mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-27 10:40:34 +00:00
updated translations
Original commit message from CVS: updated translations
This commit is contained in:
parent
0148ca0f38
commit
279e45a8c3
3 changed files with 108 additions and 221 deletions
|
@ -1,3 +1,9 @@
|
|||
2004-08-05 Thomas Vander Stichele <thomas at apestaart dot org>
|
||||
|
||||
* po/ca.po:
|
||||
* po/sv.po:
|
||||
updated translations
|
||||
|
||||
2004-08-04 Benjamin Otte <otte@gnome.org>
|
||||
|
||||
* tests/mass_elements.c: (main):
|
||||
|
|
120
po/ca.po
120
po/ca.po
|
@ -5,15 +5,16 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-15 22:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 18:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-05 15:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:160
|
||||
msgid "Print the GStreamer version"
|
||||
|
@ -28,24 +29,16 @@ msgid "Print available debug categories and exit"
|
|||
msgstr "Imprimeix les categories de depuració disponibles i surt"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nivell de depuració per defecte des de 1 (només errors) a 5 (tot) o 0 per a "
|
||||
"cap sortida"
|
||||
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
||||
msgstr "Nivell de depuració per defecte des de 1 (només errors) a 5 (tot) o 0 per a cap sortida"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:171
|
||||
msgid "LEVEL"
|
||||
msgstr "NIVELL"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
||||
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llista separada per comes de parelles nom_categoria:nivell per a establir "
|
||||
"nivells específics per a les categories individuals. Per exemple: "
|
||||
"GST_AUTOPLUG:5, GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
msgstr "Llista separada per comes de parelles nom_categoria:nivell per a establir nivells específics per a les categories individuals. Per exemple: GST_AUTOPLUG:5, GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:176
|
||||
msgid "LIST"
|
||||
|
@ -72,12 +65,8 @@ msgid "PATHS"
|
|||
msgstr "CAMINS"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
||||
"envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llista separada per comes de connectors a precarregar a més de la llista "
|
||||
"emmagatzemada en la variable d'entorn GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
msgstr "Llista separada per comes de connectors a precarregar a més de la llista emmagatzemada en la variable d'entorn GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:193
|
||||
msgid "PLUGINS"
|
||||
|
@ -85,9 +74,7 @@ msgstr "CONNECTORS"
|
|||
|
||||
#: gst/gst.c:196
|
||||
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inhabilita la captura de violacions de segment durant la càrrega de "
|
||||
"connectors"
|
||||
msgstr "Inhabilita la captura de violacions de segment durant la càrrega de connectors"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:199
|
||||
msgid "SCHEDULER"
|
||||
|
@ -130,72 +117,48 @@ msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|||
msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca principal."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
|
||||
"Please file a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els desenvolupadors de GStreamers han sigut tan vagues que no han assignat "
|
||||
"un codi d'error per a aquest error. Si us plau, envieu un informe d'error."
|
||||
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
|
||||
msgstr "Els desenvolupadors de GStreamers han sigut tan vagues que no han assignat un codi d'error per a aquest error. Si us plau, envieu un informe d'error."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:61
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error intern de GStreamer: codi no implementat. Envieu un "
|
||||
"informe d'error."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: codi no implementat. Envieu un informe d'error."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:63
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error intern de GStreamer: ha fallat el canvi d'estat. "
|
||||
"Envieu un informe d'error."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: ha fallat el canvi d'estat. Envieu un informe d'error."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:65
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de separació. Envieu un "
|
||||
"informe d'error."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de separació. Envieu un informe d'error."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:67
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de fils. Envieu un "
|
||||
"informe d'error."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de fils. Envieu un informe d'error."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:69
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error intern de GStreamer: problema del planificador. Envieu "
|
||||
"un informe d'error."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema del planificador. Envieu un informe d'error."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:71
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de negociació. Envieu un "
|
||||
"informe d'error."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de negociació. Envieu un informe d'error."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:73
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'esdeveniment. Envieu "
|
||||
"un informe d'error."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'esdeveniment. Envieu un informe d'error."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:75
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de cerca. Envieu un "
|
||||
"informe d'error."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de cerca. Envieu un informe d'error."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:77
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de capacitats. Envieu un "
|
||||
"informe d'error."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de capacitats. Envieu un informe d'error."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:79
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'etiqueta. Envieu un "
|
||||
"informe d'error."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'etiqueta. Envieu un informe d'error."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
|
||||
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
||||
|
@ -255,8 +218,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir/establir els paràmetres des del/al recurs."
|
|||
|
||||
#: gst/gsterror.c:148
|
||||
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'element no implementa la gestió d'aquest flux. Envieu un informe d'error."
|
||||
msgstr "L'element no implementa la gestió d'aquest flux. Envieu un informe d'error."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:150
|
||||
msgid "Could not determine type of stream."
|
||||
|
@ -264,8 +226,7 @@ msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux."
|
|||
|
||||
#: gst/gsterror.c:152
|
||||
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El flux és d'un tipus diferent del qual és gestionat per aquest element."
|
||||
msgstr "El flux és d'un tipus diferent del qual és gestionat per aquest element."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:154
|
||||
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
||||
|
@ -299,8 +260,7 @@ msgstr "No hi ha cap missatge d'error per al domini %s."
|
|||
#: gst/gsterror.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha trobat cap missatge d'error estàndard per al domini %s i el codi %d."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap missatge d'error estàndard per al domini %s i el codi %d."
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:83
|
||||
msgid "title"
|
||||
|
@ -412,8 +372,7 @@ msgstr "ISRC"
|
|||
|
||||
#: gst/gsttag.c:138
|
||||
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"International Standard Recording Code - vegeu http://www.ifpi.org/isrc/"
|
||||
msgstr "International Standard Recording Code - vegeu http://www.ifpi.org/isrc/"
|
||||
|
||||
#: gst/gsttag.c:140
|
||||
msgid "organization"
|
||||
|
@ -578,8 +537,7 @@ msgstr ", "
|
|||
#: gst/autoplug/gstspider.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hi ha cap element present per a gestionar el tipus mime %s del flux."
|
||||
msgstr "No hi ha cap element present per a gestionar el tipus mime %s del flux."
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gstfilesink.c:259
|
||||
msgid "No file name specified for writing."
|
||||
|
@ -709,9 +667,8 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
|
|||
msgstr "no es permet un conducte buit"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:1115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print all elements"
|
||||
msgstr "no hi ha cap element «%s»"
|
||||
msgstr "Imprimeix tots els elements"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:91
|
||||
msgid "Execution ended after %"
|
||||
|
@ -759,8 +716,7 @@ msgstr "AVÍS: només es gestiona un element de primer nivell ara mateix."
|
|||
#: tools/gst-launch.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERROR: no s'ha pogut analitzar l'argument de la línia d'ordres %d: %s.\n"
|
||||
msgstr "ERROR: no s'ha pogut analitzar l'argument de la línia d'ordres %d: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-launch.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -846,35 +802,35 @@ msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n"
|
|||
#: tools/gst-register.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'ha afegit el connector %s amb %d %s.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:167
|
||||
msgid "feature"
|
||||
msgid_plural "features"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "funcionalitat"
|
||||
msgstr[1] "funcionalitats"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-register.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Added path %s to %s \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'ha afegit el camí %s a %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-register.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'està reconstruint %s (%s) ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-register.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying to load %s ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'està intentant carregar %s ...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-register.c:134
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading %s\n"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer «%s»."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en carregar %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-register.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'han carregat %d connectors amb %d %s.\n"
|
||||
|
|
203
po/sv.po
203
po/sv.po
|
@ -6,15 +6,16 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-15 22:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 00:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 20:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:160
|
||||
msgid "Print the GStreamer version"
|
||||
|
@ -29,23 +30,16 @@ msgid "Print available debug categories and exit"
|
|||
msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
|
||||
"ingen utmatning"
|
||||
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
|
||||
msgstr "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för ingen utmatning"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:171
|
||||
msgid "LEVEL"
|
||||
msgstr "NIVÅ"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
|
||||
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
|
||||
"nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
msgstr "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:176
|
||||
msgid "LIST"
|
||||
|
@ -72,12 +66,8 @@ msgid "PATHS"
|
|||
msgstr "SÖKVÄGAR"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
|
||||
"envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
|
||||
"som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
msgstr "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:193
|
||||
msgid "PLUGINS"
|
||||
|
@ -85,8 +75,7 @@ msgstr "INSTICKSMODULER"
|
|||
|
||||
#: gst/gst.c:196
|
||||
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
|
||||
msgstr "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
|
||||
|
||||
#: gst/gst.c:199
|
||||
msgid "SCHEDULER"
|
||||
|
@ -129,12 +118,8 @@ msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|||
msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
|
||||
"Please file a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
|
||||
"felnummer. Skicka en felrapport."
|
||||
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
|
||||
msgstr "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett felnummer. Skicka en felrapport."
|
||||
|
||||
#: gst/gsterror.c:61
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
|
||||
|
@ -142,8 +127,7 @@ msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad. Skicka en felrapport."
|
|||
|
||||
#: gst/gsterror.c:63
|
||||
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades. Skicka en felrapport."
|
||||
msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades. Skicka en felrapport."
|
||||
|
||||
# Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
|
||||
# kopplar ihop två element via deras "pads".
|
||||
|
@ -561,8 +545,7 @@ msgstr ", "
|
|||
#: gst/autoplug/gstspider.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det finns inget element tillgängligt för att hantera flödets mime-typ %s."
|
||||
msgstr "Det finns inget element tillgängligt för att hantera flödets mime-typ %s."
|
||||
|
||||
#: gst/elements/gstfilesink.c:259
|
||||
msgid "No file name specified for writing."
|
||||
|
@ -695,9 +678,8 @@ msgid "empty pipeline not allowed"
|
|||
msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-inspect.c:1115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print all elements"
|
||||
msgstr "inget \"%s\"-element"
|
||||
msgstr "Skriv ut alla element"
|
||||
|
||||
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
|
||||
#: tools/gst-launch.c:91
|
||||
|
@ -839,46 +821,47 @@ msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
|
|||
#: tools/gst-register.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lade till insticksmodul %s med %d %s.\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "feature"
|
||||
msgid_plural "features"
|
||||
msgstr[0] "Satir"
|
||||
msgstr[1] "Satir"
|
||||
msgstr[0] "funktion"
|
||||
msgstr[1] "funktioner"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-register.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Added path %s to %s \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lade till sökväg %s till %s \n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-register.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bygger om %s (%s)...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-register.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying to load %s ...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Försöker läsa in %s...\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-register.c:134
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid sparande av \"%s\""
|
||||
msgstr "Fel vid inläsning av %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-register.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Läste in %d insticksmoduler med %d %s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored "
|
||||
#~ "in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
|
||||
#~ "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
#~ msgid "Added path %s to %s \n"
|
||||
#~ msgstr "Lade till sökväg %s till %s \n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Added path %s to %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Lade till sökväg %s till %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
#~ msgstr "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
|
||||
|
||||
# Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
|
||||
#~ msgid "')"
|
||||
|
@ -888,11 +871,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "' is the default)"
|
||||
#~ msgstr "\" är standardalternativet)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "kunde inte konvertera \"%s\" så att det passar egenskapen \"%s\" i "
|
||||
#~ "elementet \"%s\""
|
||||
#~ msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "kunde inte konvertera \"%s\" så att det passar egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show plugin details"
|
||||
#~ msgstr "Visa detaljer för insticksmodul"
|
||||
|
@ -972,12 +952,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "The port that the server is running the database on"
|
||||
#~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
|
||||
#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Typen av server att ansluta till för cd-frågor. Möjliga värden är 0 "
|
||||
#~ "(FreeDB-roundrobinserver), 1 (annan freedb-server) och 2 (annan server)."
|
||||
#~ msgid "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 (FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
|
||||
#~ msgstr "Typen av server att ansluta till för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (FreeDB-roundrobinserver), 1 (annan freedb-server) och 2 (annan server)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The username"
|
||||
#~ msgstr "Användarnamnet"
|
||||
|
@ -985,14 +961,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
|
||||
#~ msgstr "Användarnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
|
||||
#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
|
||||
#~ "information) and 3 (other information)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
|
||||
#~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
|
||||
#~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
|
||||
#~ msgid "This key specifies which user information will be sent to the server to contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real information) and 3 (other information)."
|
||||
#~ msgstr "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your hostname"
|
||||
#~ msgstr "Ditt värdnamn"
|
||||
|
@ -1579,12 +1549,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "CD Display"
|
||||
#~ msgstr "Cd-display"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
|
||||
#~ "elapsed"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Visar information om det album och artist som för tillfället spelas, och "
|
||||
#~ "tiden som gått"
|
||||
#~ msgid "Displays information about the currently playing album, artist and time elapsed"
|
||||
#~ msgstr "Visar information om det album och artist som för tillfället spelas, och tiden som gått"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time Line"
|
||||
#~ msgstr "Tidslinje"
|
||||
|
@ -2119,15 +2085,10 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "<inte beskriven>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
|
||||
#~ "changes. (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
|
||||
#~ "terminalprofilslistan. (%s)\n"
|
||||
#~ msgid "There was an error subscribing to notification of terminal profile list changes. (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i terminalprofilslistan. (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
|
||||
|
@ -2168,12 +2129,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
|
||||
#~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
|
||||
#~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt "
|
||||
#~ "installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
|
||||
#~ msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
|
||||
#~ msgstr "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit Audio Profile"
|
||||
#~ msgstr "Redigera ljudprofil"
|
||||
|
@ -2208,40 +2165,23 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "A description for the audio profile"
|
||||
#~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A description of the profile, containing more information and describing "
|
||||
#~ "when to use this profile."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver "
|
||||
#~ "när profilen ska användas."
|
||||
#~ msgid "A description of the profile, containing more information and describing when to use this profile."
|
||||
#~ msgstr "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver när profilen ska användas."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
|
||||
#~ "profile."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
|
||||
#~ "lagras."
|
||||
#~ msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
|
||||
#~ msgstr "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil lagras."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
|
||||
#~ msgstr "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A short name for the audio profile"
|
||||
#~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
|
||||
#~ "identifying the profile."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som "
|
||||
#~ "unikt identifierar profilen."
|
||||
#~ msgid "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely identifying the profile."
|
||||
#~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som unikt identifierar profilen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
|
||||
#~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
|
||||
#~ "underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
|
||||
#~ msgid "List of audio recording profiles. The list contains strings naming subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
|
||||
#~ msgstr "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
|
||||
|
||||
#~ msgid "List of profiles"
|
||||
#~ msgstr "Lista med profiler"
|
||||
|
@ -2600,11 +2540,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
|
||||
#~ "\".\n"
|
||||
#~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar\".\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
|
||||
#~ "effekter."
|
||||
#~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några effekter."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Converting file..."
|
||||
#~ msgstr "Konverterar fil..."
|
||||
|
@ -2785,8 +2723,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "Storlek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
|
||||
#~ msgstr "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
|
||||
#~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
|
||||
|
@ -2905,14 +2842,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Info to send to server"
|
||||
#~ msgstr "Information att skicka till server"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
|
||||
#~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
|
||||
#~ "(other info)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
|
||||
#~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
|
||||
#~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
|
||||
#~ msgid "This key specifies which user info will be sent to the server to contact for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 (other info)."
|
||||
#~ msgstr "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send _no info"
|
||||
#~ msgstr "Skicka in_gen information"
|
||||
|
@ -3184,12 +3115,10 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Vill du använda det ändå?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
|
||||
#~ "mixer.\n"
|
||||
#~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the mixer.\n"
|
||||
#~ "Do you want to use it anyway?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
|
||||
#~ "mixern.\n"
|
||||
#~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta mixern.\n"
|
||||
#~ "Vill du använda det ändå?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -3214,12 +3143,10 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Vill du använda den ändå?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
|
||||
#~ "s.\n"
|
||||
#~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %s.\n"
|
||||
#~ "Do you want to use it anyway?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
|
||||
#~ "s.\n"
|
||||
#~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %s.\n"
|
||||
#~ "Vill du använda den ändå?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -3365,9 +3292,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
|
||||
#~ "med fast breddsteg."
|
||||
#~ msgstr "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt med fast breddsteg."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
|
||||
#~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue