mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-15 22:01:27 +00:00
po/sv.po: Updated translation
Original commit message from CVS: * po/sv.po: Updated translation
This commit is contained in:
parent
ac726511ce
commit
49fb5c34ac
2 changed files with 249 additions and 165 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-04-05 Johan Dahlin <johan@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* po/sv.po: Updated translation
|
||||||
|
|
||||||
2004-04-05 Thomas Vander Stichele <thomas at apestaart dot org>
|
2004-04-05 Thomas Vander Stichele <thomas at apestaart dot org>
|
||||||
|
|
||||||
* gst/gstplugin.c: (gst_plugin_load_file):
|
* gst/gstplugin.c: (gst_plugin_load_file):
|
||||||
|
|
410
po/sv.po
410
po/sv.po
|
@ -1,119 +1,121 @@
|
||||||
# Swedish messages for gstreamer.
|
# Swedish messages for gstreamer.
|
||||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
|
||||||
#
|
# Johan Dahlin <johan@gnome.org>, 2004
|
||||||
# $Id: sv.po,v 1.68 2004/02/29 23:00:29 menthos Exp $
|
# $Id: sv.po,v 1.4 2004/03/29 08:51:29 thomasvs Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
|
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 00:10+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-04-05 12:08+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-20 18:41+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-05 12:10+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
"Last-Translator: Johan Dahlin <johan@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gst.c:121
|
#: gst/gst.c:131
|
||||||
msgid "Print the GStreamer version"
|
msgid "Print the GStreamer version"
|
||||||
msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
|
msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gst.c:123
|
#: gst/gst.c:133
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
|
msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gst.c:127
|
#: gst/gst.c:137
|
||||||
msgid "Print available debug categories and exit"
|
msgid "Print available debug categories and exit"
|
||||||
msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
|
msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gst.c:131
|
#: gst/gst.c:140
|
||||||
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för ingen utmatning"
|
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
|
||||||
|
"ingen utmatning"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gst.c:132
|
#: gst/gst.c:142
|
||||||
msgid "LEVEL"
|
msgid "LEVEL"
|
||||||
msgstr "NIVÅ"
|
msgstr "NIVÅ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gst.c:135
|
#: gst/gst.c:144
|
||||||
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
||||||
|
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
|
||||||
|
"nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gst.c:136
|
#: gst/gst.c:147
|
||||||
msgid "LIST"
|
msgid "LIST"
|
||||||
msgstr "LISTA"
|
msgstr "LISTA"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gst.c:138
|
#: gst/gst.c:149
|
||||||
msgid "Disable colored debugging output"
|
msgid "Disable colored debugging output"
|
||||||
msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
|
msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gst.c:140
|
#: gst/gst.c:151
|
||||||
msgid "Disable debugging"
|
msgid "Disable debugging"
|
||||||
msgstr "Inaktivera felsökning"
|
msgstr "Inaktivera felsökning"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gst.c:144
|
#: gst/gst.c:155
|
||||||
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
|
||||||
msgstr "Inaktivera accelererade processorinstruktioner"
|
msgstr "Inaktivera accelererade processorinstruktioner"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gst.c:146
|
#: gst/gst.c:157
|
||||||
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
||||||
msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
|
msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
|
||||||
|
|
||||||
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
|
#: gst/gst.c:159
|
||||||
#: gst/gst.c:149
|
|
||||||
msgid "path list for loading plugins (separated by '"
|
|
||||||
msgstr "sökvägslista för inläsning av insticksmoduler (åtskild av \""
|
|
||||||
|
|
||||||
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
|
|
||||||
#: gst/gst.c:150
|
|
||||||
msgid "')"
|
|
||||||
msgstr "\")"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gst.c:150
|
|
||||||
msgid "PATHS"
|
msgid "PATHS"
|
||||||
msgstr "SÖKVÄGAR"
|
msgstr "SÖKVÄGAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gst.c:154
|
#: gst/gst.c:162
|
||||||
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in env variable GST_PLUGIN_PATH"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
||||||
|
"envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
||||||
msgstr "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
|
msgstr "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gst.c:155
|
#: gst/gst.c:164
|
||||||
msgid "PLUGINS"
|
msgid "PLUGINS"
|
||||||
msgstr "INSTICKSMODULER"
|
msgstr "INSTICKSMODULER"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gst.c:158
|
#: gst/gst.c:167
|
||||||
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
||||||
msgstr "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
|
||||||
|
|
||||||
