mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-23 08:46:40 +00:00
po: Update translations
This commit is contained in:
parent
512ac3ea72
commit
2361745117
3 changed files with 699 additions and 155 deletions
299
po/nl.po
299
po/nl.po
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# translation of gst-plugins-base-1.5.1.po to Dutch
|
||||
# translation of gst-plugins-base.po to Dutch
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
#
|
||||
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-13 18:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-17 12:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
|
@ -17,641 +17,818 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
|
||||
"een andere applicatie."
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
|
||||
msgstr "Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
|
||||
"een andere applicatie."
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
|
||||
msgstr "Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Kan geen seek doen op CD."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Kan niet lezen van CD."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4834
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3359
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1483 gst/playback/gstplaysink.c:1500
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1834 gst/playback/gstplaysink.c:1863
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2443 gst/playback/gstplaysink.c:2492
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2507 gst/playback/gstplaysink.c:2532
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2564 gst/playback/gstplaysink.c:2709
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2737 gst/playback/gstplaysink.c:3115
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3124 gst/playback/gstplaysink.c:3133
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3142 gst/playback/gstplaysink.c:3517
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4387 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1847
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2818
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5353
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1966
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2480
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2852
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2886
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2899
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3218 gst/playback/gstplaysink.c:3223
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Bronelement is ongeldig."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-tag"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "APE-tag"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "ICY-internetradio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV Lossless"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "Lossless MSZH"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Run-length encoding (RLE)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Van tijd voorziene tekst"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Ondertitel"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "MPl2 ondertitelformaat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "DKS-ondertitelformaat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "QTtext-ondertitelformaat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Sami ondertitelformaat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Kate ondertitelformaat"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde video"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Niet-gecomprimeerd gepalletteerd %d-bits %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Niet-gecomprimeerd %d-bits %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Niet-gecomprimeerde audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Ruw %d-bits %s-audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Audio-CD-bron"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "DVD-bron"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s protocol-bron"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s video-RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-depayloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "%s demuxer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "%s decoder"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s video-RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s audio-RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-payloader"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "%s muxer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "%s encoder"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "GStreamer element %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Onbekend bronelement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Onbekend bestemmingselement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Onbekend element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Onbekend decoder-element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Onbekend encoder-element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Plugin of element van onbekend type"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "track-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz track-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "artiest-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "album-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz album-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "album-artiest-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "track-TRM-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "F-nummer bij maken"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
|
||||
msgstr "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "belichtingmodus bij het maken"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "type scene-opname bij het maken"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "witbalans bij het maken"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "contrast bij het maken"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
|
||||
msgstr "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "verzadiging bij het nemen"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
|
||||
"een foto"
|
||||
msgstr "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van een foto"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "scherpte bij het nemen"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
|
||||
msgstr "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "flitsmodus bij het nemen"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "meetmethode bij het nemen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
|
||||
"een foto"
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van een foto"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
|
||||
msgstr "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "verticale ppi van afbeelding"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
|
||||
msgstr "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "ID3v2-frame"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "musical-key"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "Initiële sleutel waarin het geluid begint"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:141 tools/gst-play.c:1105
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Versie-informatie afdrukken en sluiten"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niet beëindigen na het tonen van de initiële lijst apparaten, maar wacht op "
|
||||
"toegevoegde/verwijderde apparaten."
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:143
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgstr "Niet beëindigen na het tonen van de initiële lijst apparaten, maar wacht op toegevoegde/verwijderde apparaten."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Volume: %.0f%%"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:288
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "In buffer opslaan..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:309
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "Klok verloren, een nieuwe wordt geselecteerd\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:737
|
||||
#: tools/gst-play.c:1019
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr "Einde van de afspeellijst bereikt."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:467
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gepauzeerd"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr "Nu aan het afspelen %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr "Op het punt te eindigen, voorbereiden van volgende titel: %s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr "Afspeelsnelheid: %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Kon afspeelsnelheid niet wijzigen naar %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:961
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "spatie"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:961
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr "pauzeren/verder"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:962
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr "q of ESC"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:962
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "stoppen"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:963
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr "volgende afspelen"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:964
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr "vorige afspelen"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:965
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr "vooruit zoeken"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:966
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr "achteruit zoeken"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:967
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "volume omhoog"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:968
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "volume omlaag"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:969
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "afspeelsnelheid verhogen"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:970
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "afspeelsnelheid verlagen"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:971
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "afspeelrichting wijzigen"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:972
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "truc-modi in-/uitschakelen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:973
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
|
||||
msgstr "audiotrack wijzigen"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:974
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "videotrack wijzigen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:975
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "Kate ondertitelformaat"
|
||||
msgstr "ondertiteltrack wijzigen"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:976
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "sneltoetsen tonen"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:979
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "Interactieve modus - besturing op toetsenbord"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1107
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Te gebruiken video-sink (standaard is autovideosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1109
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Te gebruiken audio-sink (standaard is autoaudiosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1111
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Afspelen activeren zonder gaten"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1113
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Afspeellijst in willekeurige volgorde"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1116
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "Interactieve besturing via toetsenbord uitschakelen"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1118
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volume"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1120
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1122
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "Geen uitvoer afdrukken (los van fouten)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1195
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr "U moet minstens één bestandsnaam of URI leveren om af te spelen."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1234
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "Druk op 'k' om een lijst met sneltoetsen te zien.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze "
|
||||
#~ "is niet geïnstalleerd."
|
||||
#~ msgstr "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is niet geïnstalleerd."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
|
||||
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s"
|
||||
|
@ -707,21 +884,11 @@ msgstr "Druk op 'k' om een lijst met sneltoetsen te zien.\n"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
#~ "recognized."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
|
||||
#~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
|
||||
#~ "mediabestand is niet herkend."
|
||||
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
#~ msgstr "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het mediabestand is niet herkend."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
|
||||
#~ "noodzakelijke plugins installeren."
|
||||
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de noodzakelijke plugins installeren."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
#~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
|
||||
|
|
314
po/sv.po
314
po/sv.po
|
@ -1,647 +1,833 @@
|
|||
# Swedish messages for gst-plugins-base.
|
||||
# Copyright (C) 2004-2014 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2004-2015 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
|
||||
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-01 00:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat "
|
||||
"program."
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat program."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Fel vid utmatning till ljudenhet. Enheten har kopplats loss."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat "
|
||||
"program."
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat program."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning."
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "Fel vid inspelning från ljudenhet. Enheten har kopplats loss."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan."
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4834
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "Internt dataströmningsfel."
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3359
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1483 gst/playback/gstplaysink.c:1500
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1834 gst/playback/gstplaysink.c:1863
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2443 gst/playback/gstplaysink.c:2492
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2507 gst/playback/gstplaysink.c:2532
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2564 gst/playback/gstplaysink.c:2709
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2737 gst/playback/gstplaysink.c:3115
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3124 gst/playback/gstplaysink.c:3133
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3142 gst/playback/gstplaysink.c:3517
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4387 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1847
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "Kunde inte fastställa typ av ström"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2818
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5353
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "Kunde inte skapa \"uridecodebin\"-element."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Både autovideosink- och %s-elementet saknas."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1966
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "Elementet autovideosink saknas."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Konfigurerat videosink %s fungerar inte."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Det finns både autovideosink- och %s-element som inte fungerar."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "Elementet autovideosink fungerar inte."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2480
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "Anpassat text utgångs-element är inte användbart."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2852
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "Ingen volymkontroll hittades"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "Både autoaudiosink- och %s-elementet saknas."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2886
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "Elementet autoaudiosink saknas."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "Konfigurerat audiosink %s fungerar inte."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "Det finns både autoaudiosink- och %s-element som inte fungerar.."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2899
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "Elementet autoaudiosink fungerar inte."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3218 gst/playback/gstplaysink.c:3223
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video eller visualiseringar."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ogiltig uri \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"."
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3-tagg"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "APE-tagg"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "ICY internetradio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "Förlustfri CYUV"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "Förlustfri MSZH"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Skurlängdskodning"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "Textning"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Undertext"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "Undertextformatet MPL2"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "Undertextformatet DKS"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "Undertextformatet QTtext"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Undertextformatet Sami"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "Undertextformatet TMPlayer"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Undertextformatet Kate"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "Okomprimerad video"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "Okomprimerad gråskala"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Okomprimerad semi-planär YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "Okomprimerad planär YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "Okomprimerad %d-bitars %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "Okomprimerad audio"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "Rått %d-bitars %s-ljud"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "Ljud-cd-källa"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "Dvd-källa"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s-protokollkälla"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-uppackare (video)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-uppackare (ljud)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-uppackare"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "%s-avmultiplexor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "%s-avkodare"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-packare (video)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-packare (ljud)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s RTP-packare"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "%s-multiplexor"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "%s-kodare"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "GStreamer-elementet %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "Okänt käll-element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "Okänt utgångs-element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "Okänt element"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "Okänt avkodarelement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "Okänt kodarelement"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "spår-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz spår-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "artist-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz artist-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "album-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz album-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "albumartist-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz albumartist-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "spår TRM-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "slutarhastighet"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "Slutarhastighet i sekunder som används när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "bländarvärde"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "Bländarvärde (f-tal) som används när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "brännvidd"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "Brännvidd för linsen i mm när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "digitalt zoom-förhållande"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Digitalt zoom-förhållande som används när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "ISO-tal"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "ISO-tal som används när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "exponeringsprogram"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Det exponeringsprogram som används när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "exponeringsläge"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Exponeringsläge som används när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "exponeringskompensation"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Exponeringskompensationen som används när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "scenläge"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "Scenläge som används när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "förstärkningsjustering"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "Förstärkningsjustering som appliceras på en bild"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "vitbalans"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "Vitbalansläge som sätts när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "kontrast"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Riktning för kontrastbehandling som appliceras när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "mättnad"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Riktning för mättnadsbehandling som appliceras när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "skärpning"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "Riktningen på skärpningsbehandling som appliceras när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "blixtavfyrning"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "Om blixten avfyrats när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "blixtläge"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "Det valda blixtläget när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "ljusmätarläge"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "Ljusmätarläge som används då exponering bestäms när bild infångas"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "infångstkälla"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "Källa eller typ av enhet som används för infångningen"
|
||||
msgstr "Källa eller typ av enhet som används för infångsten"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "bild horisontell ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Media (bild/video) avsedd horisontell pixeldensitet i ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "bild vertikal ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "Media (bild/video) avsedd vertikal pixeldensitet i ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "ID3v2-ram"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "otolkad id3v2-tagg-ram"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "musikalisk tonart"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "Inledande tonart med vilken ljudet börjar"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:141 tools/gst-play.c:1105
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avsluta inte efter att den inledande enhetslistan visats, utan vänta på att "
|
||||
"enheter läggs till/tas bort."
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:143
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgstr "Avsluta inte efter att den inledande enhetslistan visats, utan vänta på att enheter läggs till/tas bort."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: tools/gst-play.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "Volym"
|
||||
msgstr "Volym: %.0f%%"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:288
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "Buffrar..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:309
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "Klocka förlorad, väljer en ny\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:737
|
||||
#: tools/gst-play.c:1019
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nådde slutet av spellistan."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:467
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pausad"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spelar nu %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slutar snart, förbereder nästa titel: %s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uppspelningshastighet: %.2f"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: tools/gst-play.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge."
|
||||
msgstr "Kunde inte ändra uppspelningshastigheten till %.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:961
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "blanksteg"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:961
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pausa/fortsätt"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:962
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "q eller ESC"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:962
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "avsluta"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:963
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "spela nästa"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:964
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "spela föregående"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:965
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sök framåt"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:966
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sök bakåt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:967
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "Volym"
|
||||
msgstr "höj volym"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:968
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sänk volym"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:969
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "öka uppspelningshastighet"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:970
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sänk uppspelningshastighet"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:971
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ändra uppspelningsriktning"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:972
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aktivera/inaktivera tricklägen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:973
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
|
||||
msgstr "byt ljudspår"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:974
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "byt videospår"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:975
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "Undertextformatet Kate"
|
||||
msgstr "byt undertextspår"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:976
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "visa tangentbordsgenvägar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:979
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "Interaktiv styrning via tangentbord"
|
||||
msgstr "Interaktivt läge: tangentbordsstyrning:"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1107
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "Videoutgång som ska användas (standard är autovideosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1109
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "Ljudutgång som ska användas (standard är autoaudiosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1111
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "Aktivera mellanrumslös uppspelning"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1113
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "Blanda spellista"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tools/gst-play.c:1116
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "Interaktiv styrning via tangentbord"
|
||||
msgstr "Inaktivera interaktiv styrning via tangentbordet"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1118
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volym"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1120
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "Fil med spellista innehållandes inkommande mediafiler"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1122
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mata inte ut någonting (bortsett från fel)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "Användning: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1195
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr "Du måste ange åtminstone ett filnamn eller en URI att spela."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1234
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryck på 'k' för att se en lista över tangentbordsgenvägar.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte "
|
||||
#~ "installerad."
|
||||
#~ msgstr "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte installerad."
|
||||
|
|
241
po/zh_CN.po
241
po/zh_CN.po
|
@ -5,627 +5,825 @@
|
|||
# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-05 13:43+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 19:29+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
|
||||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||||
msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
|
||||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||||
msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||||
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
|
||||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||||
msgstr "无法打开音频设备播放。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
|
||||
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "输出到音频设备错误。设备已断开连接。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
|
||||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||||
msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
|
||||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||||
msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||||
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||||
"application."
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
|
||||
msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
|
||||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||||
msgstr "无法打开音频设备录音。"
|
||||
|
||||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
|
||||
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
||||
msgstr "从音频设备输入错误。设备已断开连接。"
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
|
||||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||||
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
|
||||
msgid "Could not seek CD."
|
||||
msgstr "无法搜索 CD。"
|
||||
|
||||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
|
||||
msgid "Could not read CD."
|
||||
msgstr "无法读取 CD。"
|
||||
|
||||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4834
|
||||
msgid "Internal data stream error."
|
||||
msgstr "内部数据流错误。"
|
||||
|
||||
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3359
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1483 gst/playback/gstplaysink.c:1500
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1834 gst/playback/gstplaysink.c:1863
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2443 gst/playback/gstplaysink.c:2492
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2507 gst/playback/gstplaysink.c:2532
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2564 gst/playback/gstplaysink.c:2709
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2737 gst/playback/gstplaysink.c:3115
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3124 gst/playback/gstplaysink.c:3133
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3142 gst/playback/gstplaysink.c:3517
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:4387 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
|
||||
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||||
msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1847
|
||||
msgid "Could not determine type of stream"
|
||||
msgstr "无法确定流的类型"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2818
|
||||
msgid "This appears to be a text file"
|
||||
msgstr "此文件是个文本文件"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5353
|
||||
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
||||
msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1966
|
||||
msgid "The autovideosink element is missing."
|
||||
msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
||||
msgstr "配置后的 videosink %s 无法工作。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
|
||||
msgid "The autovideosink element is not working."
|
||||
msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2480
|
||||
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
||||
msgstr "自定义文字汇组件不可用。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2852
|
||||
msgid "No volume control found"
|
||||
msgstr "未找到音量控制"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
||||
msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2886
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
||||
msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
||||
msgstr "配置后的 audiosink %s 无法工作。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
||||
msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:2899
|
||||
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
||||
msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gstplaysink.c:3218 gst/playback/gstplaysink.c:3223
|
||||
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
||||
msgstr "无法播放不带视频或可视化效果的文本文件。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||||
msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
|
||||
msgid "No URI specified to play from."
|
||||
msgstr "未指定要播放的 URI。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||||
msgstr "无效的 URI“%s”。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
|
||||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||||
msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||||
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
|
||||
|
||||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
|
||||
msgid "Source element is invalid."
|
||||
msgstr "无效的源组件。"
|
||||
|
||||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||||
msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
|
||||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||||
msgstr "无法足够快的录音"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
|
||||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||||
msgstr "此 CD 无音轨"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
|
||||
msgid "ID3 tag"
|
||||
msgstr "ID3 标识"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
|
||||
msgid "APE tag"
|
||||
msgstr "APE 标识"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
|
||||
msgid "ICY internet radio"
|
||||
msgstr "ICY 网络电台"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
|
||||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||||
msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||||
msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
|
||||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||||
msgstr "无损高保真音频(TTA)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
|
||||
msgid "Windows Media Speech"
|
||||
msgstr "Windows Media 语音"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
|
||||
msgid "CYUV Lossless"
|
||||
msgstr "CYUV 无损"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
|
||||
msgid "FFMpeg v1"
|
||||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
|
||||
msgid "Lossless MSZH"
|
||||
msgstr "无损 MSZH"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
|
||||
msgid "Run-length encoding"
|
||||
msgstr "Run-length 编码"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
|
||||
msgid "Timed Text"
|
||||
msgstr "定时文本"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "字幕"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||||
msgid "MPL2 subtitle format"
|
||||
msgstr "MPL2 字幕格式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
|
||||
msgid "DKS subtitle format"
|
||||
msgstr "DKS 字幕格式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
|
||||
msgid "QTtext subtitle format"
|
||||
msgstr "QTtext 字幕格式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
|
||||
msgid "Sami subtitle format"
|
||||
msgstr "Sami 字幕格式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||||
msgstr "TMPlayer 字幕格式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
|
||||
msgid "Kate subtitle format"
|
||||
msgstr "Kate 字幕格式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
|
||||
msgid "Uncompressed video"
|
||||
msgstr "未压缩的视频"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
|
||||
msgid "Uncompressed gray"
|
||||
msgstr "未压缩的灰度图像"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
||||
msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
||||
msgstr "未压缩的半平面 YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
||||
msgstr "未压缩的平面 YUV %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||||
msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
||||
msgstr "未压缩的 %d位 %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||||
msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
|
||||
msgid "Uncompressed audio"
|
||||
msgstr "未压缩的音频"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
||||
msgstr "原始 %d位 %s 音频"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
|
||||
msgid "Audio CD source"
|
||||
msgstr "音频 CD 源"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
|
||||
msgid "DVD source"
|
||||
msgstr "DVD 源"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
|
||||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||||
msgstr "实时流协议(RTSP)源"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
|
||||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||||
msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s protocol source"
|
||||
msgstr "%s 协议源"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||||
msgstr "%s RTP 去负载器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s demuxer"
|
||||
msgstr "%s 多路分配器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s decoder"
|
||||
msgstr "%s 解码器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RTP payloader"
|
||||
msgstr "%s RTP 负载器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s muxer"
|
||||
msgstr "%s 混音器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encoder"
|
||||
msgstr "%s 编码器"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GStreamer element %s"
|
||||
msgstr "GStreamer 组件 %s"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
|
||||
msgid "Unknown source element"
|
||||
msgstr "未知源组件"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
|
||||
msgid "Unknown sink element"
|
||||
msgstr "未知的汇组件"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
|
||||
msgid "Unknown element"
|
||||
msgstr "未知组件"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
|
||||
msgid "Unknown decoder element"
|
||||
msgstr "未知的解码组件"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
||||
msgid "Unknown encoder element"
|
||||
msgstr "未知的编码组件"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
|
||||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||||
msgstr "未知类型的插件或组件"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
|
||||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||||
msgstr "无法读取标签: 数据不足"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "track ID"
|
||||
msgstr "音轨 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
|
||||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "artist ID"
|
||||
msgstr "艺人 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
|
||||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "album ID"
|
||||
msgstr "专辑 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
|
||||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "album artist ID"
|
||||
msgstr "音轨艺人 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
|
||||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "track TRM ID"
|
||||
msgstr "音轨 TRM ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
|
||||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
|
||||
msgid "capturing shutter speed"
|
||||
msgstr "捕捉快门速度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
|
||||
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
||||
msgstr "用于捕捉图像的快门速度,单位为秒"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
|
||||
msgid "capturing focal ratio"
|
||||
msgstr "捕捉焦比"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
|
||||
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时的焦比(f值)"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
|
||||
msgid "capturing focal length"
|
||||
msgstr "捕捉焦距"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
|
||||
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
||||
msgstr "(在mm中)捕捉图像时的焦距"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
|
||||
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
||||
msgstr "捕捉数码变焦比"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
|
||||
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时的数码变焦比"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
|
||||
msgid "capturing iso speed"
|
||||
msgstr "捕捉ISO感光度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
|
||||
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时使用的ISO感光度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
|
||||
msgid "capturing exposure program"
|
||||
msgstr "捕捉曝光程序"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
|
||||
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
||||
msgstr "用于捕捉图像的曝光程序"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
|
||||
msgid "capturing exposure mode"
|
||||
msgstr "捕捉曝光模式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
|
||||
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时使用的曝光模式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
|
||||
msgid "capturing exposure compensation"
|
||||
msgstr "捕捉曝光补偿"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
|
||||
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时使用的曝光补偿值"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
|
||||
msgid "capturing scene capture type"
|
||||
msgstr "捕捉场景模式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
|
||||
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
||||
msgstr "用于捕捉图像的场景模式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
|
||||
msgid "capturing gain adjustment"
|
||||
msgstr "捕捉增益调节"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
|
||||
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
||||
msgstr "调整应用于图像的总体增益"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
|
||||
msgid "capturing white balance"
|
||||
msgstr "捕捉白平衡"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
|
||||
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时的白平衡"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
|
||||
msgid "capturing contrast"
|
||||
msgstr "捕捉对比度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
|
||||
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时所使用的对比度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
|
||||
msgid "capturing saturation"
|
||||
msgstr "捕捉饱和度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
|
||||
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时所使用的饱和度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
|
||||
msgid "capturing sharpness"
|
||||
msgstr "捕捉锐度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
|
||||
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时所使用的锐度"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
|
||||
msgid "capturing flash fired"
|
||||
msgstr "捕捉闪光灯"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
|
||||
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
||||
msgstr "设定在捕捉图像时是否使用闪光灯补光"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
|
||||
msgid "capturing flash mode"
|
||||
msgstr "捕捉闪光模式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
|
||||
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
||||
msgstr "捕捉图像时使用的闪光模式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
|
||||
msgid "capturing metering mode"
|
||||
msgstr "捕捉测光"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
|
||||
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
||||
msgstr "用于确定要捕捉图像的曝光度的测光模式"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
|
||||
msgid "capturing source"
|
||||
msgstr "捕捉源"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
|
||||
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
||||
msgstr "指定用于捕捉的源或设备类型"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
|
||||
msgid "image horizontal ppi"
|
||||
msgstr "图像横向ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
|
||||
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "指定媒体(图片/视频)的横向像素密度,单位是ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
|
||||
msgid "image vertical ppi"
|
||||
msgstr "图像纵向ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
|
||||
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
||||
msgstr "指定媒体(图片/视频)的纵向像素密度,单位是ppi"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
|
||||
msgid "ID3v2 frame"
|
||||
msgstr "ID3v2 帧"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
|
||||
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
||||
msgstr "未被解析的 ID3v2 标识帧"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
||||
msgid "musical-key"
|
||||
msgstr "音调"
|
||||
|
||||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
|
||||
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
||||
msgstr "音乐开始时的音调"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:141 tools/gst-play.c:1105
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "显示版本信息,然后退出。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
||||
"added/removed."
|
||||
#: tools/gst-device-monitor.c:143
|
||||
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
|
||||
msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Volume: %.0f%%"
|
||||
msgstr "音量:%.0f%%"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:288
|
||||
msgid "Buffering..."
|
||||
msgstr "缓冲中..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:309
|
||||
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
||||
msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:737
|
||||
#: tools/gst-play.c:1019
|
||||
msgid "Reached end of play list."
|
||||
msgstr "到达播放列表结尾。"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:467
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "已暂停"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Now playing %s\n"
|
||||
msgstr "正在播放 %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
||||
msgstr "即将结束,准备下一标题:%s"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Playback rate: %.2f"
|
||||
msgstr "回放速率:%.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
||||
msgstr "无法将回放速率改变为%.2f"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:961
|
||||
msgid "space"
|
||||
msgstr "空格"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:961
|
||||
msgid "pause/unpause"
|
||||
msgstr "暂停/继续"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:962
|
||||
msgid "q or ESC"
|
||||
msgstr "q 或 ESC"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:962
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:963
|
||||
msgid "play next"
|
||||
msgstr "下一曲"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:964
|
||||
msgid "play previous"
|
||||
msgstr "上一曲"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:965
|
||||
msgid "seek forward"
|
||||
msgstr "前进"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:966
|
||||
msgid "seek backward"
|
||||
msgstr "后退"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:967
|
||||
msgid "volume up"
|
||||
msgstr "增大音量"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:968
|
||||
msgid "volume down"
|
||||
msgstr "减小音量"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:969
|
||||
msgid "increase playback rate"
|
||||
msgstr "增大回放速率"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:970
|
||||
msgid "decrease playback rate"
|
||||
msgstr "减小回访率"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:971
|
||||
msgid "change playback direction"
|
||||
msgstr "改变回放方向"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:972
|
||||
msgid "enable/disable trick modes"
|
||||
msgstr "启用/禁用特效模式"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:973
|
||||
msgid "change audio track"
|
||||
msgstr "改变音频轨"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:974
|
||||
msgid "change video track"
|
||||
msgstr "改变视频轨"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:975
|
||||
msgid "change subtitle track"
|
||||
msgstr "改变字幕轨"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:976
|
||||
msgid "show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "显示键盘快捷键"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:979
|
||||
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
||||
msgstr "交互模式 - 键盘控制:"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1107
|
||||
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
||||
msgstr "要使用的视频接收组件(默认为autovideosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1109
|
||||
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
||||
msgstr "要使用的音频接收组件(默认为autoaudiosink)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1111
|
||||
msgid "Enable gapless playback"
|
||||
msgstr "启用无缝回放"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1113
|
||||
msgid "Shuffle playlist"
|
||||
msgstr "随机播放列表"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1116
|
||||
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
||||
msgstr "禁用键盘交互操作"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1118
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "音量"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1120
|
||||
msgid "Playlist file containing input media files"
|
||||
msgstr "播放列表文件含有媒体文件"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1122
|
||||
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
||||
msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
||||
msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..."
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1195
|
||||
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
||||
msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。"
|
||||
|
||||
#: tools/gst-play.c:1234
|
||||
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
||||
msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
|
||||
|
||||
|
@ -683,17 +881,10 @@ msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
|
|||
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||||
#~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
|
||||
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
|
||||
#~ "recognized."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文"
|
||||
#~ "件无法识别。"
|
||||
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||||
#~ msgstr "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件无法识别。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
|
||||
#~ "to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
|
||||
#~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is not a media file"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue