po: Update translations

This commit is contained in:
Sebastian Dröge 2015-12-24 12:22:04 +01:00
parent 512ac3ea72
commit 2361745117
3 changed files with 699 additions and 155 deletions

299
po/nl.po
View file

@ -1,13 +1,13 @@
# translation of gst-plugins-base-1.5.1.po to Dutch
# translation of gst-plugins-base.po to Dutch
# This file is put in the public domain.
#
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.1\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-13 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-17 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
@ -17,641 +17,818 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
"een andere applicatie."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
"Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
msgstr "Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
"een andere applicatie."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
"Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
msgstr "Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kan geen seek doen op CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kan niet lezen van CD."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4834
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3359
#: gst/playback/gstplaysink.c:1483 gst/playback/gstplaysink.c:1500
#: gst/playback/gstplaysink.c:1834 gst/playback/gstplaysink.c:1863
#: gst/playback/gstplaysink.c:2443 gst/playback/gstplaysink.c:2492
#: gst/playback/gstplaysink.c:2507 gst/playback/gstplaysink.c:2532
#: gst/playback/gstplaysink.c:2564 gst/playback/gstplaysink.c:2709
#: gst/playback/gstplaysink.c:2737 gst/playback/gstplaysink.c:3115
#: gst/playback/gstplaysink.c:3124 gst/playback/gstplaysink.c:3133
#: gst/playback/gstplaysink.c:3142 gst/playback/gstplaysink.c:3517
#: gst/playback/gstplaysink.c:4387 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1847
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2818
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5353
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1962
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1966
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1971
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2480
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2852
msgid "No volume control found"
msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2882
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2886
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2895
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2899
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
#: gst/playback/gstplaysink.c:3218 gst/playback/gstplaysink.c:3223
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Bronelement is ongeldig."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-tag"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "APE-tag"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY-internetradio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length encoding (RLE)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Timed Text"
msgstr "Van tijd voorziene tekst"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertitel"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "MPl2 ondertitelformaat"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "DKS-ondertitelformaat"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "QTtext-ondertitelformaat"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami ondertitelformaat"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate ondertitelformaat"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Niet-gecomprimeerde video"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Niet-gecomprimeerd gepalletteerd %d-bits %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Niet-gecomprimeerd %d-bits %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Niet-gecomprimeerde audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Ruw %d-bits %s-audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio-CD-bron"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
msgid "DVD source"
msgstr "DVD-bron"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protocol-bron"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video-RTP-depayloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-depayloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s decoder"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video-RTP-payloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio-RTP-payloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP-payloader"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s muxer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s encoder"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer element %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown source element"
msgstr "Onbekend bronelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Onbekend bestemmingselement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown element"
msgstr "Onbekend element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Onbekend decoder-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Onbekend encoder-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin of element van onbekend type"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
msgstr "track-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz track-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
msgstr "artiest-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
msgstr "album-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
msgstr "album-artiest-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
msgstr "track-TRM-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "F-nummer bij maken"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length"
msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
"Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
msgstr "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing iso speed"
msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing exposure program"
msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "belichtingmodus bij het maken"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "type scene-opname bij het maken"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing white balance"
msgstr "witbalans bij het maken"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing contrast"
msgstr "contrast bij het maken"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
"De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
msgstr "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "capturing saturation"
msgstr "verzadiging bij het nemen"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
"De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
"een foto"
msgstr "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van een foto"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "capturing sharpness"
msgstr "scherpte bij het nemen"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
"De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
msgstr "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "capturing flash fired"
msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash mode"
msgstr "flitsmodus bij het nemen"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing metering mode"
msgstr "meetmethode bij het nemen"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
"Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
"een foto"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van een foto"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
msgid "capturing source"
msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
"Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
msgstr "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image vertical ppi"
msgstr "verticale ppi van afbeelding"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
"Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
msgstr "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2-frame"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "musical-key"
msgstr "musical-key"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Initiële sleutel waarin het geluid begint"
#: tools/gst-device-monitor.c:141 tools/gst-play.c:1105
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versie-informatie afdrukken en sluiten"
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
"Niet beëindigen na het tonen van de initiële lijst apparaten, maar wacht op "
"toegevoegde/verwijderde apparaten."
#: tools/gst-device-monitor.c:143
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
msgstr "Niet beëindigen na het tonen van de initiële lijst apparaten, maar wacht op toegevoegde/verwijderde apparaten."
#: tools/gst-play.c:249
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volume: %.0f%%"
#: tools/gst-play.c:288
msgid "Buffering..."
msgstr "In buffer opslaan..."
#: tools/gst-play.c:309
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Klok verloren, een nieuwe wordt geselecteerd\n"
#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:737
#: tools/gst-play.c:1019
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Einde van de afspeellijst bereikt."
#: tools/gst-play.c:467
msgid "Paused"
msgstr ""
msgstr "Gepauzeerd"
#: tools/gst-play.c:525
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Nu aan het afspelen %s\n"
#: tools/gst-play.c:588
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Op het punt te eindigen, voorbereiden van volgende titel: %s"
#: tools/gst-play.c:833
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Afspeelsnelheid: %.2f"
#: tools/gst-play.c:837
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Kon afspeelsnelheid niet wijzigen naar %.2f"
#: tools/gst-play.c:961
msgid "space"
msgstr "spatie"
#: tools/gst-play.c:961
msgid "pause/unpause"
msgstr "pauzeren/verder"
#: tools/gst-play.c:962
msgid "q or ESC"
msgstr "q of ESC"
#: tools/gst-play.c:962
msgid "quit"
msgstr "stoppen"
#: tools/gst-play.c:963
msgid "play next"
msgstr "volgende afspelen"
#: tools/gst-play.c:964
msgid "play previous"
msgstr "vorige afspelen"
#: tools/gst-play.c:965
msgid "seek forward"
msgstr "vooruit zoeken"
#: tools/gst-play.c:966
msgid "seek backward"
msgstr "achteruit zoeken"
#: tools/gst-play.c:967
msgid "volume up"
msgstr "volume omhoog"
#: tools/gst-play.c:968
msgid "volume down"
msgstr "volume omlaag"
#: tools/gst-play.c:969
msgid "increase playback rate"
msgstr "afspeelsnelheid verhogen"
#: tools/gst-play.c:970
msgid "decrease playback rate"
msgstr "afspeelsnelheid verlagen"
#: tools/gst-play.c:971
msgid "change playback direction"
msgstr "afspeelrichting wijzigen"
#: tools/gst-play.c:972
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "truc-modi in-/uitschakelen"
#, fuzzy
#: tools/gst-play.c:973
msgid "change audio track"
msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
msgstr "audiotrack wijzigen"
#: tools/gst-play.c:974
msgid "change video track"
msgstr ""
msgstr "videotrack wijzigen"
#, fuzzy
#: tools/gst-play.c:975
msgid "change subtitle track"
msgstr "Kate ondertitelformaat"
msgstr "ondertiteltrack wijzigen"
#: tools/gst-play.c:976
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "sneltoetsen tonen"
#: tools/gst-play.c:979
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interactieve modus - besturing op toetsenbord"
#: tools/gst-play.c:1107
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Te gebruiken video-sink (standaard is autovideosink)"
#: tools/gst-play.c:1109
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Te gebruiken audio-sink (standaard is autoaudiosink)"
#: tools/gst-play.c:1111
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Afspelen activeren zonder gaten"
#: tools/gst-play.c:1113
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Afspeellijst in willekeurige volgorde"
#: tools/gst-play.c:1116
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Interactieve besturing via toetsenbord uitschakelen"
#: tools/gst-play.c:1118
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: tools/gst-play.c:1120
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer"
#: tools/gst-play.c:1122
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Geen uitvoer afdrukken (los van fouten)"
#: tools/gst-play.c:1191
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..."
#: tools/gst-play.c:1195
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "U moet minstens één bestandsnaam of URI leveren om af te spelen."
#: tools/gst-play.c:1234
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Druk op 'k' om een lijst met sneltoetsen te zien.\n"
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze "
#~ "is niet geïnstalleerd."
#~ msgstr "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is niet geïnstalleerd."
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s"
@ -707,21 +884,11 @@ msgstr "Druk op 'k' om een lijst met sneltoetsen te zien.\n"
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
#~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
#~ "mediabestand is niet herkend."
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
#~ msgstr "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het mediabestand is niet herkend."
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
#~ "noodzakelijke plugins installeren."
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
#~ msgstr "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de noodzakelijke plugins installeren."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Dit is geen mediabestand."

314
po/sv.po
View file

@ -1,647 +1,833 @@
# Swedish messages for gst-plugins-base.
# Copyright (C) 2004-2014 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2004-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.0\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-01 00:49+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat "
"program."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat program."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Fel vid utmatning till ljudenhet. Enheten har kopplats loss."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat "
"program."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat program."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Fel vid inspelning från ljudenhet. Enheten har kopplats loss."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4834
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Internt dataströmningsfel."
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3359
#: gst/playback/gstplaysink.c:1483 gst/playback/gstplaysink.c:1500
#: gst/playback/gstplaysink.c:1834 gst/playback/gstplaysink.c:1863
#: gst/playback/gstplaysink.c:2443 gst/playback/gstplaysink.c:2492
#: gst/playback/gstplaysink.c:2507 gst/playback/gstplaysink.c:2532
#: gst/playback/gstplaysink.c:2564 gst/playback/gstplaysink.c:2709
#: gst/playback/gstplaysink.c:2737 gst/playback/gstplaysink.c:3115
#: gst/playback/gstplaysink.c:3124 gst/playback/gstplaysink.c:3133
#: gst/playback/gstplaysink.c:3142 gst/playback/gstplaysink.c:3517
#: gst/playback/gstplaysink.c:4387 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Saknar elementet \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1847
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Kunde inte fastställa typ av ström"
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2818
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Den här ser ut att vara en textfil"
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5353
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Kunde inte skapa \"uridecodebin\"-element."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1962
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Både autovideosink- och %s-elementet saknas."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1966
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Elementet autovideosink saknas."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1971
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Konfigurerat videosink %s fungerar inte."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Det finns både autovideosink- och %s-element som inte fungerar."
#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Elementet autovideosink fungerar inte."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2480
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Anpassat text utgångs-element är inte användbart."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2852
msgid "No volume control found"
msgstr "Ingen volymkontroll hittades"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2882
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Både autoaudiosink- och %s-elementet saknas."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2886
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Elementet autoaudiosink saknas."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Konfigurerat audiosink %s fungerar inte."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2895
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Det finns både autoaudiosink- och %s-element som inte fungerar.."
#: gst/playback/gstplaysink.c:2899
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Elementet autoaudiosink fungerar inte."
#: gst/playback/gstplaysink.c:3218 gst/playback/gstplaysink.c:3223
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video eller visualiseringar."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ogiltig uri \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för \"%s\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Källelementet är ogiltigt."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fel vid sändning av data till \"%s:%d\"."
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt"
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-tagg"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "APE-tagg"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internetradio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Förlustfri CYUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Förlustfri MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Skurlängdskodning"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Timed Text"
msgstr "Textning"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertext"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Undertextformatet MPL2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Undertextformatet DKS"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Undertextformatet QTtext"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Undertextformatet Sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Undertextformatet TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Undertextformatet Kate"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Okomprimerad video"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Okomprimerad gråskala"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Okomprimerad semi-planär YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Okomprimerad planär YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Okomprimerad %d-bitars %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Okomprimerad audio"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Rått %d-bitars %s-ljud"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
msgid "Audio CD source"
msgstr "Ljud-cd-källa"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
msgid "DVD source"
msgstr "Dvd-källa"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s-protokollkälla"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-uppackare (video)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-uppackare (ljud)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-uppackare"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s-avmultiplexor"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s-avkodare"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s RTP-packare (video)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s RTP-packare (ljud)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP-packare"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s-multiplexor"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s-kodare"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer-elementet %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown source element"
msgstr "Okänt käll-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Okänt utgångs-element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown element"
msgstr "Okänt element"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Okänt avkodarelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Okänt kodarelement"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
msgstr "spår-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz spår-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
msgstr "artist-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz artist-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
msgstr "album-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
msgstr "albumartist-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumartist-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
msgstr "spår TRM-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "slutarhastighet"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Slutarhastighet i sekunder som används när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "bländarvärde"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Bländarvärde (f-tal) som används när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length"
msgstr "brännvidd"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Brännvidd för linsen i mm när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "digitalt zoom-förhållande"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Digitalt zoom-förhållande som används när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing iso speed"
msgstr "ISO-tal"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "ISO-tal som används när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing exposure program"
msgstr "exponeringsprogram"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Det exponeringsprogram som används när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "exponeringsläge"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Exponeringsläge som används när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "exponeringskompensation"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Exponeringskompensationen som används när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "scenläge"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Scenläge som används när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "förstärkningsjustering"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Förstärkningsjustering som appliceras på en bild"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing white balance"
msgstr "vitbalans"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Vitbalansläge som sätts när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing contrast"
msgstr "kontrast"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Riktning för kontrastbehandling som appliceras när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "capturing saturation"
msgstr "mättnad"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Riktning för mättnadsbehandling som appliceras när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "capturing sharpness"
msgstr "skärpning"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Riktningen på skärpningsbehandling som appliceras när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "capturing flash fired"
msgstr "blixtavfyrning"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Om blixten avfyrats när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash mode"
msgstr "blixtläge"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Det valda blixtläget när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing metering mode"
msgstr "ljusmätarläge"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Ljusmätarläge som används då exponering bestäms när bild infångas"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
msgid "capturing source"
msgstr "infångstkälla"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Källa eller typ av enhet som används för infångningen"
msgstr "Källa eller typ av enhet som används för infångsten"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "bild horisontell ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Media (bild/video) avsedd horisontell pixeldensitet i ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image vertical ppi"
msgstr "bild vertikal ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Media (bild/video) avsedd vertikal pixeldensitet i ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2-ram"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "otolkad id3v2-tagg-ram"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "musical-key"
msgstr "musikalisk tonart"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Inledande tonart med vilken ljudet börjar"
#: tools/gst-device-monitor.c:141 tools/gst-play.c:1105
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
"Avsluta inte efter att den inledande enhetslistan visats, utan vänta på att "
"enheter läggs till/tas bort."
#: tools/gst-device-monitor.c:143
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
msgstr "Avsluta inte efter att den inledande enhetslistan visats, utan vänta på att enheter läggs till/tas bort."
#, fuzzy, c-format
#: tools/gst-play.c:249
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volym"
msgstr "Volym: %.0f%%"
#: tools/gst-play.c:288
msgid "Buffering..."
msgstr "Buffrar..."
#: tools/gst-play.c:309
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Klocka förlorad, väljer en ny\n"
#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:737
#: tools/gst-play.c:1019
msgid "Reached end of play list."
msgstr ""
msgstr "Nådde slutet av spellistan."
#: tools/gst-play.c:467
msgid "Paused"
msgstr ""
msgstr "Pausad"
#: tools/gst-play.c:525
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr ""
msgstr "Spelar nu %s\n"
#: tools/gst-play.c:588
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr ""
msgstr "Slutar snart, förbereder nästa titel: %s"
#: tools/gst-play.c:833
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr ""
msgstr "Uppspelningshastighet: %.2f"
#, fuzzy, c-format
#: tools/gst-play.c:837
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge."
msgstr "Kunde inte ändra uppspelningshastigheten till %.2f"
#: tools/gst-play.c:961
msgid "space"
msgstr ""
msgstr "blanksteg"
#: tools/gst-play.c:961
msgid "pause/unpause"
msgstr ""
msgstr "pausa/fortsätt"
#: tools/gst-play.c:962
msgid "q or ESC"
msgstr ""
msgstr "q eller ESC"
#: tools/gst-play.c:962
msgid "quit"
msgstr ""
msgstr "avsluta"
#: tools/gst-play.c:963
msgid "play next"
msgstr ""
msgstr "spela nästa"
#: tools/gst-play.c:964
msgid "play previous"
msgstr ""
msgstr "spela föregående"
#: tools/gst-play.c:965
msgid "seek forward"
msgstr ""
msgstr "sök framåt"
#: tools/gst-play.c:966
msgid "seek backward"
msgstr ""
msgstr "sök bakåt"
#, fuzzy
#: tools/gst-play.c:967
msgid "volume up"
msgstr "Volym"
msgstr "höj volym"
#: tools/gst-play.c:968
msgid "volume down"
msgstr ""
msgstr "sänk volym"
#: tools/gst-play.c:969
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
msgstr "öka uppspelningshastighet"
#: tools/gst-play.c:970
msgid "decrease playback rate"
msgstr ""
msgstr "sänk uppspelningshastighet"
#: tools/gst-play.c:971
msgid "change playback direction"
msgstr ""
msgstr "ändra uppspelningsriktning"
#: tools/gst-play.c:972
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr ""
msgstr "aktivera/inaktivera tricklägen"
#, fuzzy
#: tools/gst-play.c:973
msgid "change audio track"
msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår"
msgstr "byt ljudspår"
#: tools/gst-play.c:974
msgid "change video track"
msgstr ""
msgstr "byt videospår"
#, fuzzy
#: tools/gst-play.c:975
msgid "change subtitle track"
msgstr "Undertextformatet Kate"
msgstr "byt undertextspår"
#: tools/gst-play.c:976
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgstr "visa tangentbordsgenvägar"
#, fuzzy
#: tools/gst-play.c:979
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interaktiv styrning via tangentbord"
msgstr "Interaktivt läge: tangentbordsstyrning:"
#: tools/gst-play.c:1107
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Videoutgång som ska användas (standard är autovideosink)"
#: tools/gst-play.c:1109
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Ljudutgång som ska användas (standard är autoaudiosink)"
#: tools/gst-play.c:1111
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Aktivera mellanrumslös uppspelning"
#: tools/gst-play.c:1113
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Blanda spellista"
#, fuzzy
#: tools/gst-play.c:1116
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Interaktiv styrning via tangentbord"
msgstr "Inaktivera interaktiv styrning via tangentbordet"
#: tools/gst-play.c:1118
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: tools/gst-play.c:1120
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Fil med spellista innehållandes inkommande mediafiler"
#: tools/gst-play.c:1122
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""
msgstr "Mata inte ut någonting (bortsett från fel)"
#: tools/gst-play.c:1191
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Användning: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
#: tools/gst-play.c:1195
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Du måste ange åtminstone ett filnamn eller en URI att spela."
#: tools/gst-play.c:1234
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
msgstr "Tryck på 'k' för att se en lista över tangentbordsgenvägar.\n"
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte "
#~ "installerad."
#~ msgstr "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte installerad."

View file

@ -5,627 +5,825 @@
# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n"
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-05 13:43+0800\n"
"Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 19:29+0800\n"
"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。"
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "无法打开音频设备播放。"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "输出到音频设备错误。设备已断开连接。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。"
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "无法打开音频设备录音。"
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "从音频设备输入错误。设备已断开连接。"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "无法打开 CD 设备读取。"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "无法搜索 CD。"
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "无法读取 CD。"
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4834
msgid "Internal data stream error."
msgstr "内部数据流错误。"
#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3359
#: gst/playback/gstplaysink.c:1483 gst/playback/gstplaysink.c:1500
#: gst/playback/gstplaysink.c:1834 gst/playback/gstplaysink.c:1863
#: gst/playback/gstplaysink.c:2443 gst/playback/gstplaysink.c:2492
#: gst/playback/gstplaysink.c:2507 gst/playback/gstplaysink.c:2532
#: gst/playback/gstplaysink.c:2564 gst/playback/gstplaysink.c:2709
#: gst/playback/gstplaysink.c:2737 gst/playback/gstplaysink.c:3115
#: gst/playback/gstplaysink.c:3124 gst/playback/gstplaysink.c:3133
#: gst/playback/gstplaysink.c:3142 gst/playback/gstplaysink.c:3517
#: gst/playback/gstplaysink.c:4387 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "未找到组件‘%s请检查您的 GStreamer 安装情况。"
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1847
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "无法确定流的类型"
#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2818
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "此文件是个文本文件"
#: gst/playback/gstplaybin2.c:5353
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "无法创建“uridecodebin”组件。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1962
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1966
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1971
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "配置后的 videosink %s 无法工作。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2480
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "自定义文字汇组件不可用。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2852
msgid "No volume control found"
msgstr "未找到音量控制"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2882
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "缺少 autovideosink 和 %s 组件。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2886
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "缺少 autovideosink 组件。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "配置后的 audiosink %s 无法工作。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2895
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "autovideosink 和 %s 组件都无法工作。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:2899
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "autovideosink 组件无法工作。"
#: gst/playback/gstplaysink.c:3218 gst/playback/gstplaysink.c:3223
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "无法播放不带视频或可视化效果的文本文件。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "找不到‘%s类型可用的解码器。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "未指定要播放的 URI。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "无效的 URI“%s”。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "此类型的数据流尚不能播放。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。"
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
msgid "Source element is invalid."
msgstr "无效的源组件。"
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。"
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "无法足够快的录音"
#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "此 CD 无音轨"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 标识"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "APE 标识"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY 网络电台"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple 无损音频(ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "自由无损音频编码(FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "无损高保真音频(TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media 语音"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV 无损"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "无损 MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length 编码"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Timed Text"
msgstr "定时文本"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "MPL2 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "DKS 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "QTtext 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate 字幕格式"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
msgid "Uncompressed video"
msgstr "未压缩的视频"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "未压缩的灰度图像"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "未压缩的紧缩 YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "未压缩的半平面 YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "未压缩的平面 YUV %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "未压缩的调色板映射 %d位 %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "未压缩的 %d位 %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "未压缩的音频"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "原始 %d位 %s 音频"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
msgid "Audio CD source"
msgstr "音频 CD 源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
msgid "DVD source"
msgstr "DVD 源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "实时流协议(RTSP)源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s 协议源"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s 视频 RTP 去负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s 音频 RTP 去负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP 去负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s 多路分配器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s 解码器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s 视频 RTP 负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s 音频 RTP 负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP 负载器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s 混音器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s 编码器"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer 组件 %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown source element"
msgstr "未知源组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown sink element"
msgstr "未知的汇组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown element"
msgstr "未知组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "未知的解码组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "未知的编码组件"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "未知类型的插件或组件"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "无法读取标签: 数据不足"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
msgstr "音轨 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz 音轨 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
msgstr "艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz 艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
msgstr "专辑 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz 专辑 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
msgstr "音轨艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
msgstr "音轨 TRM ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "捕捉快门速度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "用于捕捉图像的快门速度,单位为秒"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "捕捉焦比"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "捕捉图像时的焦比f值"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length"
msgstr "捕捉焦距"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "在mm中捕捉图像时的焦距"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "捕捉数码变焦比"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时的数码变焦比"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing iso speed"
msgstr "捕捉ISO感光度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时使用的ISO感光度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing exposure program"
msgstr "捕捉曝光程序"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "用于捕捉图像的曝光程序"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "捕捉曝光模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时使用的曝光模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "捕捉曝光补偿"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时使用的曝光补偿值"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "捕捉场景模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "用于捕捉图像的场景模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "捕捉增益调节"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "调整应用于图像的总体增益"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing white balance"
msgstr "捕捉白平衡"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时的白平衡"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing contrast"
msgstr "捕捉对比度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时所使用的对比度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "capturing saturation"
msgstr "捕捉饱和度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时所使用的饱和度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "capturing sharpness"
msgstr "捕捉锐度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "捕捉图像时所使用的锐度"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "capturing flash fired"
msgstr "捕捉闪光灯"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "设定在捕捉图像时是否使用闪光灯补光"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash mode"
msgstr "捕捉闪光模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "捕捉图像时使用的闪光模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing metering mode"
msgstr "捕捉测光"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "用于确定要捕捉图像的曝光度的测光模式"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
msgid "capturing source"
msgstr "捕捉源"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "指定用于捕捉的源或设备类型"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "图像横向ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "指定媒体(图片/视频的横向像素密度单位是ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image vertical ppi"
msgstr "图像纵向ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "指定媒体(图片/视频的纵向像素密度单位是ppi"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2 帧"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "未被解析的 ID3v2 标识帧"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "musical-key"
msgstr "音调"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "音乐开始时的音调"
#: tools/gst-device-monitor.c:141 tools/gst-play.c:1105
msgid "Print version information and exit"
msgstr "显示版本信息,然后退出。"
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
#: tools/gst-device-monitor.c:143
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
msgstr "显示初始设备列表后不退出,而是等待设备被添加或移除。"
#: tools/gst-play.c:249
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "音量:%.0f%%"
#: tools/gst-play.c:288
msgid "Buffering..."
msgstr "缓冲中..."
#: tools/gst-play.c:309
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "时钟已丢失,请选择一个新的\n"
#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:737
#: tools/gst-play.c:1019
msgid "Reached end of play list."
msgstr "到达播放列表结尾。"
#: tools/gst-play.c:467
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
#: tools/gst-play.c:525
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "正在播放 %s\n"
#: tools/gst-play.c:588
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "即将结束,准备下一标题:%s"
#: tools/gst-play.c:833
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "回放速率:%.2f"
#: tools/gst-play.c:837
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "无法将回放速率改变为%.2f"
#: tools/gst-play.c:961
msgid "space"
msgstr "空格"
#: tools/gst-play.c:961
msgid "pause/unpause"
msgstr "暂停/继续"
#: tools/gst-play.c:962
msgid "q or ESC"
msgstr "q 或 ESC"
#: tools/gst-play.c:962
msgid "quit"
msgstr "退出"
#: tools/gst-play.c:963
msgid "play next"
msgstr "下一曲"
#: tools/gst-play.c:964
msgid "play previous"
msgstr "上一曲"
#: tools/gst-play.c:965
msgid "seek forward"
msgstr "前进"
#: tools/gst-play.c:966
msgid "seek backward"
msgstr "后退"
#: tools/gst-play.c:967
msgid "volume up"
msgstr "增大音量"
#: tools/gst-play.c:968
msgid "volume down"
msgstr "减小音量"
#: tools/gst-play.c:969
msgid "increase playback rate"
msgstr "增大回放速率"
#: tools/gst-play.c:970
msgid "decrease playback rate"
msgstr "减小回访率"
#: tools/gst-play.c:971
msgid "change playback direction"
msgstr "改变回放方向"
#: tools/gst-play.c:972
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "启用/禁用特效模式"
#: tools/gst-play.c:973
msgid "change audio track"
msgstr "改变音频轨"
#: tools/gst-play.c:974
msgid "change video track"
msgstr "改变视频轨"
#: tools/gst-play.c:975
msgid "change subtitle track"
msgstr "改变字幕轨"
#: tools/gst-play.c:976
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "显示键盘快捷键"
#: tools/gst-play.c:979
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "交互模式 - 键盘控制:"
#: tools/gst-play.c:1107
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "要使用的视频接收组件默认为autovideosink"
#: tools/gst-play.c:1109
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "要使用的音频接收组件默认为autoaudiosink"
#: tools/gst-play.c:1111
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "启用无缝回放"
#: tools/gst-play.c:1113
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "随机播放列表"
#: tools/gst-play.c:1116
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "禁用键盘交互操作"
#: tools/gst-play.c:1118
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: tools/gst-play.c:1120
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "播放列表文件含有媒体文件"
#: tools/gst-play.c:1122
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "不显示任何输出(除了错误信息)"
#: tools/gst-play.c:1191
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "用法:%s [文件1|URI1] [文件2|URI2] [文件3|URI3] ..."
#: tools/gst-play.c:1195
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "你必须提供至少一个文件名或URI来播放。"
#: tools/gst-play.c:1234
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
@ -683,17 +881,10 @@ msgstr "按“k”键来显示键盘快捷键列表。\n"
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP 流尚不能播放。"
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文"
#~ "件无法识别。"
#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
#~ msgstr "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件无法识别。"
#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
#~ msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。"
#~ msgid "This is not a media file"