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
|
#: gst/gst.c:170
|
||||||
#: gst/gst.c:162
|
|
||||||
msgid "Scheduler to use ('"
|
|
||||||
msgstr "Schemaläggare att använda (\""
|
|
||||||
|
|
||||||
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
|
|
||||||
#: gst/gst.c:163
|
|
||||||
msgid "' is the default)"
|
|
||||||
msgstr "\" är standardalternativet)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gst.c:163
|
|
||||||
msgid "SCHEDULER"
|
msgid "SCHEDULER"
|
||||||
msgstr "SCHEMALÄGGARE"
|
msgstr "SCHEMALÄGGARE"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gst.c:165
|
#: gst/gst.c:172
|
||||||
msgid "Registry to use"
|
msgid "Registry to use"
|
||||||
msgstr "Register att använda"
|
msgstr "Register att använda"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gst.c:165
|
#: gst/gst.c:172
|
||||||
msgid "REGISTRY"
|
msgid "REGISTRY"
|
||||||
msgstr "REGISTER"
|
msgstr "REGISTER"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gstelement.c:252
|
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
|
||||||
|
#: gst/gst.c:185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
|
||||||
|
msgstr "sökvägslista för inläsning av insticksmoduler (åtskild av '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
|
||||||
|
#: gst/gst.c:189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
|
||||||
|
msgstr "Schemaläggare att använda (standard är '%s')"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gst/gstelement.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
|
msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gstelement.c:254
|
#: gst/gstelement.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Additional debug info:\n"
|
"Additional debug info:\n"
|
||||||
|
@ -127,8 +129,12 @@ msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
||||||
msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
|
msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
|
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
|
||||||
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett felnummer. Skicka en felrapport."
|
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
|
||||||
|
"Please file a bug."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
|
||||||
|
"felnummer. Skicka en felrapport."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsterror.c:61
|
#: gst/gsterror.c:61
|
||||||
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
|
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
|
||||||
|
@ -136,7 +142,8 @@ msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad. Skicka en felrapport."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsterror.c:63
|
#: gst/gsterror.c:63
|
||||||
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
|
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
|
||||||
msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades. Skicka en felrapport."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades. Skicka en felrapport."
|
||||||
|
|
||||||
# Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
|
# Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
|
||||||
# kopplar ihop två element via deras "pads".
|
# kopplar ihop två element via deras "pads".
|
||||||
|
@ -275,322 +282,323 @@ msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
|
||||||
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
||||||
msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
|
msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:82
|
#: gst/gsttag.c:83
|
||||||
msgid "title"
|
msgid "title"
|
||||||
msgstr "titel"
|
msgstr "titel"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:82
|
#: gst/gsttag.c:83
|
||||||
msgid "commonly used title"
|
msgid "commonly used title"
|
||||||
msgstr "vanligtvis använd titel"
|
msgstr "vanligtvis använd titel"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:85
|
#: gst/gsttag.c:86
|
||||||
msgid "artist"
|
msgid "artist"
|
||||||
msgstr "artist"
|
msgstr "artist"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:86
|
#: gst/gsttag.c:87
|
||||||
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
msgid "person(s) responsible for the recording"
|
||||||
msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
|
msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:90
|
#: gst/gsttag.c:91
|
||||||
msgid "album"
|
msgid "album"
|
||||||
msgstr "album"
|
msgstr "album"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:91
|
#: gst/gsttag.c:92
|
||||||
msgid "album containing this data"
|
msgid "album containing this data"
|
||||||
msgstr "album som innehåller dessa data"
|
msgstr "album som innehåller dessa data"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:93
|
#: gst/gsttag.c:94
|
||||||
msgid "date"
|
msgid "date"
|
||||||
msgstr "datum"
|
msgstr "datum"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:94
|
#: gst/gsttag.c:95
|
||||||
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
|
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
|
||||||
msgstr "datum då dessa data skapades (i dagar i den julianska kalendern)"
|
msgstr "datum då dessa data skapades (i dagar i den julianska kalendern)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:97
|
#: gst/gsttag.c:98
|
||||||
msgid "genre"
|
