updated translations

Original commit message from CVS:
updated translations
This commit is contained in:
Thomas Vander Stichele 2004-08-05 14:34:53 +00:00
parent 0148ca0f38
commit 279e45a8c3
3 changed files with 108 additions and 221 deletions

View file

@ -1,3 +1,9 @@
2004-08-05 Thomas Vander Stichele <thomas at apestaart dot org>
* po/ca.po:
* po/sv.po:
updated translations
2004-08-04 Benjamin Otte <otte@gnome.org>
* tests/mass_elements.c: (main):

120
po/ca.po
View file

@ -5,15 +5,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.3\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-15 22:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 18:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-05 15:52+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: gst/gst.c:160
msgid "Print the GStreamer version"
@ -28,24 +29,16 @@ msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Imprimeix les categories de depuració disponibles i surt"
#: gst/gst.c:169
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Nivell de depuració per defecte des de 1 (només errors) a 5 (tot) o 0 per a "
"cap sortida"
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Nivell de depuració per defecte des de 1 (només errors) a 5 (tot) o 0 per a cap sortida"
#: gst/gst.c:171
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVELL"
#: gst/gst.c:173
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Llista separada per comes de parelles nom_categoria:nivell per a establir "
"nivells específics per a les categories individuals. Per exemple: "
"GST_AUTOPLUG:5, GST_ELEMENT_*:3"
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Llista separada per comes de parelles nom_categoria:nivell per a establir nivells específics per a les categories individuals. Per exemple: GST_AUTOPLUG:5, GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:176
msgid "LIST"
@ -72,12 +65,8 @@ msgid "PATHS"
msgstr "CAMINS"
#: gst/gst.c:191
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Llista separada per comes de connectors a precarregar a més de la llista "
"emmagatzemada en la variable d'entorn GST_PLUGIN_PATH"
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Llista separada per comes de connectors a precarregar a més de la llista emmagatzemada en la variable d'entorn GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:193
msgid "PLUGINS"
@ -85,9 +74,7 @@ msgstr "CONNECTORS"
#: gst/gst.c:196
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Inhabilita la captura de violacions de segment durant la càrrega de "
"connectors"
msgstr "Inhabilita la captura de violacions de segment durant la càrrega de connectors"
#: gst/gst.c:199
msgid "SCHEDULER"
@ -130,72 +117,48 @@ msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca principal."
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
"Please file a bug."
msgstr ""
"Els desenvolupadors de GStreamers han sigut tan vagues que no han assignat "
"un codi d'error per a aquest error. Si us plau, envieu un informe d'error."
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
msgstr "Els desenvolupadors de GStreamers han sigut tan vagues que no han assignat un codi d'error per a aquest error. Si us plau, envieu un informe d'error."
#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern de GStreamer: codi no implementat. Envieu un "
"informe d'error."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: codi no implementat. Envieu un informe d'error."
#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern de GStreamer: ha fallat el canvi d'estat. "
"Envieu un informe d'error."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: ha fallat el canvi d'estat. Envieu un informe d'error."
#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de separació. Envieu un "
"informe d'error."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de separació. Envieu un informe d'error."
#: gst/gsterror.c:67
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de fils. Envieu un "
"informe d'error."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de fils. Envieu un informe d'error."
#: gst/gsterror.c:69
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern de GStreamer: problema del planificador. Envieu "
"un informe d'error."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema del planificador. Envieu un informe d'error."
#: gst/gsterror.c:71
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de negociació. Envieu un "
"informe d'error."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de negociació. Envieu un informe d'error."
#: gst/gsterror.c:73
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'esdeveniment. Envieu "
"un informe d'error."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'esdeveniment. Envieu un informe d'error."
#: gst/gsterror.c:75
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de cerca. Envieu un "
"informe d'error."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de cerca. Envieu un informe d'error."
#: gst/gsterror.c:77
msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de capacitats. Envieu un "
"informe d'error."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de capacitats. Envieu un informe d'error."
#: gst/gsterror.c:79
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'etiqueta. Envieu un "
"informe d'error."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'etiqueta. Envieu un informe d'error."
#: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
@ -255,8 +218,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir/establir els paràmetres des del/al recurs."
#: gst/gsterror.c:148
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"L'element no implementa la gestió d'aquest flux. Envieu un informe d'error."
msgstr "L'element no implementa la gestió d'aquest flux. Envieu un informe d'error."
#: gst/gsterror.c:150
msgid "Could not determine type of stream."
@ -264,8 +226,7 @@ msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux."
#: gst/gsterror.c:152
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
"El flux és d'un tipus diferent del qual és gestionat per aquest element."
msgstr "El flux és d'un tipus diferent del qual és gestionat per aquest element."
#: gst/gsterror.c:154
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
@ -299,8 +260,7 @@ msgstr "No hi ha cap missatge d'error per al domini %s."
#: gst/gsterror.c:215
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap missatge d'error estàndard per al domini %s i el codi %d."
msgstr "No s'ha trobat cap missatge d'error estàndard per al domini %s i el codi %d."
#: gst/gsttag.c:83
msgid "title"
@ -412,8 +372,7 @@ msgstr "ISRC"
#: gst/gsttag.c:138
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"International Standard Recording Code - vegeu http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - vegeu http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttag.c:140
msgid "organization"
@ -578,8 +537,7 @@ msgstr ", "
#: gst/autoplug/gstspider.c:458
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr ""
"No hi ha cap element present per a gestionar el tipus mime %s del flux."
msgstr "No hi ha cap element present per a gestionar el tipus mime %s del flux."
#: gst/elements/gstfilesink.c:259
msgid "No file name specified for writing."
@ -709,9 +667,8 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "no es permet un conducte buit"
#: tools/gst-inspect.c:1115
#, fuzzy
msgid "Print all elements"
msgstr "no hi ha cap element «%s»"
msgstr "Imprimeix tots els elements"
#: tools/gst-launch.c:91
msgid "Execution ended after %"
@ -759,8 +716,7 @@ msgstr "AVÍS: només es gestiona un element de primer nivell ara mateix."
#: tools/gst-launch.c:146
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr ""
"ERROR: no s'ha pogut analitzar l'argument de la línia d'ordres %d: %s.\n"
msgstr "ERROR: no s'ha pogut analitzar l'argument de la línia d'ordres %d: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:157
#, c-format
@ -846,35 +802,35 @@ msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n"
#: tools/gst-register.c:49
#, c-format
msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
msgstr ""
msgstr "S'ha afegit el connector %s amb %d %s.\n"
#: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:167
msgid "feature"
msgid_plural "features"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "funcionalitat"
msgstr[1] "funcionalitats"
#: tools/gst-register.c:112
#, c-format
msgid "Added path %s to %s \n"
msgstr ""
msgstr "S'ha afegit el camí %s a %s\n"
#: tools/gst-register.c:127
#, c-format
msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
msgstr ""
msgstr "S'està reconstruint %s (%s) ...\n"
#: tools/gst-register.c:132
#, c-format
msgid "Trying to load %s ...\n"
msgstr ""
msgstr "S'està intentant carregar %s ...\n"
#: tools/gst-register.c:134
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error loading %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer «%s»."
msgstr "S'ha produït un error en carregar %s\n"
#: tools/gst-register.c:166
#, c-format
msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
msgstr ""
msgstr "S'han carregat %d connectors amb %d %s.\n"

203
po/sv.po
View file

@ -6,15 +6,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.3\n"
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-15 22:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 00:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gst/gst.c:160
msgid "Print the GStreamer version"
@ -29,23 +30,16 @@ msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
#: gst/gst.c:169
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
"ingen utmatning"
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för ingen utmatning"
#: gst/gst.c:171
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVÅ"
#: gst/gst.c:173
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
"nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:176
msgid "LIST"
@ -72,12 +66,8 @@ msgid "PATHS"
msgstr "SÖKVÄGAR"
#: gst/gst.c:191
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
"som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:193
msgid "PLUGINS"
@ -85,8 +75,7 @@ msgstr "INSTICKSMODULER"
#: gst/gst.c:196
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
msgstr "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
#: gst/gst.c:199
msgid "SCHEDULER"
@ -129,12 +118,8 @@ msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
"Please file a bug."
msgstr ""
"Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
"felnummer. Skicka en felrapport."
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
msgstr "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett felnummer. Skicka en felrapport."
#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
@ -142,8 +127,7 @@ msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad. Skicka en felrapport."
#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
msgstr ""
"Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades. Skicka en felrapport."
msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades. Skicka en felrapport."
# Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
# kopplar ihop två element via deras "pads".
@ -561,8 +545,7 @@ msgstr ", "
#: gst/autoplug/gstspider.c:458
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr ""
"Det finns inget element tillgängligt för att hantera flödets mime-typ %s."
msgstr "Det finns inget element tillgängligt för att hantera flödets mime-typ %s."
#: gst/elements/gstfilesink.c:259
msgid "No file name specified for writing."
@ -695,9 +678,8 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
#: tools/gst-inspect.c:1115
#, fuzzy
msgid "Print all elements"
msgstr "inget \"%s\"-element"
msgstr "Skriv ut alla element"
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
#: tools/gst-launch.c:91
@ -839,46 +821,47 @@ msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
#: tools/gst-register.c:49
#, c-format
msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
msgstr ""
msgstr "Lade till insticksmodul %s med %d %s.\n"
#: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:167
#, fuzzy
msgid "feature"
msgid_plural "features"
msgstr[0] "Satir"
msgstr[1] "Satir"
msgstr[0] "funktion"
msgstr[1] "funktioner"
#: tools/gst-register.c:112
#, c-format
msgid "Added path %s to %s \n"
msgstr ""
msgstr "Lade till sökväg %s till %s \n"
#: tools/gst-register.c:127
#, c-format
msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
msgstr ""
msgstr "Bygger om %s (%s)...\n"
#: tools/gst-register.c:132
#, c-format
msgid "Trying to load %s ...\n"
msgstr ""
msgstr "Försöker läsa in %s...\n"
#: tools/gst-register.c:134
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error loading %s\n"
msgstr "Fel vid sparande av \"%s\""
msgstr "Fel vid inläsning av %s\n"
#: tools/gst-register.c:166
#, c-format
msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
msgstr ""
msgstr "Läste in %d insticksmoduler med %d %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored "
#~ "in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
#~ msgstr ""
#~ "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
#~ "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
#~ msgid "Added path %s to %s \n"
#~ msgstr "Lade till sökväg %s till %s \n"
#~ msgid "Added path %s to %s\n"
#~ msgstr "Lade till sökväg %s till %s\n"
#~ msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
#~ msgstr "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
#~ msgid "')"
@ -888,11 +871,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "' is the default)"
#~ msgstr "\" är standardalternativet)"
#~ msgid ""
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "kunde inte konvertera \"%s\" så att det passar egenskapen \"%s\" i "
#~ "elementet \"%s\""
#~ msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgstr "kunde inte konvertera \"%s\" så att det passar egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\""
#~ msgid "Show plugin details"
#~ msgstr "Visa detaljer för insticksmodul"
@ -972,12 +952,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "The port that the server is running the database on"
#~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
#~ msgid ""
#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
#~ msgstr ""
#~ "Typen av server att ansluta till för cd-frågor. Möjliga värden är 0 "
#~ "(FreeDB-roundrobinserver), 1 (annan freedb-server) och 2 (annan server)."
#~ msgid "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 (FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
#~ msgstr "Typen av server att ansluta till för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (FreeDB-roundrobinserver), 1 (annan freedb-server) och 2 (annan server)."
#~ msgid "The username"
#~ msgstr "Användarnamnet"
@ -985,14 +961,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
#~ msgstr "Användarnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
#~ "information) and 3 (other information)."
#~ msgstr ""
#~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
#~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
#~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
#~ msgid "This key specifies which user information will be sent to the server to contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real information) and 3 (other information)."
#~ msgstr "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
#~ msgid "Your hostname"
#~ msgstr "Ditt värdnamn"
@ -1579,12 +1549,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "CD Display"
#~ msgstr "Cd-display"
#~ msgid ""
#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
#~ "elapsed"
#~ msgstr ""
#~ "Visar information om det album och artist som för tillfället spelas, och "
#~ "tiden som gått"
#~ msgid "Displays information about the currently playing album, artist and time elapsed"
#~ msgstr "Visar information om det album och artist som för tillfället spelas, och tiden som gått"
#~ msgid "Time Line"
#~ msgstr "Tidslinje"
@ -2119,15 +2085,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "<inte beskriven>"
#~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
#~ "terminalprofilslistan. (%s)\n"
#~ msgid "There was an error subscribing to notification of terminal profile list changes. (%s)\n"
#~ msgstr "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i terminalprofilslistan. (%s)\n"
#~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
@ -2168,12 +2129,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
#~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
#~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt "
#~ "installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
#~ msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
#~ msgstr "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
#~ msgid "Edit Audio Profile"
#~ msgstr "Redigera ljudprofil"
@ -2208,40 +2165,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "A description for the audio profile"
#~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
#~ msgid ""
#~ "A description of the profile, containing more information and describing "
#~ "when to use this profile."
#~ msgstr ""
#~ "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver "
#~ "när profilen ska användas."
#~ msgid "A description of the profile, containing more information and describing when to use this profile."
#~ msgstr "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver när profilen ska användas."
#~ msgid ""
#~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
#~ "profile."
#~ msgstr ""
#~ "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
#~ "lagras."
#~ msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
#~ msgstr "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil lagras."
#~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
#~ msgstr ""
#~ "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
#~ msgstr "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
#~ msgid "A short name for the audio profile"
#~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
#~ msgid ""
#~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
#~ "identifying the profile."
#~ msgstr ""
#~ "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som "
#~ "unikt identifierar profilen."
#~ msgid "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely identifying the profile."
#~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som unikt identifierar profilen."
#~ msgid ""
#~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
#~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
#~ "underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
#~ msgid "List of audio recording profiles. The list contains strings naming subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
#~ msgstr "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
#~ msgid "List of profiles"
#~ msgstr "Lista med profiler"
@ -2600,11 +2540,9 @@ msgstr ""
#~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
#~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
#~ "\".\n"
#~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar\".\n"
#~ "\n"
#~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
#~ "effekter."
#~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några effekter."
#~ msgid "Converting file..."
#~ msgstr "Konverterar fil..."
@ -2785,8 +2723,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Storlek"
#~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
#~ msgstr ""
#~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
#~ msgstr "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
#~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
#~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
@ -2905,14 +2842,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Info to send to server"
#~ msgstr "Information att skicka till server"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
#~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
#~ "(other info)."
#~ msgstr ""
#~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
#~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
#~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
#~ msgid "This key specifies which user info will be sent to the server to contact for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 (other info)."
#~ msgstr "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
#~ msgid "Send _no info"
#~ msgstr "Skicka in_gen information"
@ -3184,12 +3115,10 @@ msgstr ""
#~ "Vill du använda det ändå?"
#~ msgid ""
#~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
#~ "mixer.\n"
#~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the mixer.\n"
#~ "Do you want to use it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
#~ "mixern.\n"
#~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta mixern.\n"
#~ "Vill du använda det ändå?"
#~ msgid ""
@ -3214,12 +3143,10 @@ msgstr ""
#~ "Vill du använda den ändå?"
#~ msgid ""
#~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
#~ "s.\n"
#~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %s.\n"
#~ "Do you want to use it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
#~ "s.\n"
#~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %s.\n"
#~ "Vill du använda den ändå?"
#~ msgid ""
@ -3365,9 +3292,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
#~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
#~ "med fast breddsteg."
#~ msgstr "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt med fast breddsteg."
#~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
#~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."