gstreamer/po/sk.po

586 lines
17 KiB
Text
Raw Normal View History

# Slovak translations for gst-plugins-base.
# This file is put in the public domain.
#
# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 09:59+0100\n"
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master"
msgstr "Hlavný"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass"
msgstr "Basy"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble"
msgstr "Výšky"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in"
msgstr "Line-in"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofón"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker"
msgstr "Reproduktor"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback"
msgstr "Prehrávanie"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture"
msgstr "Zachytávanie"
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:685
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už používa iná aplikácia."
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už používa iná aplikácia."
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given"
msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je nainštalovaný."
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tento súbor je asi textový"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Chybné URI \"%s\"."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "This is not a media file"
msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
#: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
#: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
#: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
#: gst/playback/gstplaysink.c:989
msgid "No volume control found"
msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr "ID stopy"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID stopy MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr "ID umelca"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID umelca MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr "ID albumu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID albumu MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr "ID umelca albumu"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM stopy"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 značka"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr "APE značka"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Internetové rádio ICY"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Reč"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Bezstratové CYUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Bezstratové MSZH"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Formát titulkov sami"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formát titulkov Kate"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Nekomprimovaný YUV"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Surový PCM zvuk"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr "Zdroj zvukové CD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr "Zdroj DVD"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "zdroj protokolu %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekodér"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s muxer"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s enkodér"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Prvok GStreamera %s"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Neznámy prvok sink"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr "Neznámy prvok"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "katalógové meno umelca"
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"