msgid "genre"
|
||||||
msgstr "genre"
|
msgstr "genre"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:98
|
#: gst/gsttag.c:99
|
||||||
msgid "genre this data belongs to"
|
msgid "genre this data belongs to"
|
||||||
msgstr "genre som dessa data tillhör"
|
msgstr "genre som dessa data tillhör"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:101
|
#: gst/gsttag.c:102
|
||||||
msgid "comment"
|
msgid "comment"
|
||||||
msgstr "kommentar"
|
msgstr "kommentar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:102
|
#: gst/gsttag.c:103
|
||||||
msgid "free text commenting the data"
|
msgid "free text commenting the data"
|
||||||
msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
|
msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:105
|
#: gst/gsttag.c:106
|
||||||
msgid "track number"
|
msgid "track number"
|
||||||
msgstr "spårnummer"
|
msgstr "spårnummer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:106
|
#: gst/gsttag.c:107
|
||||||
msgid "track number inside a collection"
|
msgid "track number inside a collection"
|
||||||
msgstr "spårnummer inuti en samling"
|
msgstr "spårnummer inuti en samling"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:109
|
#: gst/gsttag.c:110
|
||||||
msgid "track count"
|
msgid "track count"
|
||||||
msgstr "spårantal"
|
msgstr "spårantal"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:110
|
#: gst/gsttag.c:111
|
||||||
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
||||||
msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
|
msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:114
|
#: gst/gsttag.c:115
|
||||||
msgid "disc number"
|
msgid "disc number"
|
||||||
msgstr "skivnummer"
|
msgstr "skivnummer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:115
|
#: gst/gsttag.c:116
|
||||||
msgid "disc number inside a collection"
|
msgid "disc number inside a collection"
|
||||||
msgstr "skivnummer inuti en samling"
|
msgstr "skivnummer inuti en samling"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:118
|
#: gst/gsttag.c:119
|
||||||
msgid "disc count"
|
msgid "disc count"
|
||||||
msgstr "skivantal"
|
msgstr "skivantal"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:119
|
#: gst/gsttag.c:120
|
||||||
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
||||||
msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
|
msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:123
|
#: gst/gsttag.c:124
|
||||||
msgid "location"
|
msgid "location"
|
||||||
msgstr "plats"
|
msgstr "plats"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:124
|
#: gst/gsttag.c:125
|
||||||
msgid "original location of file as a URI"
|
msgid "original location of file as a URI"
|
||||||
msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
|
msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:128
|
#: gst/gsttag.c:129
|
||||||
msgid "description"
|
msgid "description"
|
||||||
msgstr "beskrivning"
|
msgstr "beskrivning"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:129
|
#: gst/gsttag.c:130
|
||||||
msgid "short text describing the content of the data"
|
msgid "short text describing the content of the data"
|
||||||
msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
|
msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:132
|
#: gst/gsttag.c:133
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "version"
|
msgstr "version"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:132
|
#: gst/gsttag.c:133
|
||||||
msgid "version of this data"
|
msgid "version of this data"
|
||||||
msgstr "version av dessa data"
|
msgstr "version av dessa data"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:135
|
#: gst/gsttag.c:136
|
||||||
msgid "ISRC"
|
msgid "ISRC"
|
||||||
msgstr "ISRC"
|
msgstr "ISRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:137
|
#: gst/gsttag.c:138
|
||||||
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
||||||
msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
|
msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:139
|
#: gst/gsttag.c:140
|
||||||
msgid "organization"
|
msgid "organization"
|
||||||
msgstr "organisation"
|
msgstr "organisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:142
|
#: gst/gsttag.c:143
|
||||||
msgid "copyright"
|
msgid "copyright"
|
||||||
msgstr "copyright"
|
msgstr "copyright"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:142
|
#: gst/gsttag.c:143
|
||||||
msgid "copyright notice of the data"
|
msgid "copyright notice of the data"
|
||||||
msgstr "copyrightnotis för dessa data"
|
msgstr "copyrightnotis för dessa data"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:145
|
#: gst/gsttag.c:146
|
||||||
msgid "contact"
|
msgid "contact"
|
||||||
msgstr "kontakt"
|
msgstr "kontakt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:145
|
#: gst/gsttag.c:146
|
||||||
msgid "contact information"
|
msgid "contact information"
|
||||||
msgstr "kontaktinformation"
|
msgstr "kontaktinformation"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:147
|
#: gst/gsttag.c:148
|
||||||
msgid "license"
|
msgid "license"
|
||||||
msgstr "licens"
|
msgstr "licens"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:147
|
#: gst/gsttag.c:148
|
||||||
msgid "license of data"
|
msgid "license of data"
