mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-26 18:20:44 +00:00
po/: Update translations.
Original commit message from CVS: * po/uk.po: * po/vi.po: Update translations.
This commit is contained in:
parent
ba9acc9b57
commit
43efcf4222
3 changed files with 521 additions and 636 deletions
|
@ -1,3 +1,9 @@
|
|||
2007-06-17 Thomas Vander Stichele <thomas at apestaart dot org>
|
||||
|
||||
* po/uk.po:
|
||||
* po/vi.po:
|
||||
Update translations.
|
||||
|
||||
2007-06-15 Jan Schmidt <thaytan@mad.scientist.com>
|
||||
|
||||
* gst/gstpad.c:
|
||||
|
|
576
po/uk.po
576
po/uk.po
|
@ -1,130 +1,118 @@
|
|||
# Ukrainian translation to gstreamer.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
|
||||
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
|
||||
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-25 19:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-07 11:16+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-07 17:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 11:16+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:301
|
||||
#: gst/gst.c:298
|
||||
msgid "Print the GStreamer version"
|
||||
msgstr "Вивести версію GStreamer"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:303
|
||||
#: gst/gst.c:300
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Вважати всі попередження помилками"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:307
|
||||
#: gst/gst.c:304
|
||||
msgid "Print available debug categories and exit"
|
||||
msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
|
||||
"налагодження"
|
||||
#: gst/gst.c:308
|
||||
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
||||
msgstr "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без налагодження"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:313
|
||||
#: gst/gst.c:310
|
||||
msgid "LEVEL"
|
||||
msgstr "РІВЕНЬ"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
||||
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
|
||||
"певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
#: gst/gst.c:312
|
||||
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
msgstr "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:318
|
||||
#: gst/gst.c:315
|
||||
msgid "LIST"
|
||||
msgstr "ПЕРЕЛІК"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:320
|
||||
#: gst/gst.c:317
|
||||
msgid "Disable colored debugging output"
|
||||
msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:323
|
||||
#: gst/gst.c:320
|
||||
msgid "Disable debugging"
|
||||
msgstr "Вимкнути налагодження"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:327
|
||||
#: gst/gst.c:324
|
||||
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
||||
msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:331
|
||||
#: gst/gst.c:328
|
||||
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
||||
msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:331
|
||||
#: gst/gst.c:328
|
||||
msgid "PATHS"
|
||||
msgstr "ШЛЯХИ"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:334
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
||||
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
|
||||
"додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
#: gst/gst.c:331
|
||||
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
msgstr "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:336
|
||||
#: gst/gst.c:333
|
||||
msgid "PLUGINS"
|
||||
msgstr "МОДУЛІ"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:339
|
||||
#: gst/gst.c:336
|
||||
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
||||
msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:344
|
||||
#: gst/gst.c:341
|
||||
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вимкнути використання fork() при скануванні реєстру модулів"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:365
|
||||
#: gst/gst.c:362
|
||||
msgid "GStreamer Options"
|
||||
msgstr "Параметри GStreamer"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:366
|
||||
#: gst/gst.c:363
|
||||
msgid "Show GStreamer Options"
|
||||
msgstr "Показати параметри GStreamer"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:744
|
||||
#: gst/gst.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:780 gst/gst.c:789 gst/gst.c:836
|
||||
#: gst/gst.c:763 gst/gst.c:772 gst/gst.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:851
|
||||
#: gst/gst.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error re-scanning registry %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру %s"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:1135
|
||||
#: gst/gst.c:1117
|
||||
msgid "Unknown option"
|
||||
msgstr "Невідомий параметр"
|
||||
|
||||
#: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2178
|
||||
#: gst/gstelement.c:286 gst/gstutils.c:2173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
||||
msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2180 tools/gst-launch.c:455
|
||||
#: gst/gstelement.c:288 gst/gstutils.c:2175 tools/gst-launch.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additional debug info:\n"
|
||||
|
@ -137,9 +125,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
||||
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
||||
#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:178 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:229
|
||||
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
||||
msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:144
|
||||
|
@ -186,135 +173,127 @@ msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
|
|||
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
||||
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
|
||||
"disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:179
|
||||
#: gst/gsterror.c:176
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
||||
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:183
|
||||
#: gst/gsterror.c:180
|
||||
msgid "Could not initialize supporting library."
|
||||
msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:184
|
||||
#: gst/gsterror.c:181
|
||||
msgid "Could not close supporting library."
|
||||
msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gst/gsterror.c:182
|
||||
msgid "Could not configure supporting library."
|
||||
msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
|
||||
msgstr "Не вдається налаштувати бібліотеку підтримки."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:199
|
||||
#: gst/gsterror.c:196
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
||||
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:203
|
||||
#: gst/gsterror.c:200
|
||||
msgid "Resource not found."
|
||||
msgstr "Ресурс не існує."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:204
|
||||
#: gst/gsterror.c:201
|
||||
msgid "Resource busy or not available."
|
||||
msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:205
|
||||
#: gst/gsterror.c:202
|
||||
msgid "Could not open resource for reading."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:206
|
||||
#: gst/gsterror.c:203
|
||||
msgid "Could not open resource for writing."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:208
|
||||
#: gst/gsterror.c:205
|
||||
msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:209
|
||||
#: gst/gsterror.c:206
|
||||
msgid "Could not close resource."
|
||||
msgstr "Не вдається закрити ресурс."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:210
|
||||
#: gst/gsterror.c:207
|
||||
msgid "Could not read from resource."
|
||||
msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:211
|
||||
#: gst/gsterror.c:208
|
||||
msgid "Could not write to resource."
|
||||
msgstr "Не вдається записати у ресурс."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:212
|
||||
#: gst/gsterror.c:209
|
||||
msgid "Could not perform seek on resource."
|
||||
msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:213
|
||||
#: gst/gsterror.c:210
|
||||
msgid "Could not synchronize on resource."
|
||||
msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:215
|
||||
#: gst/gsterror.c:212
|
||||
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
||||
msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:216
|
||||
#: gst/gsterror.c:213
|
||||
msgid "No space left on the resource."
|
||||
msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:230
|
||||
#: gst/gsterror.c:227
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
||||
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:235
|
||||
#: gst/gsterror.c:232
|
||||
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
|
||||
msgstr "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:237
|
||||
#: gst/gsterror.c:234
|
||||
msgid "Could not determine type of stream."
|
||||
msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:239
|
||||
#: gst/gsterror.c:236
|
||||
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
||||
msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:241
|
||||
#: gst/gsterror.c:238
|
||||
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
||||
msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:242
|
||||
#: gst/gsterror.c:239
|
||||
msgid "Could not decode stream."
|
||||
msgstr "Не вдається розкодувати потік."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:243
|
||||
#: gst/gsterror.c:240
|
||||
msgid "Could not encode stream."
|
||||
msgstr "Не вдається закодувати потік."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:244
|
||||
#: gst/gsterror.c:241
|
||||
msgid "Could not demultiplex stream."
|
||||
msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:245
|
||||
#: gst/gsterror.c:242
|
||||
msgid "Could not multiplex stream."
|
||||
msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:246
|
||||
#: gst/gsterror.c:243
|
||||
msgid "The stream is in the wrong format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Потік у некоректному форматі."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:297
|
||||
#: gst/gsterror.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No error message for domain %s."
|
||||
msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:305
|
||||
#: gst/gsterror.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
||||
msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
|
||||
|
||||
#: gst/gstpipeline.c:567
|
||||
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі."
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:97
|
||||
msgid "title"
|
||||
|
@ -365,14 +344,12 @@ msgid "free text commenting the data"
|
|||
msgstr "довільний текст з описом даних"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "extended comment"
|
||||
msgstr "коментар"
|
||||
msgstr "розширений коментар"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
|
||||
msgstr "довільний текст з описом даних"
|
||||
msgstr "довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:124
|
||||
msgid "track number"
|
||||
|
@ -436,9 +413,7 @@ msgstr "ISRC"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:156
|
||||
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
|
||||
"org/isrc/"
|
||||
msgstr "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi.org/isrc/"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:158
|
||||
msgid "organization"
|
||||
|
@ -597,13 +572,12 @@ msgid "peak of the album"
|
|||
msgstr "пік альбому"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "replaygain reference level"
|
||||
msgstr "пік відтворення доріжки"
|
||||
msgstr "опорний рівень гучності відтворення"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:211
|
||||
msgid "reference level of track and album gain values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "опорні рівні гучності доріжки чи альбому"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:213
|
||||
msgid "language code"
|
||||
|
@ -615,157 +589,150 @@ msgstr "код мови для потоку, код має відповідат
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:216
|
||||
msgid "image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "зображення"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "image related to this stream"
|
||||
msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
|
||||
msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:218
|
||||
msgid "preview image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "попередній перегляд зображення"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:218
|
||||
msgid "preview image related to this stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "попередній перегляд зображення, що відноситься до цього потоку"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:220
|
||||
msgid "beats per minute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "тактів за хвилину"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:220
|
||||
msgid "number of beats per minute in audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "кількість тактів звуку за хвилину"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:260
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:216
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
||||
msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:225
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no bin \"%s\", skipping"
|
||||
msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
|
||||
msgstr "немає контейнера \"%s\", пропущено"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
||||
msgstr "відсутня властивість \"%s\" у елементі \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
||||
msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:461
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not link %s to %s"
|
||||
msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:508
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no element \"%s\""
|
||||
msgstr "немає елементу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:555
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:704
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:563 gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:627
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:690
|
||||
msgid "link without source element"
|
||||
msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:569 gst/parse/grammar.y:608 gst/parse/grammar.y:699
|
||||
msgid "link without sink element"
|
||||
msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:659
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
||||
msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:669
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
||||
msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:677
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
||||
msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:684
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:698
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:684
|
||||
msgid "empty pipeline not allowed"
|
||||
msgstr "порожній канал не допускається"
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1571
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal clock error."
