New translations django.po (Eastern Min)

This commit is contained in:
Mouse Reeve 2021-11-21 11:24:17 -08:00
parent e635d1a95d
commit fa0b49df28

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: bookwyrm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-17 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-17 18:42\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-21 19:24\n"
"Last-Translator: Mouse Reeve <mousereeve@riseup.net>\n"
"Language-Team: Eastern Min\n"
"Language: cdo\n"
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Español (西語)"
#: bookwyrm/settings.py:168
msgid "Galego (Galician)"
msgstr ""
msgstr "Galego (加利西亞話)"
#: bookwyrm/settings.py:169
msgid "Français (French)"
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Français (法語)"
#: bookwyrm/settings.py:170
msgid "Lietuvių (Lithuanian)"
msgstr ""
msgstr "Lietuvių (立陶宛話)"
#: bookwyrm/settings.py:171
msgid "Português - Brasil (Brazilian Portuguese)"
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "有乇出問題了! 儥好意思."
#: bookwyrm/templates/author/author.html:17
#: bookwyrm/templates/author/author.html:18
msgid "Edit Author"
msgstr ""
msgstr "修改作者"
#: bookwyrm/templates/author/author.html:34
#: bookwyrm/templates/author/edit_author.html:43
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "%(name)s 寫其書"
#: bookwyrm/templates/author/edit_author.html:5
msgid "Edit Author:"
msgstr ""
msgstr "修改作者:"
#: bookwyrm/templates/author/edit_author.html:13
#: bookwyrm/templates/book/edit/edit_book.html:18
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "名字:"
#: bookwyrm/templates/book/edit/edit_book_form.html:79
#: bookwyrm/templates/book/edit/edit_book_form.html:124
msgid "Separate multiple values with commas."
msgstr ""
msgstr "請使半形逗號 (,) 隔開這幾芘值."
#: bookwyrm/templates/author/edit_author.html:52
msgid "Bio:"
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "這蜀芘版本着汝 <a href=\"%(path)s\">%(shelf_name)s</a> 架架懸
#: bookwyrm/templates/book/book.html:164
#, python-format
msgid "A <a href=\"%(book_path)s\">different edition</a> of this book is on your <a href=\"%(shelf_path)s\">%(shelf_name)s</a> shelf."
msgstr ""
msgstr "這蜀本書其 <a href=\"%(book_path)s\">另蜀芘版本</a> 着汝其 <a href=\"%(shelf_path)s\">%(shelf_name)s</a> 架架懸頂."
#: bookwyrm/templates/book/book.html:175
msgid "Your reading activity"
@ -530,29 +530,29 @@ msgstr "確認書其資料"
#: bookwyrm/templates/book/edit/edit_book.html:55
#, python-format
msgid "Is \"%(name)s\" an existing author?"
msgstr ""
msgstr "\"%(name)s\" 這隻作者本站是伓是已經有了?"
#: bookwyrm/templates/book/edit/edit_book.html:64
#, python-format
msgid "Author of <em>%(book_title)s</em>"
msgstr ""
msgstr "<em>%(book_title)s</em> 其作者"
#: bookwyrm/templates/book/edit/edit_book.html:68
msgid "This is a new author"
msgstr ""
msgstr "嚽是蜀隻新其作者"
#: bookwyrm/templates/book/edit/edit_book.html:75
#, python-format
msgid "Creating a new author: %(name)s"
msgstr ""
msgstr "着𡅏乞新其作者開網頁: %(name)s"
#: bookwyrm/templates/book/edit/edit_book.html:82
msgid "Is this an edition of an existing work?"
msgstr ""
msgstr "嚽是伓是本站已經有其書其另蜀芘版本?"
#: bookwyrm/templates/book/edit/edit_book.html:90
msgid "This is a new work"
msgstr ""
msgstr "嚽是新其作品"
#: bookwyrm/templates/book/edit/edit_book.html:97
#: bookwyrm/templates/groups/members.html:16
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "系列:"
#: bookwyrm/templates/book/edit/edit_book_form.html:53
msgid "Series number:"
msgstr ""
msgstr "系列編號:"
#: bookwyrm/templates/book/edit/edit_book_form.html:63
msgid "Languages:"
@ -727,15 +727,15 @@ msgstr "進度更新:"
#: bookwyrm/templates/book/readthrough.html:13
msgid "finished"
msgstr ""
msgstr "完成了"
#: bookwyrm/templates/book/readthrough.html:24
msgid "Show all updates"
msgstr ""
msgstr "看所有其進展"
#: bookwyrm/templates/book/readthrough.html:40
msgid "Delete this progress update"
msgstr ""
msgstr "除去這蜀條進展"
#: bookwyrm/templates/book/readthrough.html:51
msgid "started"
@ -779,31 +779,31 @@ msgstr "確認汝其電批地址"
#: bookwyrm/templates/confirm_email/confirm_email.html:13
msgid "A confirmation code has been sent to the email address you used to register your account."
msgstr ""
msgstr "確認註冊使其碼已經發遘汝註冊其時候寫其電批地址了."
#: bookwyrm/templates/confirm_email/confirm_email.html:15
msgid "Sorry! We couldn't find that code."
msgstr ""
msgstr "儥好意思! 儂家討儥着這蜀芘碼."
#: bookwyrm/templates/confirm_email/confirm_email.html:19
#: bookwyrm/templates/settings/users/user_info.html:85
msgid "Confirmation code:"
msgstr "確認碼"
msgstr "確認碼:"
#: bookwyrm/templates/confirm_email/confirm_email.html:25
#: bookwyrm/templates/landing/layout.html:73
#: bookwyrm/templates/settings/dashboard/dashboard.html:93
#: bookwyrm/templates/snippets/report_modal.html:33
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "交付"
#: bookwyrm/templates/confirm_email/confirm_email.html:32
msgid "Can't find your code?"
msgstr ""
msgstr "討儥着汝其碼?"
#: bookwyrm/templates/confirm_email/resend_form.html:4
msgid "Resend confirmation link"
msgstr ""
msgstr "介發蜀回確認使其連結"
#: bookwyrm/templates/confirm_email/resend_form.html:11
#: bookwyrm/templates/landing/layout.html:67
@ -823,32 +823,32 @@ msgstr "社區"
#: bookwyrm/templates/directory/community_filter.html:8
msgid "Local users"
msgstr ""
msgstr "本站其儂"
#: bookwyrm/templates/directory/community_filter.html:12
msgid "Federated community"
msgstr ""
msgstr "跨站社區"
#: bookwyrm/templates/directory/directory.html:4
#: bookwyrm/templates/directory/directory.html:9
#: bookwyrm/templates/layout.html:101
msgid "Directory"
msgstr ""
msgstr "簿簿"
#: bookwyrm/templates/directory/directory.html:17
msgid "Make your profile discoverable to other BookWyrm users."
msgstr ""
msgstr "讓別其使 Bookwyrm 其儂有能耐看見着汝其資料."
#: bookwyrm/templates/directory/directory.html:24
#, python-format
msgid "You can opt-out at any time in your <a href=\"%(path)s\">profile settings.</a>"
msgstr ""
msgstr "汝乜乇前後都會使由汝其 <a href=\"%(path)s\">資料設定</a> 裏勢退出來."
#: bookwyrm/templates/directory/directory.html:29
#: bookwyrm/templates/feed/goal_card.html:17
#: bookwyrm/templates/snippets/announcement.html:34
msgid "Dismiss message"
msgstr ""
msgstr "訊息關去"
#: bookwyrm/templates/directory/sort_filter.html:5
msgid "Order by"
@ -856,34 +856,34 @@ msgstr ""
#: bookwyrm/templates/directory/sort_filter.html:8
msgid "Recently active"
msgstr ""
msgstr "最近活動"
#: bookwyrm/templates/directory/sort_filter.html:9
msgid "Suggested"
msgstr ""
msgstr "受遘推薦"
#: bookwyrm/templates/directory/user_card.html:17
#: bookwyrm/templates/directory/user_card.html:18
#: bookwyrm/templates/user/user_preview.html:16
#: bookwyrm/templates/user/user_preview.html:17
msgid "Locked account"
msgstr ""
msgstr "帳號鎖起去"
#: bookwyrm/templates/directory/user_card.html:40
msgid "follower you follow"
msgid_plural "followers you follow"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "汝有關注其關注伊其儂"
msgstr[1] "汝有關注其關注伊其儂"
#: bookwyrm/templates/directory/user_card.html:47
msgid "book on your shelves"
msgid_plural "books on your shelves"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "汝架架懸頂其書"
msgstr[1] "汝架架懸頂其書"
#: bookwyrm/templates/directory/user_card.html:55
msgid "posts"
msgstr ""
msgstr "發其乇"
#: bookwyrm/templates/directory/user_card.html:61
msgid "last active"
@ -891,30 +891,30 @@ msgstr "最近活動"
#: bookwyrm/templates/directory/user_type_filter.html:5
msgid "User type"
msgstr ""
msgstr "儂其類別"
#: bookwyrm/templates/directory/user_type_filter.html:8
msgid "BookWyrm users"
msgstr ""
msgstr "使 Bookwyrm 其儂"
#: bookwyrm/templates/directory/user_type_filter.html:12
msgid "All known users"
msgstr ""
msgstr "所有討會着其儂"
#: bookwyrm/templates/discover/card-header.html:8
#, python-format
msgid "<a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a> wants to read <a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a>"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a> 卜想讀 <a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a>"
#: bookwyrm/templates/discover/card-header.html:13
#, python-format
msgid "<a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a> finished reading <a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a>"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a> 讀完了 <a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a>"
#: bookwyrm/templates/discover/card-header.html:18
#, python-format
msgid "<a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a> started reading <a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a>"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a> 開始讀 <a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a>"
#: bookwyrm/templates/discover/card-header.html:23
#, python-format
@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "<a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a> 評了幾句 <a href=\"%(book
#: bookwyrm/templates/discover/card-header.html:35
#, python-format
msgid "<a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a> quoted <a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a>"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a> 抄下 <a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a> 裏勢其文字"
#: bookwyrm/templates/discover/discover.html:4
#: bookwyrm/templates/discover/discover.html:10
@ -945,18 +945,18 @@ msgstr "發現"
#: bookwyrm/templates/discover/discover.html:12
#, python-format
msgid "See what's new in the local %(site_name)s community"
msgstr ""
msgstr "看蜀看在地 %(site_name)s 社區其新聞"
#: bookwyrm/templates/discover/large-book.html:52
#: bookwyrm/templates/discover/small-book.html:36
msgid "View status"
msgstr ""
msgstr "看蜀看狀態"
#: bookwyrm/templates/email/confirm/html_content.html:6
#: bookwyrm/templates/email/confirm/text_content.html:4
#, python-format
msgid "One last step before you join %(site_name)s! Please confirm your email address by clicking the link below:"
msgstr ""
msgstr "加裏 %(site_name)s 之前其最後蜀件事計! 起動汝涿蜀下下底其連結, 確認汝其電批:"
#: bookwyrm/templates/email/confirm/html_content.html:11
msgid "Confirm Email"
@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "確認電批"
#: bookwyrm/templates/email/confirm/html_content.html:15
#, python-format
msgid "Or enter the code \"<code>%(confirmation_code)s</code>\" at login."
msgstr ""
msgstr "或者躒裏其時候拍裏這蜀芘碼: \"<code>%(confirmation_code)s</code>\"."
#: bookwyrm/templates/email/confirm/subject.html:2
msgid "Please confirm your email"
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "起動汝確認蜀下電批"
#: bookwyrm/templates/email/confirm/text_content.html:10
#, python-format
msgid "Or enter the code \"%(confirmation_code)s\" at login."
msgstr ""
msgstr "或者躒裏其時候拍裏這蜀芘碼: \"%(confirmation_code)s\"."
#: bookwyrm/templates/email/html_layout.html:15
#: bookwyrm/templates/email/text_layout.html:2
@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "電批設置"
#: bookwyrm/templates/email/invite/subject.html:2
#, python-format
msgid "You're invited to join %(site_name)s!"
msgstr ""
msgstr "汝乞儂邀去加裏 %(site_name)s!"
#: bookwyrm/templates/email/invite/html_content.html:9
msgid "Join Now"
@ -1003,23 +1003,23 @@ msgstr "此刻躒裏"
#: bookwyrm/templates/email/invite/html_content.html:15
#, python-format
msgid "Learn more <a href=\"https://%(domain)s%(about_path)s\">about %(site_name)s</a>."
msgstr ""
msgstr "了解故価 <a href=\"https://%(domain)s%(about_path)s\">%(site_name)s 其資料</a>."
#: bookwyrm/templates/email/invite/text_content.html:4
#, python-format
msgid "You're invited to join %(site_name)s! Click the link below to create an account."
msgstr ""
msgstr "汝乞儂邀去加裏 %(site_name)s! 涿蜀下下底其連結去開帳號."
#: bookwyrm/templates/email/invite/text_content.html:8
#, python-format
msgid "Learn more about %(site_name)s:"
msgstr ""
msgstr "了解故価 %(site_name)s 其資料:"
#: bookwyrm/templates/email/password_reset/html_content.html:6
#: bookwyrm/templates/email/password_reset/text_content.html:4
#, python-format
msgid "You requested to reset your %(site_name)s password. Click the link below to set a new password and log in to your account."
msgstr ""
msgstr "汝卜重新介編蜀隻 %(site_name)s 其密碼伓是. 涿蜀下下底其連結, 起蜀隻新其密碼, 介躒裏汝其帳號."
#: bookwyrm/templates/email/password_reset/html_content.html:9
#: bookwyrm/templates/landing/password_reset.html:4
@ -1027,56 +1027,56 @@ msgstr ""
#: bookwyrm/templates/landing/password_reset_request.html:4
#: bookwyrm/templates/landing/password_reset_request.html:10
msgid "Reset Password"
msgstr ""
msgstr "重編密碼"
#: bookwyrm/templates/email/password_reset/html_content.html:13
#: bookwyrm/templates/email/password_reset/text_content.html:8
msgid "If you didn't request to reset your password, you can ignore this email."
msgstr ""
msgstr "㑚伓拍算重新介編密碼, 就伓使管這蜀封電批了."
#: bookwyrm/templates/email/password_reset/subject.html:2
#, python-format
msgid "Reset your %(site_name)s password"
msgstr ""
msgstr "重新介編蜀芘 %(site_name)s 其密碼"
#: bookwyrm/templates/feed/direct_messages.html:8
#, python-format
msgid "Direct Messages with <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a>"
msgstr ""
msgstr "共 <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a> 偷講乇"
#: bookwyrm/templates/feed/direct_messages.html:10
#: bookwyrm/templates/layout.html:111
msgid "Direct Messages"
msgstr ""
msgstr "偷講"
#: bookwyrm/templates/feed/direct_messages.html:13
msgid "All messages"
msgstr ""
msgstr "所有訊息"
#: bookwyrm/templates/feed/direct_messages.html:22
msgid "You have no messages right now."
msgstr ""
msgstr "汝現刻無收遘訊息."
#: bookwyrm/templates/feed/feed.html:22
#, python-format
msgid "load <span data-poll=\"stream/%(tab_key)s\">0</span> unread status(es)"
msgstr ""
msgstr "看 <span data-poll=\"stream/%(tab_key)s\">0</span> 條故未看其狀態"
#: bookwyrm/templates/feed/feed.html:38
msgid "There aren't any activities right now! Try following a user to get started"
msgstr ""
msgstr "現刻世乇活動都無! 試蜀試先關注蜀隻儂"
#: bookwyrm/templates/feed/goal_card.html:6
#: bookwyrm/templates/feed/layout.html:90
#: bookwyrm/templates/user/goal_form.html:6
#, python-format
msgid "%(year)s Reading Goal"
msgstr ""
msgstr "%(year)s 讀書目標"
#: bookwyrm/templates/feed/goal_card.html:18
#, python-format
msgid "You can set or change your reading goal any time from your <a href=\"%(path)s\">profile page</a>"
msgstr ""
msgstr "汝乜乇前後都會使着汝自家其 <a href=\"%(path)s\">資料頁</a> 裏勢定下或者改蜀下汝其讀書目標"
#: bookwyrm/templates/feed/layout.html:5
msgid "Updates"
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "汝其書"
#: bookwyrm/templates/feed/layout.html:14
msgid "There are no books here right now! Try searching for a book to get started"
msgstr ""
msgstr "現刻這塊蜀本書都無! 試蜀試先討蜀本書吧"
#: bookwyrm/templates/feed/layout.html:25
#: bookwyrm/templates/shelf/shelf.html:38
@ -1117,20 +1117,20 @@ msgstr "會使關注其儂"
#: bookwyrm/templates/feed/suggested_users.html:9
msgid "Don't show suggested users"
msgstr ""
msgstr "無乞我推薦儂"
#: bookwyrm/templates/feed/suggested_users.html:14
msgid "View directory"
msgstr ""
msgstr "看簿簿"
#: bookwyrm/templates/get_started/book_preview.html:6
#, python-format
msgid "Have you read %(book_title)s?"
msgstr ""
msgstr "%(book_title)s 汝有讀過無?"
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:6
msgid "What are you reading?"
msgstr ""
msgstr "汝着𡅏讀世乇?"
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:9
#: bookwyrm/templates/layout.html:45 bookwyrm/templates/lists/list.html:138
@ -1140,12 +1140,12 @@ msgstr "討蜀本書"
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:11
#, python-format
msgid "No books found for \"%(query)s\""
msgstr ""
msgstr "討儥着 \"%(query)s\" 其書"
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:11
#, python-format
msgid "You can add books when you start using %(site_name)s."
msgstr ""
msgstr "開始使 %(site_name)s 以後, 汝也會使加添書."
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:16
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:17
@ -1161,12 +1161,12 @@ msgstr "尋討"
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:27
msgid "Suggested Books"
msgstr ""
msgstr "推薦其書"
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:46
#, python-format
msgid "Popular on %(site_name)s"
msgstr ""
msgstr "%(site_name)s 第一行時其書"
#: bookwyrm/templates/get_started/books.html:58
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:155
@ -1248,12 +1248,12 @@ msgstr ""
#: bookwyrm/templates/get_started/users.html:11
msgid "Search for a user"
msgstr ""
msgstr "討儂"
#: bookwyrm/templates/get_started/users.html:13
#, python-format
msgid "No users found for \"%(query)s\""
msgstr ""
msgstr "討儥着 \"%(query)s\" 其儂"
#: bookwyrm/templates/groups/create_form.html:5
msgid "Create Group"
@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "修改群"
#: bookwyrm/templates/groups/find_users.html:6
msgid "Add new members!"
msgstr ""
msgstr "加添新其成員!"
#: bookwyrm/templates/groups/form.html:8
msgid "Group Name:"
@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "除去群"
#: bookwyrm/templates/groups/group.html:15
msgid "Search to add a user"
msgstr ""
msgstr "討儂加裏"
#: bookwyrm/templates/groups/group.html:36
msgid "This group has no lists"
@ -1329,28 +1329,28 @@ msgstr "退出群"
#: bookwyrm/templates/snippets/suggested_users.html:31
#: bookwyrm/templates/user/user_preview.html:36
msgid "Follows you"
msgstr ""
msgstr "着𡅏關注汝"
#: bookwyrm/templates/groups/suggested_users.html:17
#: bookwyrm/templates/snippets/suggested_users.html:16
#, python-format
msgid "%(mutuals)s follower you follow"
msgid_plural "%(mutuals)s followers you follow"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(mutuals)s 隻汝也有關注其儂關注伊"
msgstr[1] "%(mutuals)s 隻汝也有關注其儂關注伊"
#: bookwyrm/templates/groups/suggested_users.html:24
#: bookwyrm/templates/snippets/suggested_users.html:23
#, python-format
msgid "%(shared_books)s book on your shelves"
msgid_plural "%(shared_books)s books on your shelves"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(shared_books)s 本也有着汝架架懸頂其書"
msgstr[1] "%(shared_books)s 本也有着汝架架懸頂其書"
#: bookwyrm/templates/groups/suggested_users.html:40
#, python-format
msgid "No potential members found for \"%(user_query)s\""
msgstr ""
msgstr "討儥着汝可能卜討其成員 \"%(user_query)s\""
#: bookwyrm/templates/groups/user_groups.html:15
msgid "Manager"
@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr ""
#: bookwyrm/templates/import/import_status.html:195
msgid "Retry"
msgstr ""
msgstr "介試蜀回"
#: bookwyrm/templates/import/import_status.html:213
msgid "This import is in an old format that is no longer supported. If you would like to troubleshoot missing items from this import, click the button below to update the import format."
@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "會使! 電批地址確認好了."
#: bookwyrm/templates/landing/login.html:21 bookwyrm/templates/layout.html:170
#: bookwyrm/templates/snippets/register_form.html:4
msgid "Username:"
msgstr ""
msgstr "名字:"
#: bookwyrm/templates/landing/login.html:27
#: bookwyrm/templates/landing/password_reset.html:17
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "密碼儥記去?"
#: bookwyrm/templates/landing/login.html:62
msgid "More about this site"
msgstr ""
msgstr "本站故価其資料"
#: bookwyrm/templates/landing/password_reset.html:23
#: bookwyrm/templates/preferences/change_password.html:18