|
||||||
msgstr "licens för data"
|
msgstr "licens för data"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:150
|
#: gst/gsttag.c:151
|
||||||
msgid "performer"
|
msgid "performer"
|
||||||
msgstr "aktör"
|
msgstr "aktör"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:151
|
#: gst/gsttag.c:152
|
||||||
msgid "person(s) performing"
|
msgid "person(s) performing"
|
||||||
msgstr "person(er) som agerar"
|
msgstr "person(er) som agerar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:154
|
#: gst/gsttag.c:155
|
||||||
msgid "duration"
|
msgid "duration"
|
||||||
msgstr "varaktighet"
|
msgstr "varaktighet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:154
|
#: gst/gsttag.c:155
|
||||||
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
||||||
msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
|
msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:157
|
#: gst/gsttag.c:158
|
||||||
msgid "codec"
|
msgid "codec"
|
||||||
msgstr "komprimeringsmetod"
|
msgstr "komprimeringsmetod"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:158
|
#: gst/gsttag.c:159
|
||||||
msgid "codec the data is stored in"
|
msgid "codec the data is stored in"
|
||||||
msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
|
msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:161
|
#: gst/gsttag.c:162
|
||||||
msgid "video codec"
|
msgid "video codec"
|
||||||
msgstr "videokomprimeringsmetod"
|
msgstr "videokomprimeringsmetod"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:161
|
#: gst/gsttag.c:162
|
||||||
msgid "codec the video data is stored in"
|
msgid "codec the video data is stored in"
|
||||||
msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
|
msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:164
|
#: gst/gsttag.c:165
|
||||||
msgid "audio codec"
|
msgid "audio codec"
|
||||||
msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
|
msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:164
|
#: gst/gsttag.c:165
|
||||||
msgid "codec the audio data is stored in"
|
msgid "codec the audio data is stored in"
|
||||||
msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
|
msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:166
|
#: gst/gsttag.c:167
|
||||||
msgid "bitrate"
|
msgid "bitrate"
|
||||||
msgstr "bithastighet"
|
msgstr "bithastighet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:166
|
#: gst/gsttag.c:167
|
||||||
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
||||||
msgstr "exakt bithastighet eller medelbithastighet i bitar/s"
|
msgstr "exakt bithastighet eller medelbithastighet i bitar/s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:168
|
#: gst/gsttag.c:169
|
||||||
msgid "nominal bitrate"
|
msgid "nominal bitrate"
|
||||||
msgstr "nominell bithastighet"
|
msgstr "nominell bithastighet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:168
|
#: gst/gsttag.c:169
|
||||||
msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
||||||
msgstr "nominell bithastighet i bitar/s"
|
msgstr "nominell bithastighet i bitar/s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:170
|
#: gst/gsttag.c:171
|
||||||
msgid "minimum bitrate"
|
msgid "minimum bitrate"
|
||||||
msgstr "minsta bithastighet"
|
msgstr "minsta bithastighet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:170
|
#: gst/gsttag.c:171
|
||||||
msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
||||||
msgstr "minsta bithastighet i bitar/s"
|
msgstr "minsta bithastighet i bitar/s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:172
|
#: gst/gsttag.c:173
|
||||||
msgid "maximum bitrate"
|
msgid "maximum bitrate"
|
||||||
msgstr "högsta bithastighet"
|
msgstr "högsta bithastighet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:172
|
#: gst/gsttag.c:173
|
||||||
msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
||||||
msgstr "högsta bithastighet i bitar/s"
|
msgstr "högsta bithastighet i bitar/s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:175
|
#: gst/gsttag.c:176
|
||||||
msgid "encoder"
|
msgid "encoder"
|
||||||
msgstr "kodare"
|
msgstr "kodare"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:175
|
#: gst/gsttag.c:176
|
||||||
msgid "encoder used to encode this stream"
|
msgid "encoder used to encode this stream"
|
||||||
msgstr "kodare som använts för att koda detta flöde"
|
msgstr "kodare som använts för att koda detta flöde"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:178
|
#: gst/gsttag.c:179
|
||||||
msgid "encoder version"
|
msgid "encoder version"
|
||||||
msgstr "kodarversion"
|
msgstr "kodarversion"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:179
|
#: gst/gsttag.c:180
|
||||||
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
||||||
msgstr "version av kodaren som använts för att koda detta flöde"
|
msgstr "version av kodaren som använts för att koda detta flöde"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:181
|
#: gst/gsttag.c:182
|
||||||
msgid "serial"
|
msgid "serial"
|
||||||
msgstr "serienummer"
|
msgstr "serienummer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:181
|
#: gst/gsttag.c:182
|
||||||
msgid "serial number of track"
|
msgid "serial number of track"
|
||||||
msgstr "serienummer för spår"
|
msgstr "serienummer för spår"
|
||||||
|
|
||||||
# Osäker.
|
# Osäker.
|
||||||
#: gst/gsttag.c:183
|
#: gst/gsttag.c:184
|
||||||
msgid "replaygain track gain"
|
msgid "replaygain track gain"
|
||||||
msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
|
msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:183
|
#: gst/gsttag.c:184
|
||||||
msgid "track gain in db"
|
msgid "track gain in db"
|
||||||
msgstr "spårförstärkning i db"
|
msgstr "spårförstärkning i db"
|
||||||
|
|
||||||
# Osäker.
|
# Osäker.
|
||||||
#: gst/gsttag.c:185
|
#: gst/gsttag.c:186
|
||||||
msgid "replaygain track peak"
|
msgid "replaygain track peak"
|
||||||
msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
|
msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:185
|
#: gst/gsttag.c:186
|
||||||
msgid "peak of the track"
|
msgid "peak of the track"
|
||||||
msgstr "toppen för spåret"
|
msgstr "toppen för spåret"
|
||||||
|
|
||||||
# Osäker.
|
# Osäker.
|
||||||
#: gst/gsttag.c:187
|
#: gst/gsttag.c:188
|
||||||
msgid "replaygain album gain"
|
msgid "replaygain album gain"
|
||||||
msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
|
msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:187
|
#: gst/gsttag.c:188
|
||||||
msgid "album gain in db"
|
msgid "album gain in db"
|
||||||
msgstr "albumförstärkning i db"
|
msgstr "albumförstärkning i db"
|
||||||
|
|
||||||
# Osäker.
|
# Osäker.
|
||||||
#: gst/gsttag.c:189
|
#: gst/gsttag.c:190
|
||||||
msgid "replaygain album peak"
|
msgid "replaygain album peak"
|
||||||
msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
|
msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:189
|
#: gst/gsttag.c:190
|
||||||
msgid "peak of the album"
|
msgid "peak of the album"
|
||||||
msgstr "toppen för albumet"
|
msgstr "toppen för albumet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/gsttag.c:228
|
#: gst/gsttag.c:229
|
||||||
msgid ", "
|
msgid ", "
|
||||||
msgstr ", "
|
msgstr ", "
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/autoplug/gstspider.c:443
|
#: gst/autoplug/gstspider.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
||||||
msgstr "Det finns inget element tillgängligt för att hantera flödets mime-typ %s."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Det finns inget element tillgängligt för att hantera flödets mime-typ %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/elements/gstfilesink.c:254
|
#: gst/elements/gstfilesink.c:257
|
||||||
msgid "No file name specified for writing."
|
msgid "No file name specified for writing."
|
||||||
msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
|
msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/elements/gstfilesink.c:261
|
#: gst/elements/gstfilesink.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
|
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/elements/gstfilesink.c:280
|
#: gst/elements/gstfilesink.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
|
msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/elements/gstfilesink.c:344 gst/elements/gstfilesink.c:375
|
#: gst/elements/gstfilesink.c:349 gst/elements/gstfilesink.c:380
|
||||||
#: gst/elements/gstfilesink.c:427
|
#: gst/elements/gstfilesink.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
|
msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/elements/gstfilesrc.c:700 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
|
#: gst/elements/gstfilesrc.c:706 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
|
||||||
msgid "No file name specified for reading."
|
msgid "No file name specified for reading."
|
||||||
msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
|
msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/elements/gstfilesrc.c:714 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
|
#: gst/elements/gstfilesrc.c:720 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||||
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
|
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/elements/gstfilesrc.c:725
|
#: gst/elements/gstfilesrc.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
|
msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
|
||||||
msgstr "Filen \"%s\" är ingen vanlig fil."
|
msgstr "Filen \"%s\" är ingen vanlig fil."
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/elements/gstidentity.c:176
|
#: gst/elements/gstidentity.c:191
|
||||||
msgid "Failed after iterations as requested."
|
msgid "Failed after iterations as requested."
|
||||||
msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
|
msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -634,8 +642,11 @@ msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/parse/grammar.y:337
|
#: gst/parse/grammar.y:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "kunde inte konvertera \"%s\" så att det passar egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\""
|
"could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"kunde inte konvertera \"%s\" så att det passar egenskapen \"%s\" i elementet "
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gst/parse/grammar.y:525
|
#: gst/parse/grammar.y:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -739,6 +750,7 @@ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
|
msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: tools/gst-launch.c:123
|
#: tools/gst-launch.c:123
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
|
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
|
||||||
msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu."
|
msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -799,6 +811,7 @@ msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
||||||
msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
|
msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: tools/gst-launch.c:442
|
#: tools/gst-launch.c:442
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
||||||
msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
|
msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -810,21 +823,33 @@ msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
|
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
|
||||||
#: tools/gst-launch.c:447
|
#: tools/gst-launch.c:447
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Trying to run anyway.\n"
|
msgid " Trying to run anyway.\n"
|
||||||
msgstr " Försöker köra ändå.\n"
|
msgstr " Försöker köra ändå.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: tools/gst-launch.c:475
|
#: tools/gst-launch.c:475
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
||||||
msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
|
msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: tools/gst-launch.c:482
|
#: tools/gst-launch.c:482
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
|
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
|
||||||
msgstr "KÖR rörledning...\n"
|
msgstr "KÖR rörledning...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: tools/gst-launch.c:485
|
#: tools/gst-launch.c:485
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
||||||
msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
|
msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
|
||||||
|
#~ msgid "')"
|
||||||
|
#~ msgstr "\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
|
||||||
|
#~ msgid "' is the default)"
|
||||||
|
#~ msgstr "\" är standardalternativet)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
|
#~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
|
||||||
#~ msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem. Skicka en felrapport."
|
#~ msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem. Skicka en felrapport."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -897,8 +922,12 @@ msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
|
||||||
#~ msgid "The port that the server is running the database on"
|
#~ msgid "The port that the server is running the database on"
|
||||||
#~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
|
#~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 (FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Typen av server att ansluta till för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (FreeDB-roundrobinserver), 1 (annan freedb-server) och 2 (annan server)."
|
#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
|
||||||
|
#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Typen av server att ansluta till för cd-frågor. Möjliga värden är 0 "
|
||||||
|
#~ "(FreeDB-roundrobinserver), 1 (annan freedb-server) och 2 (annan server)."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The username"
|
#~ msgid "The username"
|
||||||
#~ msgstr "Användarnamnet"
|
#~ msgstr "Användarnamnet"
|
||||||
|
@ -906,8 +935,14 @@ msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
|
||||||
#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
|
#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
|
||||||
#~ msgstr "Användarnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
|
#~ msgstr "Användarnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This key specifies which user information will be sent to the server to contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real information) and 3 (other information)."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
|
#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
|
||||||
|
#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
|
||||||
|
#~ "information) and 3 (other information)."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
|
||||||
|
#~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
|
||||||
|
#~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Your hostname"
|
#~ msgid "Your hostname"
|
||||||
#~ msgstr "Ditt värdnamn"
|
#~ msgstr "Ditt värdnamn"
|
||||||
|
@ -1497,8 +1532,12 @@ msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
|
||||||
#~ msgid "CD Display"
|
#~ msgid "CD Display"
|
||||||
#~ msgstr "Cd-display"
|
#~ msgstr "Cd-display"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Displays information about the currently playing album, artist and time elapsed"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Visar information om det album och artist som för tillfället spelas, och tiden som gått"
|
#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
|
||||||
|
#~ "elapsed"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Visar information om det album och artist som för tillfället spelas, och "
|
||||||
|
#~ "tiden som gått"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Time Line"
|
#~ msgid "Time Line"
|
||||||
#~ msgstr "Tidslinje"
|
#~ msgstr "Tidslinje"
|
||||||
|
@ -2033,10 +2072,15 @@ msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
|
||||||
#~ msgstr "<inte beskriven>"
|
#~ msgstr "<inte beskriven>"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
|
#~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
|
||||||
#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "There was an error subscribing to notification of terminal profile list changes. (%s)\n"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i terminalprofilslistan. (%s)\n"
|
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
|
||||||
|
#~ "changes. (%s)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
|
||||||
|
#~ "terminalprofilslistan. (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
|
#~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
|
||||||
#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
|
#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
|
||||||
|
@ -2077,8 +2121,12 @@ msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
|
||||||
#~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
|
#~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
|
#~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
|
#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
|
||||||
|
#~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt "
|
||||||
|
#~ "installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Edit Audio Profile"
|
#~ msgid "Edit Audio Profile"
|
||||||
#~ msgstr "Redigera ljudprofil"
|
#~ msgstr "Redigera ljudprofil"
|
||||||
|
@ -2113,23 +2161,40 @@ msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
|
||||||
#~ msgid "A description for the audio profile"
|
#~ msgid "A description for the audio profile"
|
||||||
#~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
|
#~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "A description of the profile, containing more information and describing when to use this profile."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver när profilen ska användas."
