gstreamer/po/id.po

1240 lines
32 KiB
Text
Raw Normal View History

# Indonesian translations for gstreamer package.
# This file is put in the public domain.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 21:05+0700\n"
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gst/gst.c:309
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Cetak versi GStreamer"
#: gst/gst.c:311
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Buat semua peringatan fatal"
#: gst/gst.c:315
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
#: gst/gst.c:319
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
"ada keluaran"
#: gst/gst.c:321
msgid "LEVEL"
msgstr "LEVEL"
#: gst/gst.c:323
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
"level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
"GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:326
msgid "LIST"
msgstr "SENARAI"
#: gst/gst.c:328
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
#: gst/gst.c:331
msgid "Disable debugging"
msgstr "Nonaktifkan awakutu"
#: gst/gst.c:335
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
#: gst/gst.c:339
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
#: gst/gst.c:339
msgid "PATHS"
msgstr "ALAMAT"
#: gst/gst.c:342
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
"senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:344
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGIN"
#: gst/gst.c:347
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
#: gst/gst.c:352
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
#: gst/gst.c:357
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
msgstr "Nonaktifkan penggunaan fork() ketika memindai registry"
#: gst/gst.c:378
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Opsi GStreamer"
#: gst/gst.c:379
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
#: gst/gst.c:772
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
#: gst/gst.c:808 gst/gst.c:817 gst/gst.c:862
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
#: gst/gst.c:877
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s"
msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
#: gst/gst.c:1255
msgid "Unknown option"
msgstr "Opsi tak diketahui"
#: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2270
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2272 tools/gst-launch.c:464
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Info awakutu tambahan:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:139
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
#: gst/gsterror.c:144
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
#: gst/gsterror.c:147
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
#: gst/gsterror.c:149
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
#: gst/gsterror.c:151
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
#: gst/gsterror.c:153
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
#: gst/gsterror.c:155
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
#: gst/gsterror.c:157
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
#: gst/gsterror.c:158
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
#: gst/gsterror.c:160
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
#: gst/gsterror.c:162
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
#: gst/gsterror.c:164
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
"Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
"dinonaktifkan."
#: gst/gsterror.c:179
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
#: gst/gsterror.c:183
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
#: gst/gsterror.c:184
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
#: gst/gsterror.c:185
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
#: gst/gsterror.c:199
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource not found."
msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
#: gst/gsterror.c:204
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
#: gst/gsterror.c:206
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
#: gst/gsterror.c:208
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not close resource."
msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
#: gst/gsterror.c:210
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
#: gst/gsterror.c:212
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
#: gst/gsterror.c:216
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
#: gst/gsterror.c:230
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
#: gst/gsterror.c:235
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
"kutu."
#: gst/gsterror.c:237
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
#: gst/gsterror.c:239
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
"Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
#: gst/gsterror.c:241
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
#: gst/gsterror.c:242
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
#: gst/gsterror.c:243
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Tak dapat menyandi arus."
#: gst/gsterror.c:244
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
#: gst/gsterror.c:245
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
#: gst/gsterror.c:246
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
#: gst/gsterror.c:250
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
"Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
"disediakan."
#: gst/gsterror.c:302
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
#: gst/gsterror.c:310
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
#: gst/gstpipeline.c:540
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
#: gst/gsttaglist.c:99
msgid "title"
msgstr "judul"
#: gst/gsttaglist.c:99
msgid "commonly used title"
msgstr "judul yang umum digunakan"
#: gst/gsttaglist.c:102
msgid "title sortname"
msgstr "nama singkat judul"
#: gst/gsttaglist.c:102
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
#: gst/gsttaglist.c:105
msgid "artist"
msgstr "artis"
#: gst/gsttaglist.c:106
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "artist sortname"
msgstr "nama singkat artis"
#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr ""
"orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "album"
msgstr "album"
#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "album containing this data"
msgstr "album yang berisi data ini"
#: gst/gsttaglist.c:118
msgid "album sortname"
msgstr "nama singkat album"
#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
#: gst/gsttaglist.c:121
msgid "date"
msgstr "tanggal"
#: gst/gsttaglist.c:121
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: gst/gsttaglist.c:125
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre asal data ini"
#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "comment"
msgstr "komentar"
#: gst/gsttaglist.c:129
msgid "free text commenting the data"
msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "extended comment"
msgstr "komentar diperpanjang"
#: gst/gsttaglist.c:133
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
"teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
"=komentar"
#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "track number"
msgstr "nomor jalur"
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "track number inside a collection"
msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "track count"
msgstr "hitungan jalur"
#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "disc number"
msgstr "nomor cakram"
#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "disc count"
msgstr "hitungan cakram"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "location"
msgstr "lokasi"
#: gst/gsttaglist.c:157
msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
"Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
"ditempatkan)"
#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "description"
msgstr "keterangan"
#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "version"
msgstr "versi"
#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "version of this data"
msgstr "versi data ini"
#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttaglist.c:166
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "organization"
msgstr "organisasi"
#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "copyright"
msgstr "hak cipta"
#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "keterangan hak cipta data"
#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "copyright uri"
msgstr "uri hak cipta"
#: gst/gsttaglist.c:174
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "contact"
msgstr "kontak"
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "contact information"
msgstr "informasi kontak"
#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "license"
msgstr "lisensi"
#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "license of data"
msgstr "lisensi data"
#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "license uri"
msgstr "uri lisensi"
#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI ke lisensi data"
#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "performer"
msgstr "penampil"
#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "person(s) performing"
msgstr "orang yang tampil"
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "composer"
msgstr "penyusun"
#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "orang yang menyusun perekaman"
#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "duration"
msgstr "durasi"
#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "codec"
msgstr "codec"
#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codec data tersimpan"
#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "video codec"
msgstr "codec video"
#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "codec data video tersimpan"
#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "audio codec"
msgstr "codec audio"
#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "codec data audio tersimpan"
#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "bitrate"
msgstr "bitrasi"
#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "nominal bitrate"
msgstr "bitrasi normal"
#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "minimum bitrate"
msgstr "bitrasi minimum"
#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "maximum bitrate"
msgstr "bitrasi maksimum"
#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "encoder"
msgstr "penyandi"
#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "encoder version"
msgstr "versi penyandi"
#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
#: gst/gsttaglist.c:221
msgid "serial"
msgstr "seri"
#: gst/gsttaglist.c:221
msgid "serial number of track"
msgstr "nomor seri jalur"
#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "replaygain track gain"
msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "track gain in db"
msgstr "peraihan jalur dalam db"
#: gst/gsttaglist.c:225
msgid "replaygain track peak"
msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
#: gst/gsttaglist.c:225
msgid "peak of the track"
msgstr "puncak jalur"
#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "replaygain album gain"
msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "album gain in db"
msgstr "peraihan album dalam db"
#: gst/gsttaglist.c:229
msgid "replaygain album peak"
msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
#: gst/gsttaglist.c:229
msgid "peak of the album"
msgstr "puncak album"
#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "replaygain reference level"
msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
#: gst/gsttaglist.c:232
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "language code"
msgstr "kode bahasa"
#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
#: gst/gsttaglist.c:237
msgid "image"
msgstr "citra"
#: gst/gsttaglist.c:237
msgid "image related to this stream"
msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini"
#: gst/gsttaglist.c:239
msgid "preview image"
msgstr "citra pratayang"
#: gst/gsttaglist.c:239
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "attachment"
msgstr "lampiran"
#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "file attached to this stream"
msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "beats per minute"
msgstr "denyut per menit"
#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "keywords"
msgstr "kata kunci"
#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "geo location name"
msgstr "nama lokasi geografis"
#: gst/gsttaglist.c:251
msgid ""
"human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
"lokasi deskriptif dapat dibaca manusia atau dimana media telah direkam atau "
"dihasilkan"
#: gst/gsttaglist.c:254
msgid "geo location latitude"
msgstr "lintang lokasi geografis"
#: gst/gsttaglist.c:256
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
"lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
"menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
#: gst/gsttaglist.c:259
msgid "geo location longitude"
msgstr "bujur lokasi geografis"
#: gst/gsttaglist.c:261
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
"lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
"menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
"bujur timur)"
#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "geo location elevation"
msgstr "ketinggian lokasi geografis"
#: gst/gsttaglist.c:266
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
"ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
"menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
#: gst/gsttaglist.c:307
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/parse/grammar.y:230
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
#: gst/parse/grammar.y:240
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
#: gst/parse/grammar.y:366
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:381
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:523
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
#: gst/parse/grammar.y:571
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "tak ada elemen \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:623
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
#: gst/parse/grammar.y:772
msgid "link without source element"
msgstr "taut tanpa elemen sumber"
#: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
msgid "link without sink element"
msgstr "taut tanpa elemen buang"
#: gst/parse/grammar.y:727
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:737
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:745
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:752
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:766
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1997
msgid "Internal clock error."
msgstr "Galat jam internal."
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2329 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2340
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3257
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Galat aliran data internal."
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2883
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Masalah aliran data internal."
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3246
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Galat arus data internal."
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
msgid "Filter caps"
msgstr "Filter huruf"
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
"Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
"properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
#: plugins/elements/gstfdsink.c:300
#, c-format
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
#: plugins/elements/gstfdsink.c:340
#, c-format
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:353
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:359
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:384
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:524
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:531 plugins/elements/gstfilesink.c:593
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1050
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1059
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1066
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" adalah direktori."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1073
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
#: plugins/elements/gstidentity.c:549
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
msgid "caps"
msgstr "huruf"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212
msgid "maximum"
msgstr "maksimum"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217
msgid "force caps"
msgstr "paksa huruf"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:522
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:786
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Arus tidak berisi data."
#: tools/gst-inspect.c:244
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
#: tools/gst-inspect.c:293
msgid "readable"
msgstr "dapat dibaca"
#: tools/gst-inspect.c:300
msgid "writable"
msgstr "dapat ditulis"
#: tools/gst-inspect.c:307
msgid "controllable"
msgstr "dapat dikendalikan"
#: tools/gst-inspect.c:1015
msgid "Total count: "
msgstr "Jumlah total: "
#: tools/gst-inspect.c:1016
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d plugin"
#: tools/gst-inspect.c:1018
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d fitur"
#: tools/gst-inspect.c:1400
msgid "Print all elements"
msgstr "Cetak semua elemen"
#: tools/gst-inspect.c:1402
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur yang plugin tersebut sediakan.\n"
" Berguna dalam koneksi dengan plugin "
"otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
#: tools/gst-inspect.c:1407
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Tampilkan isi plugin"
#: tools/gst-inspect.c:1410
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
"Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
#: tools/gst-inspect.c:1500
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
#: tools/gst-inspect.c:1505
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
#: tools/gst-launch.c:80
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:89
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
#: tools/gst-launch.c:95
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
#: tools/gst-launch.c:102
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini."
#: tools/gst-launch.c:113
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:124
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
#: tools/gst-launch.c:397
msgid "Got Message #%"
msgstr "Dapat Pesan #%"
#: tools/gst-launch.c:424
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:432
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:445
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFO:\n"
"%s\n"
#: tools/gst-launch.c:462
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:510
#, c-format
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
#: tools/gst-launch.c:525
msgid "buffering..."
msgstr "menyangga..."
#: tools/gst-launch.c:537
#, c-format
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
#: tools/gst-launch.c:545
#, c-format
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
#: tools/gst-launch.c:554
#, c-format
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
#: tools/gst-launch.c:566
#, c-format
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
#: tools/gst-launch.c:601
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
#: tools/gst-launch.c:603
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
#: tools/gst-launch.c:605
msgid "Output messages"
msgstr "Pesan keluaran"
#: tools/gst-launch.c:607
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
#: tools/gst-launch.c:607
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
#: tools/gst-launch.c:610
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
#: tools/gst-launch.c:610
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"
#: tools/gst-launch.c:613
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Jangan instal penanganan galat"
#: tools/gst-launch.c:615
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
#: tools/gst-launch.c:683
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:687
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
#: tools/gst-launch.c:691
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:718
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
#: tools/gst-launch.c:724 tools/gst-launch.c:794
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
#: tools/gst-launch.c:729
#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
#: tools/gst-launch.c:734
#, c-format
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
#: tools/gst-launch.c:738
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
#: tools/gst-launch.c:741 tools/gst-launch.c:754
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
#: tools/gst-launch.c:747
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
#: tools/gst-launch.c:759
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
#: tools/gst-launch.c:765
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
#: tools/gst-launch.c:788
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
#: tools/gst-launch.c:798
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
#: tools/gst-launch.c:803
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
#: tools/gst-launch.c:808
#, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
#~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
#~ msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): "
#~ msgid "original location of file as a URI"
#~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"