Merge pull request #770 from GuDzpoz/main

Updated some Simplified Chinese translations
This commit is contained in:
Mouse Reeve 2021-03-19 20:07:15 -07:00 committed by GitHub
commit 9b51ed40c8
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 4AEE18F83AFDEB23
2 changed files with 108 additions and 164 deletions

Binary file not shown.

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:41-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 10:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-20 00:56+0000\n"
"Last-Translator: Kana <gudzpoz@live.com>\n"
"Language-Team: Mouse Reeve <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -20,40 +20,38 @@ msgstr ""
#: bookwyrm/forms.py:203
msgid "One Day"
msgstr ""
msgstr "一天"
#: bookwyrm/forms.py:204
msgid "One Week"
msgstr ""
msgstr "一周"
#: bookwyrm/forms.py:205
msgid "One Month"
msgstr ""
msgstr "一个月"
#: bookwyrm/forms.py:206
msgid "Does Not Expire"
msgstr ""
msgstr "永不失效"
#: bookwyrm/forms.py:211
#, python-format
msgid "%(count)d uses"
msgstr ""
msgstr "%(count)d 次使用"
#: bookwyrm/forms.py:214
#, fuzzy
#| msgid "Unlisted"
msgid "Unlimited"
msgstr "不公开"
msgstr "不受限"
#: bookwyrm/models/fields.py:24
#, python-format
msgid "%(value)s is not a valid remote_id"
msgstr ""
msgstr "%(value)s 不是有效的 remote_id"
#: bookwyrm/models/fields.py:33 bookwyrm/models/fields.py:42
#, python-format
msgid "%(value)s is not a valid username"
msgstr ""
msgstr "%(value)s 不是有效的用户名"
#: bookwyrm/models/fields.py:165 bookwyrm/templates/layout.html:152
msgid "username"
@ -61,27 +59,27 @@ msgstr "用户名"
#: bookwyrm/models/fields.py:170
msgid "A user with that username already exists."
msgstr ""
msgstr "已经存在使用该用户名的用户。"
#: bookwyrm/settings.py:142
msgid "English"
msgstr ""
msgstr "English英语"
#: bookwyrm/settings.py:143
msgid "German"
msgstr ""
msgstr "Deutsch德语"
#: bookwyrm/settings.py:144
msgid "Spanish"
msgstr ""
msgstr "Español西班牙语"
#: bookwyrm/settings.py:145
msgid "French"
msgstr ""
msgstr "Français法语"
#: bookwyrm/settings.py:146
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
msgstr "简体中文"
#: bookwyrm/templates/author.html:16 bookwyrm/templates/author.html:17
#: bookwyrm/templates/edit_author.html:5
@ -101,7 +99,7 @@ msgstr "%(name)s 所著的书"
#: bookwyrm/templates/discover/large-book.html:12
#: bookwyrm/templates/discover/small-book.html:9
msgid "by"
msgstr ""
msgstr "作者"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:29 bookwyrm/templates/book/book.html:30
msgid "Edit Book"
@ -127,32 +125,29 @@ msgid "ASIN:"
msgstr "ASIN:"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:79
#, fuzzy, python-format
#| msgid "of %(book.pages)s pages"
#, python-format
msgid "%(format)s, %(pages)s pages"
msgstr "全书 %(book.pages)s 页"
msgstr "%(format)s, %(pages)s 页"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:81
#, fuzzy, python-format
#| msgid "of %(book.pages)s pages"
#, python-format
msgid "%(pages)s pages"
msgstr "全书 %(book.pages)s 页"
msgstr "%(pages)s 页"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:86
#, python-format
msgid "Published %(date)s by %(publisher)s."
msgstr ""
msgstr "在 %(date)s 由 %(publisher)s 出版。"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:88
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Published date:"
#, python-format
msgid "Published %(date)s"
msgstr "出版时间:"
msgstr "于 %(date)s 出版"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:90
#, python-format
msgid "Published by %(publisher)s."
msgstr ""
msgstr "由 %(publisher)s 出版。"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:95
msgid "View on OpenLibrary"
@ -162,7 +157,7 @@ msgstr "在 OpenLibrary 查看"
#, python-format
msgid "(%(review_count)s review)"
msgid_plural "(%(review_count)s reviews)"
msgstr[0] ""
msgstr[0] "(%(review_count)s 则书评)"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:110
msgid "Add Description"
@ -201,22 +196,19 @@ msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:131
#, fuzzy, python-format
#| msgid "<a href=\"%(path)s\">%(title)s</a> by "
#, python-format
msgid "<a href=\"%(path)s/editions\">%(count)s editions</a>"
msgstr "<a href=\"%(path)s\">%(title)s</a> 来自"
msgstr "<a href=\"%(path)s/editions\">%(count)s 个版本</a>"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:139
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Direct Messages with <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a>"
#, python-format
msgid "This edition is on your <a href=\"%(path)s\">%(shelf_name)s</a> shelf."
msgstr "与 <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a> 私信"
msgstr "此版本在你的 <a href=\"%(path)s\">%(shelf_name)s</a> 书架上。"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:145
#, fuzzy, python-format
#| msgid " added <em><a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a></em> to your list \"<a href=\"%(list_path)s\">%(list_name)s</a>\""
#, python-format
msgid "A <a href=\"%(book_path)s\">different edition</a> of this book is on your <a href=\"%(shelf_path)s\">%(shelf_name)s</a> shelf."
msgstr " 添加了 <em><a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a></em> 到你的列表 \"<a href=\"%(list_path)s\">%(list_name)s</a>\""
msgstr "本书的 <a href=\"%(book_path)s\">另一个版本</a> 在你的 <a href=\"%(shelf_path)s\">%(shelf_name)s</a> 书架上。"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:154
msgid "Your reading activity"
@ -259,10 +251,8 @@ msgid "Lists"
msgstr "列表"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:244
#, fuzzy
#| msgid "Go to list"
msgid "Add to list"
msgstr "前往列表"
msgstr "添加到列表"
#: bookwyrm/templates/book/book.html:254
#: bookwyrm/templates/book/cover_modal.html:31
@ -276,27 +266,22 @@ msgstr "评价了"
#: bookwyrm/templates/book/cover_modal.html:17
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:163
#, fuzzy
#| msgid "Add cover"
msgid "Upload cover:"
msgstr "添加封面"
msgstr "上传封面:"
#: bookwyrm/templates/book/cover_modal.html:23
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:169
msgid "Load cover from url:"
msgstr ""
msgstr "从网址加载封面:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:5
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:11
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Editions of %(book_title)s"
#, python-format
msgid "Edit \"%(book_title)s\""
msgstr "%(book_title)s 的各版本"
msgstr "编辑 \"%(book_title)s\""
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:5
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:13
#, fuzzy
#| msgid "Add Books"
msgid "Add Book"
msgstr "添加书目"
@ -317,35 +302,34 @@ msgstr "最后编辑人:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:40
msgid "Confirm Book Info"
msgstr ""
msgstr "确认书目信息"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:47
#, python-format
msgid "Is \"%(name)s\" an existing author?"
msgstr ""
msgstr "\"%(name)s\" 是已存在的作者吗?"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:52
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Start \"<em>%(book_title)s</em>\""
#, python-format
msgid "Author of <em>%(book_title)s</em>"
msgstr "开始 \"<em>%(book_title)s</em>\""
msgstr "<em>%(book_title)s</em> 的作者"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:55
msgid "This is a new author"
msgstr ""
msgstr "这是一位新的作者"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:61
#, python-format
msgid "Creating a new author: %(name)s"
msgstr ""
msgstr "正在创建新的作者: %(name)s"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:67
msgid "Is this an edition of an existing work?"
msgstr ""
msgstr "这是已存在的作品的一个版本吗?"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:71
msgid "This is a new work"
msgstr ""
msgstr "这是一个新的作品。"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:77
#: bookwyrm/templates/password_reset.html:30
@ -379,14 +363,12 @@ msgid "Series number:"
msgstr "系列编号:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:117
#, fuzzy
#| msgid "Published"
msgid "Publisher:"
msgstr "出版"
msgstr "出版社:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:119
msgid "Separate multiple publishers with commas."
msgstr ""
msgstr "请用英文逗号(,)分开多个出版社。"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:125
msgid "First published date:"
@ -397,26 +379,21 @@ msgid "Published date:"
msgstr "出版时间:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:137
#, fuzzy
#| msgid "Author"
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:143
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Direct Messages with <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a>"
#, python-format
msgid "Remove <a href=\"%(path)s\">%(name)s</a>"
msgstr "与 <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a> 私信"
msgstr "移除 <a href=\"%(path)s\">%(name)s</a>"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:148
#, fuzzy
#| msgid "Edit Author"
msgid "Add Authors:"
msgstr "编辑作者"
msgstr "添加作者:"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:149
msgid "John Doe, Jane Smith"
msgstr ""
msgstr "张三, 李四"
#: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:155
#: bookwyrm/templates/snippets/shelf.html:9
@ -615,23 +592,19 @@ msgstr "现在这里还没有任何书目!尝试着从搜索某本书开始吧
#: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:23
#: bookwyrm/templates/user/shelf.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Read"
msgid "To Read"
msgstr "读"
msgstr "想读"
#: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:24
#: bookwyrm/templates/user/shelf.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Start reading"
msgid "Currently Reading"
msgstr "开始阅读"
msgstr "在读"
#: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:25
#: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/shelve_button_options.html:11
#: bookwyrm/templates/user/shelf.html:24
msgid "Read"
msgstr "读"
msgstr "读"
#: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:76 bookwyrm/templates/goal.html:26
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_card.html:6
@ -730,7 +703,7 @@ msgstr "加载失败"
#: bookwyrm/templates/import_status.html:44
#, python-format
msgid "Jump to the bottom of the list to select the %(failed_count)s items which failed to import."
msgstr ""
msgstr "跳转至列表底部来选取 %(failed_count)s 个导入失败的项目。"
#: bookwyrm/templates/import_status.html:79
msgid "Select all"
@ -837,7 +810,7 @@ msgstr "邀请"
#: bookwyrm/templates/layout.html:118
msgid "Admin"
msgstr ""
msgstr "管理员"
#: bookwyrm/templates/layout.html:125
msgid "Log out"
@ -870,7 +843,7 @@ msgstr "登录"
#: bookwyrm/templates/layout.html:168
msgid "Join"
msgstr ""
msgstr "加入"
#: bookwyrm/templates/layout.html:191
msgid "About this server"
@ -883,7 +856,7 @@ msgstr "联系站点管理员"
#: bookwyrm/templates/layout.html:202
#, python-format
msgid "Support %(site_name)s on <a href=\"%(support_link)s\" target=\"_blank\">%(support_title)s</a>"
msgstr ""
msgstr "在 <a href=\"%(support_link)s\" target=\"_blank\">%(support_title)s</a> 上支持 %(site_name)s"
#: bookwyrm/templates/layout.html:206
msgid "BookWyrm is open source software. You can contribute or report issues on <a href=\"https://github.com/mouse-reeve/bookwyrm\">GitHub</a>."
@ -895,16 +868,14 @@ msgid "Create List"
msgstr "创建列表"
#: bookwyrm/templates/lists/created_text.html:5
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Direct Messages with <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a>"
#, python-format
msgid "Created and curated by <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a>"
msgstr "与 <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a> 私信"
msgstr "由 <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a> 创建并策展"
#: bookwyrm/templates/lists/created_text.html:7
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Direct Messages with <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a>"
#, python-format
msgid "Created by <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a>"
msgstr "与 <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a> 私信"
msgstr "由 <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a> 创建"
#: bookwyrm/templates/lists/curate.html:6
msgid "Pending Books"
@ -969,10 +940,9 @@ msgid "This list is currently empty"
msgstr "此列表当前是空的"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:35
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Direct Messages with <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a>"
#, python-format
msgid "Added by <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a>"
msgstr "与 <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a> 私信"
msgstr "由 <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a> 添加"
#: bookwyrm/templates/lists/list.html:41
msgid "Remove"
@ -1016,10 +986,9 @@ msgid "Your lists"
msgstr "你的列表"
#: bookwyrm/templates/lists/lists.html:32
#, fuzzy, python-format
#| msgid "See all %(size)s"
#, python-format
msgid "See all %(size)s lists"
msgstr "查看所有 %(size)s"
msgstr "查看所有 %(size)s 个列表"
#: bookwyrm/templates/lists/lists.html:40
msgid "Recent Lists"
@ -1047,23 +1016,19 @@ msgstr "关于本站点的更多"
#: bookwyrm/templates/moderation/report_preview.html:6
#, python-format
msgid "Report #%(report_id)s: %(username)s"
msgstr ""
msgstr "报告 #%(report_id)s: %(username)s"
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:10
msgid "Back to reports"
msgstr ""
msgstr "回到报告"
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "Actions"
msgstr "通知"
msgstr "动作"
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:19
#, fuzzy
#| msgid "User Profile"
msgid "View user profile"
msgstr "用户个人资料"
msgstr "查看用户个人资料"
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:22
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status_options.html:25
@ -1073,15 +1038,15 @@ msgstr "发送私信"
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:27
msgid "Deactivate user"
msgstr ""
msgstr "停用用户"
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:29
msgid "Reactivate user"
msgstr ""
msgstr "启用用户"
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:36
msgid "Moderator Comments"
msgstr ""
msgstr "监察员评论"
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:54
#: bookwyrm/templates/snippets/create_status.html:12
@ -1090,71 +1055,61 @@ msgid "Comment"
msgstr "评论"
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:59
#, fuzzy
#| msgid "Delete status"
msgid "Reported statuses"
msgstr "删除发文"
msgstr "被报告的状态"
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:61
msgid "No statuses reported"
msgstr ""
msgstr "没有被报告的状态"
#: bookwyrm/templates/moderation/report.html:67
msgid "Statuses has been deleted"
msgstr ""
msgstr "状态已被删除"
#: bookwyrm/templates/moderation/report_modal.html:6
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Lists: %(username)s"
#, python-format
msgid "Report @%(username)s"
msgstr "列表: %(username)s"
msgstr "报告 %(username)s"
#: bookwyrm/templates/moderation/report_modal.html:21
#, python-format
msgid "This report will be sent to %(site_name)s's moderators for review."
msgstr ""
msgstr "本报告会被发送至 %(site_name)s 的监察员以复查。"
#: bookwyrm/templates/moderation/report_modal.html:22
#, fuzzy
#| msgid "More about this site"
msgid "More info about this report:"
msgstr "关于本站点的更多"
msgstr "关于本报告的更多信息"
#: bookwyrm/templates/moderation/report_modal.html:31
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "提交"
#: bookwyrm/templates/moderation/report_preview.html:13
msgid "No notes provided"
msgstr ""
msgstr "没有提供摘记"
#: bookwyrm/templates/moderation/report_preview.html:20
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Direct Messages with <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a>"
#, python-format
msgid "Reported by <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a>"
msgstr "与 <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a> 私信"
msgstr "由 <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a> 报告"
#: bookwyrm/templates/moderation/report_preview.html:30
msgid "Re-open"
msgstr ""
msgstr "重新开启"
#: bookwyrm/templates/moderation/report_preview.html:32
msgid "Resolve"
msgstr ""
msgstr "已解决"
#: bookwyrm/templates/moderation/reports.html:4
#: bookwyrm/templates/moderation/reports.html:5
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:23
#, fuzzy
#| msgid "Recent Imports"
msgid "Reports"
msgstr "最近的导入"
msgstr "报告"
#: bookwyrm/templates/moderation/reports.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Shelved"
msgid "Resolved"
msgstr "已上架"
msgstr "已解决"
#: bookwyrm/templates/notfound.html:4 bookwyrm/templates/notfound.html:8
msgid "Not Found"
@ -1274,7 +1229,7 @@ msgstr "你的 <a href=\"/import/%(related_id)s\">导入</a> 已完成。"
#: bookwyrm/templates/notifications.html:113
#, python-format
msgid "A new <a href=\"%(path)s\">report</a> needs moderation."
msgstr ""
msgstr "有新的 <a href=\"%(path)s\">报告</a> 需要仲裁。"
#: bookwyrm/templates/notifications.html:139
msgid "You're all caught up!"
@ -1346,7 +1301,7 @@ msgstr "概要:"
#: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:46
msgid "Show set reading goal prompt in feed:"
msgstr ""
msgstr "在消息流中显示设置阅读目标的提示:"
#: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:52
msgid "Manually approve followers:"
@ -1384,7 +1339,7 @@ msgstr "没有找到 \"%(query)s\" 的用户"
#: bookwyrm/templates/search_results.html:93
#, python-format
msgid "No lists found for \"%(query)s\""
msgstr "没有找到 \"%(query)s\" 的条目"
msgstr "没有找到 \"%(query)s\" 的列表"
#: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:4
msgid "Administration"
@ -1631,10 +1586,8 @@ msgid "Follow"
msgstr "关注"
#: bookwyrm/templates/snippets/follow_button.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Send follow request"
msgid "Undo follow request"
msgstr "发送关注请求"
msgstr "撤回关注请求"
#: bookwyrm/templates/snippets/follow_button.html:24
msgid "Unfollow"
@ -1648,14 +1601,13 @@ msgstr "接受"
#, python-format
msgid "set a goal to read %(counter)s book in %(year)s"
msgid_plural "set a goal to read %(counter)s books in %(year)s"
msgstr[0] "设定了在 %(year)s 内要读 %(counter)s 书的目标"
msgstr[0] "设定了在 %(year)s 内要读 %(counter)s 书的目标"
#: bookwyrm/templates/snippets/generated_status/rating.html:3
#, fuzzy, python-format
#| msgid "<a href=\"%(path)s\">%(title)s</a> by "
#, python-format
msgid "Rated <em><a href=\"%(path)s\">%(title)s</a></em>: %(rating)s star"
msgid_plural "Rated <em><a href=\"%(path)s\">%(title)s</a></em>: %(rating)s stars"
msgstr[0] "<a href=\"%(path)s\">%(title)s</a> 来自"
msgstr[0] "为 <em><a href=\"%(path)s\">%(title)s</a></em> 打了分: %(rating)s 星"
#: bookwyrm/templates/snippets/goal_card.html:22
msgid "Dismiss message"
@ -1817,10 +1769,8 @@ msgid "Sign Up"
msgstr "注册"
#: bookwyrm/templates/snippets/report_button.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Import"
msgid "Report"
msgstr "导入"
msgstr "报告"
#: bookwyrm/templates/snippets/rss_title.html:5
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status_header.html:11
@ -1843,10 +1793,8 @@ msgid "quoted"
msgstr "引用了"
#: bookwyrm/templates/snippets/search_result_text.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Add cover"
msgid "No cover"
msgstr "添加封面"
msgstr "没有封面"
#: bookwyrm/templates/snippets/search_result_text.html:22
#, python-format
@ -1891,7 +1839,7 @@ msgstr "删除书架"
#: bookwyrm/templates/snippets/shelf_selector.html:4
msgid "Change shelf"
msgstr "改变书架"
msgstr "更换书架"
#: bookwyrm/templates/snippets/shelf_selector.html:27
msgid "Unshelve"
@ -1959,28 +1907,24 @@ msgid "Open image in new window"
msgstr "在新窗口中打开图像"
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status_header.html:22
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Direct Messages with <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a>"
#, python-format
msgid "replied to <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s's</a> <a href=\"%(status_path)s\">review</a>"
msgstr "与 <a href=\"%(path)s\">%(username)s</a> 私信"
msgstr "回复了 <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a> 的 <a href=\"%(status_path)s\">书评</a>"
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status_header.html:24
#, fuzzy, python-format
#| msgid "<a href=\"%(related_path)s\">replied</a> to your <a href=\"%(parent_path)s\">status</a>"
#, python-format
msgid "replied to <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s's</a> <a href=\"%(status_path)s\">comment</a>"
msgstr "<a href=\"%(related_path)s\">回复</a> 了你的 <a href=\"%(parent_path)s\">状态</a>"
msgstr "恢复了 <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a> 的 <a href=\"%(status_path)s\">评论</a>"
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status_header.html:26
#, fuzzy, python-format
#| msgid "<a href=\"%(related_path)s\">replied</a> to your <a href=\"%(parent_path)s\">status</a>"
#, python-format
msgid "replied to <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s's</a> <a href=\"%(status_path)s\">quote</a>"
msgstr "<a href=\"%(related_path)s\">回复</a> 了你的 <a href=\"%(parent_path)s\">状态</a>"
msgstr "回复了 <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a> 的 <a href=\"%(status_path)s\">引用</a>"
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status_header.html:28
#, fuzzy, python-format
#| msgid "<a href=\"%(related_path)s\">replied</a> to your <a href=\"%(parent_path)s\">status</a>"
#, python-format
msgid "replied to <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s's</a> <a href=\"%(status_path)s\">status</a>"
msgstr "<a href=\"%(related_path)s\">回复</a> 了你的 <a href=\"%(parent_path)s\">状态</a>"
msgstr "回复了 <a href=\"%(user_path)s\">%(username)s</a> 的 <a href=\"%(status_path)s\">状态</a>"
#: bookwyrm/templates/snippets/status/status_options.html:7
#: bookwyrm/templates/snippets/user_options.html:7
@ -2074,7 +2018,7 @@ msgstr "书架"
#: bookwyrm/templates/user/user.html:31
#, python-format
msgid "See all %(size)s"
msgstr "查看所有 %(size)s"
msgstr "查看所有 %(size)s"
#: bookwyrm/templates/user/user.html:44
#, python-format
@ -2113,7 +2057,7 @@ msgstr "阅读目标"
#: bookwyrm/templates/user/user_preview.html:13
#, python-format
msgid "Joined %(date)s"
msgstr "已加入 %(date)s"
msgstr "在 %(date)s 加入"
#: bookwyrm/templates/user/user_preview.html:15
#, python-format