|
#~ "A description of the profile, containing more information and describing "
|
||||||
|
#~ "when to use this profile."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver "
|
||||||
|
#~ "när profilen ska användas."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil lagras."
|
#~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
|
||||||
|
#~ "profile."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
|
||||||
|
#~ "lagras."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
|
#~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
|
||||||
#~ msgstr "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "A short name for the audio profile"
|
#~ msgid "A short name for the audio profile"
|
||||||
#~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
|
#~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely identifying the profile."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som unikt identifierar profilen."
|
#~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
|
||||||
|
#~ "identifying the profile."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som "
|
||||||
|
#~ "unikt identifierar profilen."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "List of audio recording profiles. The list contains strings naming subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
|
#~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
|
||||||
|
#~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
|
||||||
|
#~ "underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "List of profiles"
|
#~ msgid "List of profiles"
|
||||||
#~ msgstr "Lista med profiler"
|
#~ msgstr "Lista med profiler"
|
||||||
|
@ -2488,9 +2553,11 @@ msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
|
||||||
#~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
|
#~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
|
#~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
|
||||||
#~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar\".\n"
|
#~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
|
||||||
|
#~ "\".\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några effekter."
|
#~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
|
||||||
|
#~ "effekter."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Converting file..."
|
#~ msgid "Converting file..."
|
||||||
#~ msgstr "Konverterar fil..."
|
#~ msgstr "Konverterar fil..."
|
||||||
|
@ -2674,7 +2741,8 @@ msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
|
||||||
#~ msgstr "Storlek"
|
#~ msgstr "Storlek"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
|
#~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
|
||||||
#~ msgstr "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
|
#~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
|
||||||
#~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
|
#~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
|
||||||
|
@ -2793,8 +2861,14 @@ msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
|
||||||
#~ msgid "Info to send to server"
|
#~ msgid "Info to send to server"
|
||||||
#~ msgstr "Information att skicka till server"
|
#~ msgstr "Information att skicka till server"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This key specifies which user info will be sent to the server to contact for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 (other info)."
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
|
#~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
|
||||||
|
#~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
|
||||||
|
#~ "(other info)."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
|
||||||
|
#~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
|
||||||
|
#~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Send _no info"
|
#~ msgid "Send _no info"
|
||||||
#~ msgstr "Skicka in_gen information"
|
#~ msgstr "Skicka in_gen information"
|
||||||
|
@ -3066,10 +3140,12 @@ msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
|
||||||
#~ "Vill du använda det ändå?"
|
#~ "Vill du använda det ändå?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the mixer.\n"
|
#~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
|
||||||
|
#~ "mixer.\n"
|
||||||
#~ "Do you want to use it anyway?"
|
#~ "Do you want to use it anyway?"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta mixern.\n"
|
#~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
|
||||||
|
#~ "mixern.\n"
|
||||||
#~ "Vill du använda det ändå?"
|
#~ "Vill du använda det ändå?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
@ -3094,10 +3170,12 @@ msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
|
||||||
#~ "Vill du använda den ändå?"
|
#~ "Vill du använda den ändå?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %s.\n"
|
#~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
|
||||||
|
#~ "s.\n"
|
||||||
#~ "Do you want to use it anyway?"
|
#~ "Do you want to use it anyway?"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %s.\n"
|
#~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
|
||||||
|
#~ "s.\n"
|
||||||
#~ "Vill du använda den ändå?"
|
#~ "Vill du använda den ändå?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
@ -3243,7 +3321,9 @@ msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
|
||||||
#~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
|
#~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
|
#~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
|
||||||
#~ msgstr "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt med fast breddsteg."
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
|
||||||
|
#~ "med fast breddsteg."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
|
#~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
|
||||||
#~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
|
#~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue