2008-01-18 00:03:18 +00:00
# Slovak translations for gst-plugins-base.
# This file is put in the public domain.
#
2008-10-02 23:44:45 +00:00
# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008.
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2008-10-02 23:44:45 +00:00
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 09:59+0100\n"
2008-01-18 00:03:18 +00:00
"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Master"
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "Hlavný"
2008-01-18 00:03:18 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Bass"
msgstr "Basy"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Treble"
msgstr "Výšky"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Line-in"
msgstr "Line-in"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "CD"
msgstr "CD"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofón"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "PC Speaker"
msgstr "Reproduktor"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Playback"
msgstr "Prehrávanie"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Zachytávanie"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
2008-01-18 00:03:18 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:685
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už používa iná aplikácia."
2008-01-18 00:03:18 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
2009-01-19 23:10:50 +00:00
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už používa iná aplikácia."
2008-01-18 00:03:18 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "No filename given"
msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
msgstr "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je nainštalovaný."
2008-01-18 00:03:18 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Tento súbor je asi textový"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Chybné URI \"%s\"."
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
2009-01-19 23:10:50 +00:00
msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
2008-01-18 00:03:18 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
2009-01-19 23:10:50 +00:00
msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
msgstr "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
2008-01-18 00:03:18 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "This is not a media file"
msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
#: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
#: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
#: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gstplaysink.c:989
2008-10-02 23:44:45 +00:00
msgid "No volume control found"
msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "No file name specified."
msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgid "Could not create \"typefind\" element."
2008-10-02 23:44:45 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
2008-06-18 14:32:12 +00:00
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
2008-06-18 14:32:12 +00:00
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
2008-10-02 23:44:45 +00:00
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "track ID"
msgstr "ID stopy"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID stopy MusicBrainz"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "artist ID"
msgstr "ID umelca"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID umelca MusicBrainz"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "album ID"
msgstr "ID albumu"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID albumu MusicBrainz"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "album artist ID"
msgstr "ID umelca albumu"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM stopy"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM MusicBrainz"
2009-01-19 23:10:50 +00:00
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "ID3 značka"
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "APE značka"
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "Internetové rádio ICY"
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Reč"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Bezstratové CYUV"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Bezstratové MSZH"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Run-length encoding"
2008-06-18 14:32:12 +00:00
msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
2008-01-18 00:03:18 +00:00
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Formát titulkov sami"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formát titulkov Kate"
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Nekomprimovaný YUV"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Surový PCM zvuk"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Audio CD source"
msgstr "Zdroj zvukové CD"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "DVD source"
msgstr "Zdroj DVD"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "zdroj protokolu %s"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekodér"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s muxer"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s enkodér"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
2008-01-18 00:03:18 +00:00
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Prvok GStreamera %s"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Unknown source element"
msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Neznámy prvok sink"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Unknown element"
msgstr "Neznámy prvok"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
2008-10-02 23:44:45 +00:00
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
2008-01-18 00:03:18 +00:00
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis."
#~ msgid "artist sortname"
#~ msgstr "katalógové meno umelca"
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
#~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"