gstreamer/po/fr.po

323 lines
8.1 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of gst-plugins-bad to French
# Copyright (C) 2003-2008 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
#
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008.
2009-03-20 23:37:39 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.8.3\n"
2009-03-20 23:37:39 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
2009-06-17 20:56:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-06-17 21:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-21 09:59+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Impossible de lire les informations de titre du DVD."
#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique du DVD « %s »."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr ""
msgid "Internal clock error."
msgstr "Erreur d'horloge interne."
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Erreur interne de flux de données."
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué pour l'écriture."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » pour l'écriture."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erreur interne de flux de données."
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\"."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier « %s »."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Le périphérique « %s » n'existe pas."
#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique frontal « %s »."
#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique frontal « %s »."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture."
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles de "
"mixage."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles de "
"mixage. Cette version de OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge "
"par cet élément."
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
msgid "Low"
msgstr "Bas"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgid "High"
msgstr "Élevé"
msgid "Very high"
msgstr "Très élevé"
msgid "Production"
msgstr "Production"
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
msgid "On"
msgstr "Activé"
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
msgid "Surround sound"
msgstr "Son ambiophonique"
msgid "Input mix"
msgstr "Mélangeur d'entrée"
msgid "Front"
msgstr "Avant"
msgid "Rear"
msgstr "Arrière"
msgid "Side"
msgstr "Côté"
msgid "Center / LFE"
msgstr "Centre / LFE"
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
msgid "Front panel microphone"
msgstr "Micro du panneau avant"
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
msgid "Line-in"
msgstr "Entrée ligne"
msgid "PCM 1"
msgstr "PCM 1"
msgid "PCM 2"
msgstr "PCM 2"
msgid "PCM 3"
msgstr "PCM 3"
msgid "PCM 4"
msgstr "PCM 4"
msgid "Green connector"
msgstr "Connecteur vert"
msgid "Green front panel connector"
msgstr "Connecteur vert du panneau avant"
msgid "Pink connector"
msgstr "Connecteur rose"
msgid "Pink front panel connector"
msgstr "Connecteur rose du panneau avant"
msgid "Blue connector"
msgstr "Connecteur bleu"
msgid "Blue front panel connector"
msgstr "Connecteur bleu du panneau avant"
msgid "Orange connector"
msgstr "Connecteur orange"
msgid "Orange front panel connector"
msgstr "Connecteur orange du panneau avant"
msgid "Black connector"
msgstr "Connecteur noir"
msgid "Black front panel connector"
msgstr "Connecteur noir du panneau avant"
msgid "Gray connector"
msgstr "Connecteur gris"
msgid "Gray front panel connector"
msgstr "Connecteur gris du panneau avant"
msgid "White connector"
msgstr "Connecteur blanc"
msgid "White front panel connector"
msgstr "Connecteur blanc du panneau avant"
msgid "Red connector"
msgstr "Connecteur rouge"
msgid "Red front panel connector"
msgstr "Connecteur rouge du panneau avant"
msgid "Yellow connector"
msgstr "Connecteur jaune"
msgid "Yellow front panel connector"
msgstr "Connecteur jaune du panneau avant"
msgid "Green connector function"
msgstr "Fonction du connecteur vert"
msgid "Green front panel connector function"
msgstr "Fonction du connecteur vert du panneau avant"
msgid "Pink connector function"
msgstr "Fonction du connecteur rose"
msgid "Pink front panel connector function"
msgstr "Fonction du connecteur rose du panneau avant"
msgid "Blue connector function"
msgstr "Fonction du connecteur bleu"
msgid "Blue front panel connector function"
msgstr "Fonction du connecteur bleu du panneau avant"
msgid "Orange connector function"
msgstr "Fonction du connecteur orange"
msgid "Orange front panel connector function"
msgstr "Fonction du connecteur orange du panneau avant"
msgid "Black connector function"
msgstr "Fonction du connecteur noir"
msgid "Black front panel connector function"
msgstr "Fonction du connecteur noir du panneau avant"
msgid "Gray connector function"
msgstr "Fonction du connecteur gris"
msgid "Gray front panel connector function"
msgstr "Fonction du connecteur gris du panneau avant"
msgid "White connector function"
msgstr "Fonction du connecteur blanc"
msgid "White front panel connector function"
msgstr "Fonction du connecteur blanc du panneau avant"
msgid "Red connector function"
msgstr "Fonction du connecteur rouge"
msgid "Red front panel connector function"
msgstr "Fonction du connecteur rouge du panneau avant"
msgid "Yellow connector function"
msgstr "Fonction du connecteur jaune"
msgid "Yellow front panel connector function"
msgstr "Fonction du connecteur jaune du panneau avant"
msgid "Front panel line-in"
msgstr "Entrée ligne du panneau avant"
msgid "Headphones"
msgstr "Écouteurs"
msgid "Front panel headphones"
msgstr "Écouteurs du panneau avant"
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
msgid "Virtual mixer input"
msgstr "Entrée de mélangeur virtuel"
msgid "Virtual mixer output"
msgstr "Sortie de mélangeur virtuel"
msgid "Virtual mixer channel configuration"
msgstr "Configuration du canal du mélangeur virtuel"
2009-03-20 23:37:39 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique "
"est utilisé par une autre application."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas "
"les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Cette version de "
"OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge par cet élément."
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "La lecture n'est pas prise en charge par ce périphérique audio."
msgid "Audio playback error."
msgstr "Erreur de lecture audio."
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "L'enregistrement n'est pas pris en charge par ce périphérique audio."
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement à partir du périphérique audio."
2009-03-20 23:37:39 +00:00
#~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
#~ msgstr ""
#~ "La configuration du codeur TwoLAME a échoué. Vérifiez vos paramètres de "
#~ "codage."
#~ msgid ""
#~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
#~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
#~ msgstr ""
#~ "Le débit binaire demandé de %d kbit/s pour la propriété « %s » n'est pas "
#~ "autorisé. Le débit binaire a été défini à %d kbits/s."