|
||||
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1810 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1821
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1641 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1652
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2122
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2090
|
||||
msgid "Internal data flow problem."
|
||||
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2254
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2222
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:108
|
||||
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
|
||||
msgid "Filter caps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фільтр можливостей"
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
|
||||
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
|
||||
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY)"
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfdsink.c:332
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: plugins/elements/gstfdsink.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
|
||||
msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
|
||||
msgstr "Помилка при записуванні у дескриптор файлу \"%d\"."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfdsink.c:372
|
||||
#: plugins/elements/gstfdsink.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дескриптор файлу \"%d\" некоректний."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:260
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:258
|
||||
msgid "No file name specified for writing."
|
||||
msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:266
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:288
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:417
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:424 plugins/elements/gstfilesink.c:484
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:418 plugins/elements/gstfilesink.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
|
||||
|
@ -775,14 +742,14 @@ msgid "No file name specified for reading."
|
|||
msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:980
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання: %s."
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:989
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get info on \"%s\"."
|
||||
msgstr "не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
|
||||
msgstr "Не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -794,7 +761,7 @@ msgstr "\"%s\" є каталогом."
|
|||
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
||||
msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstidentity.c:499
|
||||
#: plugins/elements/gstidentity.c:372
|
||||
msgid "Failed after iterations as requested."
|
||||
msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
|
||||
|
||||
|
@ -816,67 +783,65 @@ msgstr "максимум"
|
|||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:250
|
||||
msgid "Implemented Interfaces:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:292
|
||||
msgid "readable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "читання"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "writable"
|
||||
msgstr "заголовок"
|
||||
msgstr "запис"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:302
|
||||
msgid "controllable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "контроль"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:926
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:928
|
||||
msgid "Total count: "
|
||||
msgstr "кількість доріжок"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d plugin"
|
||||
msgid_plural "%d plugins"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr "Загальна кількість:"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d plugin"
|
||||
msgid_plural "%d plugins"
|
||||
msgstr[0] "%d модуль"
|
||||
msgstr[1] "%d модулі"
|
||||
msgstr[2] "%d модулів"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d feature"
|
||||
msgid_plural "%d features"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "%d функція"
|
||||
msgstr[1] "%d функції"
|
||||
msgstr[2] "%d функцій"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:1238
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:1244
|
||||
msgid "Print all elements"
|
||||
msgstr "Вивести усі елементи"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:1240
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:1246
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
|
||||
" Useful in connection with external "
|
||||
"automatic plugin installation mechanisms"
|
||||
" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вивести список властивостей які надає вказаний модуль у придатному для машинного аналізу.\n"
|
||||
" Використовується разом з зовнішніми механізмами автоматичного встановлення модулів"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:1320
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
|
||||
msgstr "Не вдається завантажити файл модулю %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:1325
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
|
||||
msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
|
||||
msgstr "Відсутній елемент або модуль '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:79
|
||||
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
|
||||
msgstr "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -896,8 +861,7 @@ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лиш
|
|||
#: tools/gst-launch.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -919,149 +883,127 @@ msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елемен
|
|||
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:440
|
||||
#: tools/gst-launch.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"INFO:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:453
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
|
||||
msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
|
||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у елементі %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:510
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
||||
msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:518
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:533
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:571
|
||||
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
||||
msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:573
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:575
|
||||
msgid "Output messages"
|
||||
msgstr "Виведено повідомлення"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:577
|
||||
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
||||
msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:577
|
||||
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
||||
msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:580
|
||||
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
||||
msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:580
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "ФАЙЛ"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:583
|
||||
msgid "Do not install a fault handler"
|
||||
msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:585
|
||||
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
||||
msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
||||
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
||||
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
||||
msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:713 tools/gst-launch.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
||||
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
||||
msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
||||
msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:729 tools/gst-launch.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
||||
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
||||
msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:747
|
||||
#: tools/gst-launch.c:492 tools/gst-launch.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
||||
msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:750
|
||||
#: tools/gst-launch.c:500 tools/gst-launch.c:695 tools/gst-launch.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "Переривання: Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:553
|
||||
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
||||
msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:555
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:557
|
||||
msgid "Output messages"
|
||||
msgstr "Виведено повідомлення"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:559
|
||||
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
||||
msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:559
|
||||
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
||||
msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:562
|
||||
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
||||
msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:562
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "ФАЙЛ"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:565
|
||||
msgid "Do not install a fault handler"
|
||||
msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:567
|
||||
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
||||
msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
||||
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
||||
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
||||
msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
||||
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
||||
msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
||||
msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:711 tools/gst-launch.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
||||
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
||||
msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
||||
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:761
|
||||
#: tools/gst-launch.c:743
|
||||
msgid "Execution ended after %"
|
||||
msgstr "Виконання завершено після %"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:770
|
||||
#: tools/gst-launch.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
||||
msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:775
|
||||
#: tools/gst-launch.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
||||
msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:780
|
||||
#: tools/gst-launch.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
||||
msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"
|
||||
|
|
575
po/vi.po
575
po/vi.po
|
@ -1,129 +1,118 @@
|
|||
# Vietnamese Translation for GStreamer.
|
||||
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
|
||||
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-25 19:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-12 22:58+0930\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-07 17:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-28 23:10+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
"X-Generator: BBEdit 8.2.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: LocFactory Editor 1.6.3b1\n"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:301
|
||||
#: gst/gst.c:298
|
||||
msgid "Print the GStreamer version"
|
||||
msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:303
|
||||
#: gst/gst.c:300
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:307
|
||||
#: gst/gst.c:304
|
||||
msgid "Print available debug categories and exit"
|
||||
msgstr "Hiển thị tất cả các loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 5 (bất cứ điều nào) hay 0 (không xuất "
|
||||
"gì)"
|
||||
#: gst/gst.c:308
|
||||
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
||||
msgstr "Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 5 (bất cứ điều nào) hay 0 (không xuất gì)"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:313
|
||||
#: gst/gst.c:310
|
||||
msgid "LEVEL"
|
||||
msgstr "CẤP"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
||||
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi « tên_loại:cấp » để đặt cấp dứt "
|
||||
"khoát cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
#: gst/gst.c:312
|
||||
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi « tên_loại:cấp » để đặt cấp dứt khoát cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:318
|
||||
#: gst/gst.c:315
|
||||
msgid "LIST"
|
||||
msgstr "DANH SÁCH"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:320
|
||||
#: gst/gst.c:317
|
||||
msgid "Disable colored debugging output"
|
||||
msgstr "Tắt xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:323
|
||||
#: gst/gst.c:320
|
||||
msgid "Disable debugging"
|
||||
msgstr "Tắt gỡ lỗi"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:327
|
||||
#: gst/gst.c:324
|
||||
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
||||
msgstr "Bật chẩn đoán chi tiết việc tải bổ sung"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:331
|
||||
#: gst/gst.c:328
|
||||
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
||||
msgstr "Các đường dẫn chứa bổ sung, phân cách nhau bởi dấu phẩy."
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:331
|
||||
#: gst/gst.c:328
|
||||
msgid "PATHS"
|
||||
msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:334
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
||||
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Danh sách định giới bằng dấu phẩy của các bổ sung cần tải trước, thêm vào "
|
||||
"danh sách được cất giữ trong biến môi trường <GST_PLUGIN_PATH>."
|
||||
#: gst/gst.c:331
|
||||
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của các bổ sung cần tải trước, thêm vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường <GST_PLUGIN_PATH>."
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:336
|
||||
#: gst/gst.c:333
|
||||
msgid "PLUGINS"
|
||||
msgstr "BỔ SUNG"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:339
|
||||
#: gst/gst.c:336
|
||||
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
||||
msgstr "Tắt khả năng bắt lỗi phân đoạn trong khi tải bổ sung"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:344
|
||||
#: gst/gst.c:341
|
||||
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tắt khả năng dùng fork() trong khi quét bộ đăng ký"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:365
|
||||
#: gst/gst.c:362
|
||||
msgid "GStreamer Options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn GStreamer"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:366
|
||||
#: gst/gst.c:363
|
||||
msgid "Show GStreamer Options"
|
||||
msgstr "Hiện Tùy chọn GStreamer"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:744
|
||||
#: gst/gst.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi ghi bộ nhớ tạm đăng ký vào %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:780 gst/gst.c:789 gst/gst.c:836
|
||||
#: gst/gst.c:763 gst/gst.c:772 gst/gst.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi quét lại bộ đăng ký %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:851
|
||||
#: gst/gst.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error re-scanning registry %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lỗi quét lại bộ đăng ký %s"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:1135
|
||||
#: gst/gst.c:1117
|
||||
msgid "Unknown option"
|
||||
msgstr "Tùy chọn lạ"
|
||||
|
||||
#: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2178
|
||||
#: gst/gstelement.c:286 gst/gstutils.c:2173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
||||
msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2180 tools/gst-launch.c:455
|
||||
#: gst/gstelement.c:288 gst/gstutils.c:2175 tools/gst-launch.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additional debug info:\n"
|
||||
|
@ -136,9 +125,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
||||
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
||||
#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:178 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:229
|
||||
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
||||
msgstr "Những nhà phát triển GStreamer chưa gán mã lỗi cho lỗi này."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:144
|
||||
|
@ -185,136 +173,127 @@ msgstr "Bản cài đặt GStreamer của bạn còn thiếu một bổ sung."
|
|||
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
|
||||
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đồng hồ."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
|
||||
"disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:179
|
||||
#: gst/gsterror.c:176
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
||||
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện hỗ trợ chung."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:183
|
||||
#: gst/gsterror.c:180
|
||||
msgid "Could not initialize supporting library."
|
||||
msgstr "Không thể khởi động thư viện hỗ trợ."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:184
|
||||
#: gst/gsterror.c:181
|
||||
msgid "Could not close supporting library."
|
||||
msgstr "Không thể đóng thư viện hỗ trợ."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gst/gsterror.c:182
|
||||
msgid "Could not configure supporting library."
|
||||
msgstr "Không thể đóng thư viện hỗ trợ."
|
||||
msgstr "Không thể cấu hình thư viện hỗ trợ."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:199
|
||||
#: gst/gsterror.c:196
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
||||
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi tài nguyên chung."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:203
|
||||
#: gst/gsterror.c:200
|
||||
msgid "Resource not found."
|
||||
msgstr "Không tìm thấy tài nguyên."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:204
|
||||
#: gst/gsterror.c:201
|
||||
msgid "Resource busy or not available."
|
||||
msgstr "Tài nguyên đang bận hay chưa sẵn sàng."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:205
|
||||
#: gst/gsterror.c:202
|
||||
msgid "Could not open resource for reading."
|
||||
msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:206
|
||||
#: gst/gsterror.c:203
|
||||
msgid "Could not open resource for writing."
|
||||
msgstr "Không thể mở tài nguyên để ghi."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:208
|
||||
#: gst/gsterror.c:205
|
||||
msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
||||
msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc và ghi."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:209
|
||||
#: gst/gsterror.c:206
|
||||
msgid "Could not close resource."
|
||||
msgstr "Không thể đóng tài nguyên."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:210
|
||||
#: gst/gsterror.c:207
|
||||
msgid "Could not read from resource."
|
||||
msgstr "Không thể đọc từ tài nguyên."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:211
|
||||
#: gst/gsterror.c:208
|
||||
msgid "Could not write to resource."
|
||||
msgstr "Không thể ghi vào tài nguyên."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:212
|
||||
#: gst/gsterror.c:209
|
||||
msgid "Could not perform seek on resource."
|
||||
msgstr "Không thể thi hành việc tim nơi trên tài nguyên."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:213
|
||||
#: gst/gsterror.c:210
|
||||
msgid "Could not synchronize on resource."
|
||||
msgstr "Không thể đồng bộ trên tài nguyên."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:215
|
||||
#: gst/gsterror.c:212
|
||||
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
||||
msgstr "Không thể lấy/đặt thiết lập từ/vào tài nguyên."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:216
|
||||
#: gst/gsterror.c:213
|
||||
msgid "No space left on the resource."
|
||||
msgstr "Không có sức chứa còn rảnh trên tài nguyên đó."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:230
|
||||
#: gst/gsterror.c:227
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
||||
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi luồng chung."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:235
|
||||
#: gst/gsterror.c:232
|
||||
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
||||
msgstr "Yếu tố không thi hành khả năng quản lý luồng này. Hãy thông báo lỗi."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:237
|
||||
#: gst/gsterror.c:234
|
||||
msgid "Could not determine type of stream."
|
||||
msgstr "Không thể quyết định kiểu luồng."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:239
|
||||
#: gst/gsterror.c:236
|
||||
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
||||
msgstr "Luồng đó khác kiểu với luồng mà yếu tố này quản lý được."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:241
|
||||
#: gst/gsterror.c:238
|
||||
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiện thời không có cách mã hóa/giải mã (codec) quản lý được luồng kiểu đó."
|
||||
msgstr "Hiện thời không có cách mã hóa/giải mã (codec) quản lý được luồng kiểu đó."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:242
|
||||
#: gst/gsterror.c:239
|
||||
msgid "Could not decode stream."
|
||||
msgstr "Không thể giải mã luồng."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:243
|
||||
#: gst/gsterror.c:240
|
||||
msgid "Could not encode stream."
|
||||
msgstr "Không thể mã hóa luồng."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:244
|
||||
#: gst/gsterror.c:241
|
||||
msgid "Could not demultiplex stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không thể ngăn cách luồng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
|
||||
msgstr "Không thể ngăn cách luồng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:245
|
||||
#: gst/gsterror.c:242
|
||||
msgid "Could not multiplex stream."
|
||||
msgstr "Không thể phối hợp luồng để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:246
|
||||
#: gst/gsterror.c:243
|
||||
msgid "The stream is in the wrong format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luồng có định dạng sai."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:297
|
||||
#: gst/gsterror.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No error message for domain %s."
|
||||
msgstr "Không có thông điệp lỗi cho miền %s."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:305
|
||||
#: gst/gsterror.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
||||
msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d."
|
||||
|
||||
#: gst/gstpipeline.c:567
|
||||
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đồng hồ đã chọn không thể dùng trong đường ống."
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:97
|
||||
msgid "title"
|
||||
|
@ -365,14 +344,12 @@ msgid "free text commenting the data"
|
|||
msgstr "ý kiến bạn về nhạc này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "extended comment"
|
||||
msgstr "ghi chú"
|
||||
msgstr "ghi chú đã kếo dài"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
|
||||
msgstr "ý kiến bạn về nhạc này"
|
||||
msgstr "văn bản tự do đặt ghi chú về dữ liệu có định dạng key=value (khoá=giá trị) hay key[en]=comment (khoá[en]=ghi chú)"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:124
|
||||
msgid "track number"
|
||||
|
@ -436,9 +413,7 @@ msgstr "ISRC"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:156
|
||||
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luật thu chuẩn quốc tế (International Standard Recording Code) — xem <http://"
|
||||
"www.ifpi.org/isrc/>."
|
||||
msgstr "Luật thu chuẩn quốc tế (International Standard Recording Code) — xem <http://www.ifpi.org/isrc/>."
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:158
|
||||
msgid "organization"
|
||||
|
@ -514,8 +489,7 @@ msgstr "tỷ lệ bit"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:185
|
||||
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, theo bit/giây"
|
||||
msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, theo bit/giây"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:187
|
||||
msgid "nominal bitrate"
|
||||
|
@ -598,13 +572,12 @@ msgid "peak of the album"
|
|||
msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập nhạc/ảnh này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "replaygain reference level"
|
||||
msgstr "nhớ âm lượng tối đa rãnh"
|
||||
msgstr "lớp chỉ dẫn khuếch đại phát lại"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:211
|
||||
msgid "reference level of track and album gain values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lớp chỉ dẫn các giá trị khuếch đại của rãnh và tập nhạc"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:213
|
||||
msgid "language code"
|
||||
|
@ -616,161 +589,150 @@ msgstr "mã ngôn ngữ cho luồng này, tùy theo tiêu chuẩn ISO-639-1"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:216
|
||||
msgid "image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ảnh"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "image related to this stream"
|
||||
msgstr "bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này"
|
||||
msgstr "ảnh liên quan đến luồng này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:218
|
||||
msgid "preview image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ảnh xem thử"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:218
|
||||
msgid "preview image related to this stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ảnh xem thử liên quan đến luồng này"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:220
|
||||
msgid "beats per minute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tiếng đập mỗi phút"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:220
|
||||
msgid "number of beats per minute in audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "số tiếng lập trong mỗi phút âm thanh"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttaglist.c:260
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:216
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
||||
msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:225
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no bin \"%s\", skipping"
|
||||
msgstr "không có nhị phân « %s » nên bỏ qua"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:306
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
||||
msgstr "không có tài sản « %s » trong yếu tố « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:319
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
||||
msgstr "không thể đặt tài sản « %s » trong yếu tố « %s » thành « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:461
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not link %s to %s"
|
||||
msgstr "không thể liên kết %s đến %s"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:508
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no element \"%s\""
|
||||
msgstr "không có yếu tố « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:555
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse caps \"%s\""
|
||||
msgstr "không thể phân tách caps « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:704
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:563 gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:627
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:690
|
||||
msgid "link without source element"
|
||||
msgstr "liên kết không có yếu tố nguồn"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:569 gst/parse/grammar.y:608 gst/parse/grammar.y:699
|
||||
msgid "link without sink element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"liên kết không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
|
||||
msgstr "liên kết không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:659
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no source element for URI \"%s\""
|
||||
msgstr "không có yếu tố nguồn cho URI « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:669
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
|
||||
msgstr "không có yếu tố đến đó cần liên kết URI « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:677
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa "
|
||||
"điểm « %s »"
|
||||
msgstr "không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa điểm « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:684
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"không thể kết hợp yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, "
|
||||
"cho URI « %s »"
|
||||
msgstr "không thể kết hợp yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho URI « %s »"
|
||||
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:698
|
||||
#: gst/parse/grammar.y:684
|
||||
msgid "empty pipeline not allowed"
|
||||
msgstr "không cho phép đường ống trống"
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1571
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal clock error."
|
||||
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1810 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1821
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1641 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1652
|
||||
msgid "Internal data flow error."
|
||||
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2122
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2090
|
||||
msgid "Internal data flow problem."
|
||||
msgstr "Vấn đề luồng dữ liệu nội bộ."
|
||||
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2254
|
||||
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2222
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:108
|
||||
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
|
||||
msgid "Filter caps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lọc tối đa"
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
|
||||
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
|
||||
msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hạn chế các khả năng có thể cho phép (NULL [vô giá trị] cho phép tất cả)"
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfdsink.c:332
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: plugins/elements/gstfdsink.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào mô tả tập tin « %d »."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfdsink.c:372
|
||||
#: plugins/elements/gstfdsink.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mô tả tập tin « %d » không hợp lệ."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:260
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:258
|
||||
msgid "No file name specified for writing."
|
||||
msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:266
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||||
msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để ghi."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:288
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin « %s »."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:417
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi tìm trong tập tin « %s »."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:424 plugins/elements/gstfilesink.c:484
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesink.c:418 plugins/elements/gstfilesink.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin « %s »."
|
||||
|
@ -780,14 +742,14 @@ msgid "No file name specified for reading."
|
|||
msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:980
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||||
msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc: %s."
|
||||
msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:989
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get info on \"%s\"."
|
||||
msgstr "không thể lấy thông tin về « %s »."
|
||||
msgstr "Không thể lấy thông tin về « %s »."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -799,7 +761,7 @@ msgstr "« %s » là thư mục."
|
|||
msgid "File \"%s\" is a socket."
|
||||
msgstr "Tập tin « %s » là ổ cắm."
|
||||
|
||||
#: plugins/elements/gstidentity.c:499
|
||||
#: plugins/elements/gstidentity.c:372
|
||||
msgid "Failed after iterations as requested."
|
||||
msgstr "Lỗi sau số lần lặp lại được chọn."
|
||||
|
||||
|
@ -821,63 +783,61 @@ msgstr "tối đa"
|
|||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:250
|
||||
msgid "Implemented Interfaces:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giao diện đã thực hiện:\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:292
|
||||
msgid "readable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "đọc được"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "writable"
|
||||
msgstr "tựa"
|
||||
msgstr "ghi được"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:302
|
||||
msgid "controllable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "điều khiển được"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:926
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:928
|
||||
msgid "Total count: "
|
||||
msgstr "số đếm rãnh"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d plugin"
|
||||
msgid_plural "%d plugins"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr "Đếm tổng: "
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d plugin"
|
||||
msgid_plural "%d plugins"
|
||||
msgstr[0] "%d bổ sung"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d feature"
|
||||
msgid_plural "%d features"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "%d tính năng"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:1238
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:1244
|
||||
msgid "Print all elements"
|
||||
msgstr "In ra mọi yếu tố"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:1240
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:1246
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
|
||||
" Useful in connection with external "
|
||||
"automatic plugin installation mechanisms"
|
||||
" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In ra danh sách cho máy phân tách được chứa các tính năng của bổ sung đã ghi rõ.\n"
|
||||
"\t\t\t\tCó ích khi dùng cơ chế cài đặt bổ sung tự động bên ngoại."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:1320
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
|
||||
msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để ghi."
|
||||
msgstr "Không thể nạp tập tin bổ sung: %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:1325
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
|
||||
msgstr "không có yếu tố nguồn cho URI « %s »"
|
||||
msgstr "Không có yếu tố hay bổ sung « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:79
|
||||
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.tài_sản=giá_trị ...]\n"
|
||||
msgstr "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.tài_sản=giá_trị ...]\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -919,156 +879,133 @@ msgstr "Mới nhận kết thúc luồng (EOS) từ yếu tố « %s ».\n"
|
|||
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm bởi yếu tố « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:440
|
||||
#: tools/gst-launch.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"INFO:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:453
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
|
||||
msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"
|
||||
msgstr "CẢNH BÁO : từ yếu tố %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:510
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
||||
msgstr "Đang lập đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:518
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "Đang lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:533
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "Đang lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:571
|
||||
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
||||
msgstr "Thể xuất (cũng được biết là siêu dữ liệu)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:573
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo tài sản"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:575
|
||||
msgid "Output messages"
|
||||
msgstr "Thông điệp xuất"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:577
|
||||
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
||||
msgstr "Không xuất thông tin trạng thái KIỂU"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:577
|
||||
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
||||
msgstr "KIỂU1,KIỂU2,..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:580
|
||||
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
||||
msgstr "Lưu đường ống dạng XML vào TẬP_TIN rồi thoát"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:580
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "TẬP_TIN"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:583
|
||||
msgid "Do not install a fault handler"
|
||||
msgstr "Không cài đặt bộ quản lý lỗi"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:585
|
||||
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
||||
msgstr "In ra vết cấp phát (nếu được bật khi biên dich)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
||||
msgstr "CẢNH BÁO : đường ống có lỗi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: không tìm thấy yếu tố « đường ống » (pipeline).\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:713 tools/gst-launch.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "Đang lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: đường ống không tạm dừng được.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
||||
msgstr "Đường ống là động, không cần TIỀN CUỘN ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
||||
msgstr "Đường ống ĐANG TIỀN CUỘN ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:729 tools/gst-launch.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: đường ống không tiền cuộn được.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
||||
msgstr "Đường ống ĐÃ TIỀN CUỘN ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:747
|
||||
#: tools/gst-launch.c:492 tools/gst-launch.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
||||
msgstr "Đang lập đường ống thành ĐANG PHÁT ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:750
|
||||
#: tools/gst-launch.c:500 tools/gst-launch.c:695 tools/gst-launch.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "Đang lập đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
||||
msgstr "Ngắt: đang đặt đường ống thành BỊ TẠM DỪNG ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:553
|
||||
msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
||||
msgstr "Thể xuất (cũng được biết là siêu dữ liệu)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:555
|
||||
msgid "Output status information and property notifications"
|
||||
msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo tài sản"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:557
|
||||
msgid "Output messages"
|
||||
msgstr "Thông điệp xuất"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:559
|
||||
msgid "Do not output status information of TYPE"
|
||||
msgstr "Không xuất thông tin trạng thái KIỂU"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:559
|
||||
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
|
||||
msgstr "KIỂU1,KIỂU2,..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:562
|
||||
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
|
||||
msgstr "Lưu đường ống dạng XML vào TẬP_TIN rồi thoát"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:562
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "TẬP_TIN"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:565
|
||||
msgid "Do not install a fault handler"
|
||||
msgstr "Không cài đặt bộ quản lý lỗi"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:567
|
||||
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
|
||||
msgstr "In ra vết cấp phát (nếu được bật khi biên dich)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: không thể cấu tạo đường ống.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
||||
msgstr "CẢNH BÁO : đường ống có lỗi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: không tìm thấy yếu tố « đường ống » (pipeline).\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: đường ống không tạm dừng được.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
||||
msgstr "Đường ống là động, không cần TIỀN CUỘN ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
||||
msgstr "Đường ống ĐANG TIỀN CUỘN ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:711 tools/gst-launch.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: đường ống không tiền cuộn được.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
||||
msgstr "Đường ống ĐÃ TIỀN CUỘN ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
||||
msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:761
|
||||
#: tools/gst-launch.c:743
|
||||
msgid "Execution ended after %"
|
||||
msgstr "Thực hiện xong sau %"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:770
|
||||
#: tools/gst-launch.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
|
||||
msgstr "Đang lập đường ống thành SẴN SÀNG ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:775
|
||||
#: tools/gst-launch.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
||||
msgstr "Đang lập đường ống thành VÔ GIÁ TRỊ ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:780
|
||||
#: tools/gst-launch.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FREEING pipeline ...\n"
|
||||
msgstr "ĐANG GIẢI PHÓNG đường ống ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Yếu tố « %s » đã thay đổi từ ĐANG PHÁT thành BỊ TẠM DỪNG nên thoát.\n"
|
||||
#~ msgstr "Yếu tố « %s » đã thay đổi từ ĐANG PHÁT thành BỊ TẠM DỪNG nên thoát.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " ns.\n"
|
||||
#~ msgstr " ns.\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue