ."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn "
"bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài đặt bổ sung."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài "
"đặt bổ sung."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
msgid "This is not a media file"
msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động."
#: gst/playback/gstplaybin.c:906
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Thiếu yếu tố autovideosink, cũng thiếu yếu tố xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
#: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#: gst/playback/gstplaybin.c:1268
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Thiếu yếu tố « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1102
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Thiếu yếu tố autoaudiosink, cũng thiếu yếu tố alsasink."
#: gst/playback/gstqueue2.c:944
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
msgid "No file name specified."
msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."
#: gst/playback/gstqueue2.c:950
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Không thể tạo yếu tố « decodebin2 »."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Không thể tạo yếu tố « queue2 »."
@ -240,7 +273,7 @@ msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »."
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh"
@ -284,14 +317,6 @@ msgstr "mã TRM rãnh"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "artist sortname"
msgstr "tên sắp xếp nghệ sĩ"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr "tên sắp xếp nghệ sĩ MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
@ -303,7 +328,9 @@ msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
msgstr ""
"Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh "
"khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
@ -425,11 +452,14 @@ msgstr "Nguồn đĩa DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
msgstr ""
"Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: MMS)"
msgstr ""
"Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: "
"MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
#, c-format
@ -491,27 +521,27 @@ msgstr "bộ mã hoá %s"
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Yếu tố GStreamer %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
msgid "Unknown source element"
msgstr "Yếu tố nguồn lạ"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Yếu tố ổ chìm lạ"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown element"
msgstr "Yếu tố lạ"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Yếu tố giải mã lạ"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Yếu tố mã hoá lạ"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Bổ sung hay yếu tố có kiểu lạ"
@ -534,6 +564,12 @@ msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng."
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "tên sắp xếp nghệ sĩ"
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "tên sắp xếp nghệ sĩ MusicBrainz"
#~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Thiết bị chưa mở."
@ -553,10 +589,18 @@ msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi."
#~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin « %s »."
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
#~ msgstr "Chưa có dữ liệu âm thanh nhập, hoặc dữ liệu âm thanh nhập không hợp lệ. Sẽ có dòng AVI hư."
#~ msgstr ""
#~ "Chưa có dữ liệu âm thanh nhập, hoặc dữ liệu âm thanh nhập không hợp lệ. "
#~ "Sẽ có dòng AVI hư."
#~ msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'"
#~ msgstr "Chưa tìm được yếu tố %s. Phải có yếu tố này để phát lại được.Hãy cài đặt trình cầm phít đúng và kiểm chứng nó hoạt động được bằng cách chạy lệnh 'gst-inspect %s'"
#~ msgid ""
#~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
#~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
#~ "running 'gst-inspect %s'"
#~ msgstr ""
#~ "Chưa tìm được yếu tố %s. Phải có yếu tố này để phát lại được.Hãy cài đặt "
#~ "trình cầm phít đúng và kiểm chứng nó hoạt động được bằng cách chạy lệnh "
#~ "'gst-inspect %s'"
#~ msgid ""
#~ "No usable colorspace element could be found.\n"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-13 17:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 18:16+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -14,176 +14,555 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
msgid "Master"
msgstr "主音量"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
msgid "Bass"
msgstr "低音"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
msgid "Treble"
msgstr "高音"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
msgid "PCM"
msgstr "波形"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
msgid "Synth"
msgstr "合成器"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
msgid "Line-in"
msgstr "线路输入"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
msgid "Microphone"
msgstr "话筒"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
msgid "PC Speaker"
msgstr "PC 扬声器"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
msgid "Playback"
msgstr "回放"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
msgid "Capture"
msgstr "录音"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:241 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:247
#: ext/alsa/gstalsasink.c:457
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:459
#, fuzzy
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:649
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasink.c:654
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
#, fuzzy
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:334
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
msgid "Could not seek CD."
msgstr "无法搜索 CD。"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:364
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
msgid "Could not read CD."
msgstr "无法读取 CD。"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:382
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入%s。"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:389
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
msgid "No filename given"
msgstr "没有给定文件名"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:415
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "写入文件“%s”时出错。"
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:2610
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3099
msgid "Internal data stream error."
msgstr "内部数据流错误。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1361
#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:923
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1581
#, fuzzy
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "此文件不是媒体文件"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:582
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "未指定要播放的 URI。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1367
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1371
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:588
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "无效的 URI“%s”。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1378
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "无法创建“decodebin”元素。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1451
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件无法识别。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1056
msgid "Source element is invalid."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1456
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件"
"无法识别。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
msgid "This is not a media file"
msgstr "此文件不是媒体文件"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1465
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。"
#: gst/playback/gstplaybin.c:609
#: gst/playback/gstplaybin.c:884
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 元素都缺少。"
#: gst/playback/gstplaybin.c:757
#: gst/playback/gstplaybin.c:892 gst/playback/gstplaybin.c:902
#: gst/playback/gstplaybin.c:1087 gst/playback/gstplaybin.c:1097
#: gst/playback/gstplaybin.c:1228 gst/playback/gstplaybin.c:1237
#: gst/playback/gstplaybin.c:1246
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
#: gst/playback/gstplaybin.c:1080
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "autovideosink 和 alsasink 元素都缺少。"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
#: gst/playback/gstqueue2.c:936
#, fuzzy
msgid "No file name specified."
msgstr "没有给定文件名"
#: gst/playback/gstqueue2.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入%s。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:400
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:594
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:605
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:897
#, fuzzy
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "无法创建“decodebin”元素。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:903
#, fuzzy
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "无法创建“decodebin”元素。"
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "写入文件“%s”时出错。"
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "写入文件“%s”时出错。"
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:618
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "track ID"
msgstr "音轨 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:55
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "artist ID"
msgstr "艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "album ID"
msgstr "专辑 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "album artist ID"
msgstr "音轨艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "track TRM ID"
msgstr "音轨 TRM ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "artist sortname"
msgstr "艺人排序名"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr "MusicBrainz 艺人排序名"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1388
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1421
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "此 CD 无音轨"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Windows Media Speech"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
msgid "CYUV Lossless"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "FFMpeg v1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
msgid "Lossless MSZH"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
msgid "Sami subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
msgid "Raw PCM audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
msgid "Audio CD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
msgid "DVD source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:551
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr ""
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "艺人排序名"
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "MusicBrainz 艺人排序名"