gstreamer/po/fr.po

814 lines
19 KiB
Text
Raw Normal View History

# GStreamer translated strings
# Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GStreamer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-31 23:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gst/gst.c:118
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Afficher la version de GStreamer"
#: gst/gst.c:119
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
#: gst/gst.c:121
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
"n'avoir aucun affichage"
#: gst/gst.c:121
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"
#: gst/gst.c:122
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories.\n"
"Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
"des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
"Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:122
msgid "CATEGORIES"
msgstr "CATEGORIES"
#: gst/gst.c:123
msgid "Disable color debugging output"
msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
#: gst/gst.c:124
msgid "Disable debugging"
msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
#: gst/gst.c:125
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
#: gst/gst.c:127
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
#: gst/gst.c:128
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
#: gst/gst.c:129
msgid "path list for loading plugins (separated by '"
msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
#: gst/gst.c:129
msgid "')"
msgstr "')"
#: gst/gst.c:129
msgid "PATHS"
msgstr "CHEMINS"
#: gst/gst.c:130
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"env variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
"contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:130
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
#: gst/gst.c:131
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
"des plugins"
#: gst/gst.c:132
msgid "Scheduler to use ('"
msgstr "Planificateur a utiliser ('"
#: gst/gst.c:132
msgid "' is the default)"
msgstr "' est la valeur par defaut)"
#: gst/gst.c:132
msgid "SCHEDULER"
msgstr "PLANIFICATEUR"
#: gst/gst.c:133
msgid "Registry to use"
msgstr "Registre a utiliser"
#: gst/gst.c:133
msgid "REGISTRY"
msgstr "REGISTRE"
#: gst/gstelement.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s.\n"
msgstr ""
"ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
"d: %s.\n"
#: gst/gstelement.c:241
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:44
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:46 gst/gsterror.c:82 gst/gsterror.c:104 gst/gsterror.c:142
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
"Please file a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:49
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:51
msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:53
msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:55
msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:57
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:59
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:67
msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:80 gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:140
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:85
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:87 gst/gsterror.c:89
#, fuzzy
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:107
msgid "Resource not found."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:109
msgid "Resource busy or not available."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:111
#, fuzzy
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:113
#, fuzzy
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:115
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:117
#, fuzzy
msgid "Could not close resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:119
#, fuzzy
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:121
#, fuzzy
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:123
#, fuzzy
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:125
#, fuzzy
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:127
#, fuzzy
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:145
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:148
#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:150
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:152
#, fuzzy
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:154
#, fuzzy
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:156
#, fuzzy
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:158
#, fuzzy
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsterror.c:160
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:207
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:212
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:62
msgid "title"
msgstr "titre"
#: gst/gsttag.c:63
msgid "commonly used title"
msgstr "titre utilisé habituellement"
#: gst/gsttag.c:67
msgid "artist"
msgstr "artiste"
#: gst/gsttag.c:68
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
#: gst/gsttag.c:72
msgid "album"
msgstr "album"
#: gst/gsttag.c:73
msgid "album containing this data"
msgstr "album contenant cette donnée"
#: gst/gsttag.c:77
msgid "date"
msgstr "date"
#: gst/gsttag.c:78
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
#: gst/gsttag.c:82
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: gst/gsttag.c:83
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
#: gst/gsttag.c:87
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: gst/gsttag.c:88
msgid "free text commenting the data"
msgstr "texte libre décrivant la donnée"
#: gst/gsttag.c:92
msgid "track number"
msgstr "numéro de piste"
#: gst/gsttag.c:93
msgid "track number inside a collection"
msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
#: gst/gsttag.c:97
msgid "track count"
msgstr "nombre de pistes"
#: gst/gsttag.c:98
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
#: gst/gsttag.c:102
msgid "location"
msgstr "emplacement"
#: gst/gsttag.c:103
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
#: gst/gsttag.c:107
msgid "description"
msgstr "description"
#: gst/gsttag.c:108
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
#: gst/gsttag.c:112
msgid "version"
msgstr "version"
#: gst/gsttag.c:113
msgid "version of this data"
msgstr "version de cette donnée"
#: gst/gsttag.c:117
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttag.c:118
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttag.c:122 gst/gsttag.c:123
msgid "organization"
msgstr "organisation"
#: gst/gsttag.c:127
msgid "copyright"
msgstr "droit de copie"
#: gst/gsttag.c:128
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
#: gst/gsttag.c:132
msgid "contact"
msgstr "contact"
#: gst/gsttag.c:133
msgid "contact information"
msgstr "information sur le contact"
#: gst/gsttag.c:137
msgid "license"
msgstr "license"
#: gst/gsttag.c:138
msgid "license of data"
msgstr "license de la donnée"
#: gst/gsttag.c:142
msgid "performer"
msgstr "interprète"
#: gst/gsttag.c:143
msgid "person(s) performing"
msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
#: gst/gsttag.c:147
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "emplacement"
#: gst/gsttag.c:148
msgid "application that wrote the stream"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:152
msgid "duration"
msgstr "durèe"
#: gst/gsttag.c:153
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
#: gst/gsttag.c:157
msgid "codec"
msgstr "codec"
#: gst/gsttag.c:158
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
#: gst/gsttag.c:162
msgid "bitrate"
msgstr "bitrate"
#: gst/gsttag.c:163
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
#: gst/gsttag.c:167
#, fuzzy
msgid "nominal bitrate"
msgstr "bitrate minimum"
#: gst/gsttag.c:168
#, fuzzy
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
#: gst/gsttag.c:172
msgid "minimum bitrate"
msgstr "bitrate minimum"
#: gst/gsttag.c:173
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
#: gst/gsttag.c:177
msgid "maximum bitrate"
msgstr "bitrate maximum"
#: gst/gsttag.c:178
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
#: gst/gsttag.c:182
#, fuzzy
msgid "encoder"
msgstr "codec"
#: gst/gsttag.c:183
#, fuzzy
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/gsttag.c:187
#, fuzzy
msgid "encoder version"
msgstr "version"
#: gst/gsttag.c:188
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:192
msgid "serial"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:193
msgid "serial number of track"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:197
msgid "replaygain track gain"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:198
msgid "track gain in db"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:202
msgid "replaygain track peak"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:203
msgid "peak of the track"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:207
msgid "replaygain album gain"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:208
#, fuzzy
msgid "album gain in db"
msgstr "album contenant cette donnée"
#: gst/gsttag.c:212
msgid "replaygain album peak"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:213
msgid "peak of the album"
msgstr ""
#: gst/gsttag.c:251
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/elements/gstfilesink.c:237 gst/elements/gstfilesrc.c:723
msgid "No filename specified."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:244
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:264
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesink.c:331 gst/elements/gstfilesink.c:363
#: gst/elements/gstfilesink.c:415
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesrc.c:730
msgid "No file specified for reading."
msgstr ""
#: gst/elements/gstfilesrc.c:745 gst/elements/gstmultidisksrc.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
#: gst/elements/gstfilesrc.c:756
#, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
msgstr ""
#: gst/elements/gstidentity.c:170
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr ""
#: gst/elements/gsttypefind.c:149
msgid "caps"
msgstr "capacités"
#: gst/elements/gsttypefind.c:149
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "capacités detectées dans le flux"
#: gst/elements/gsttypefind.c:152
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: gst/elements/gsttypefind.c:155
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#: gst/parse/grammar.y:169
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
#: gst/parse/grammar.y:174
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
#: gst/parse/grammar.y:318
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:327
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
"impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:332
#, c-format
msgid ""
"could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr ""
"impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la proprieté "
"\"%s\" dans l'element \"%s\" "
#: gst/parse/grammar.y:511
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "impossible de connecter %s a %s"
#: gst/parse/grammar.y:556
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "pas d'element \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:607
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:629 gst/parse/grammar.y:683 gst/parse/grammar.y:699
#: gst/parse/grammar.y:757
msgid "link without source element"
msgstr "lien sans element source"
#: gst/parse/grammar.y:635 gst/parse/grammar.y:680 gst/parse/grammar.y:766
msgid "link without sink element"
msgstr "lien sans element destination"
#: gst/parse/grammar.y:717
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:727
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:735
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:739
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
#: gst/parse/grammar.y:751
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "tube vide non autorisé"
#: tools/gst-launch.c:83
msgid "Execution ended after %"
msgstr "L'execution s'est terminé après %"
#: tools/gst-launch.c:83
msgid " iterations (sum %"
msgstr "itérations (somme %"
#: tools/gst-launch.c:83
msgid " ns, average %"
msgstr "ns, moyenne %"
#: tools/gst-launch.c:83
msgid " ns, min %"
msgstr "ns, min %"
#: tools/gst-launch.c:83
msgid " ns, max %"
msgstr "ns, max %"
#: tools/gst-launch.c:83
msgid " ns).\n"
msgstr "ns).\n"
#: tools/gst-launch.c:103
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr ""
"Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
#: tools/gst-launch.c:111
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
#: tools/gst-launch.c:117
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
#: tools/gst-launch.c:122
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
"supporté."
#: tools/gst-launch.c:132
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr ""
"ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
"d: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:142
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
#: tools/gst-launch.c:277
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "TAG DECOUVERT : decouvert par l'element \"%s\".\n"
#: tools/gst-launch.c:354
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
#: tools/gst-launch.c:356
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
"Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
#: tools/gst-launch.c:358
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
#: tools/gst-launch.c:358
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
#: tools/gst-launch.c:361
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
#: tools/gst-launch.c:361
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"
#: tools/gst-launch.c:364
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
#: tools/gst-launch.c:366
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
#: tools/gst-launch.c:368
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
#: tools/gst-launch.c:433
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:437
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
#: tools/gst-launch.c:441
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:442
msgid " Trying to run anyway.\n"
msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n"
#: tools/gst-launch.c:466
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
#: tools/gst-launch.c:473
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
#: tools/gst-launch.c:475
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
#~ msgid "Failed to change state"
#~ msgstr "Echoué a changer d'état"