Plume/po/gl.po
Bat d50f989977 Add forgotten message to POT
And translate it in French
2018-09-11 19:30:24 +01:00

619 lines
13 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-04 07:04-0700\n"
"Last-Translator: Xosé M. <correo@xmgz.eu>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
msgid "Latest articles"
msgstr "Últimos artigos"
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "Aínda non hai entradas publicadas"
msgid "New article"
msgstr "Novo artigo"
msgid "New blog"
msgstr "Novo blog"
msgid "Create a blog"
msgstr "Crear un blog"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Create blog"
msgstr "Crear blog"
msgid "Comment \"{{ post }}\""
msgstr "Comentar \"{{ post }}\""
msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid "Submit comment"
msgstr "Enviar comentario"
msgid "Something broke on our side."
msgstr "Algo fallou pola nosa parte"
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "Lamentálmolo. Si cree que é un bug, infórmenos por favor."
msgid "Configuration"
msgstr "Axustes"
msgid "Configure your instance"
msgstr "Configure a súa instancia"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Let&#x27;s go!"
msgstr "Imos!"
msgid "Welcome on {{ instance_name | escape }}"
msgstr "Ben vida a {{ instance_name | escape }}"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
msgid ""
"Written by {{ link_1 }}{{ url }}{{ link_2 }}{{ name | escape }}{{ link_3 }}"
msgstr ""
"Escrito por {{ link_1 }}{{ url }}{{ link_2 }}{{ name | escape }}{{ link_3 }}"
msgid "This article is under the {{ license }} license."
msgstr "Este artigo ten licenza {{ license }}"
msgid "One like"
msgid_plural "{{ count }} likes"
msgstr[0] "Un gústame"
msgstr[1] "{{ count }} gústame"
msgid "I don&#x27;t like this anymore"
msgstr "Xa non me gusta"
msgid "Add yours"
msgstr "Engada os seus"
msgid "One Boost"
msgid_plural "{{ count }} Boosts"
msgstr[0] "Unha promoción"
msgstr[1] "{{ count }} promocións"
msgid "I don&#x27;t want to boost this anymore"
msgstr "Xa non quero promover esto"
msgid "Boost"
msgstr "Promover"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "Respond"
msgstr "Respostar"
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
msgid "New post"
msgstr "Nova entrada"
msgid "Create a post"
msgstr "Crear unha entrada"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Login"
msgstr "Conectar"
msgid "Username or email"
msgstr "Usuaria ou correo-e"
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
msgid "Dashboard"
msgstr "Taboleiro"
msgid "Your Dashboard"
msgstr "O seu taboleiro"
msgid "Your Blogs"
msgstr "Os seus Blogs"
msgid "You don&#x27;t have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "Aínda non ten blogs. Publique un, ou solicita unirse a un."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Iniciar un blog"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "It is you"
msgstr "É vostede"
msgid "Edit your profile"
msgstr "Edite o seu perfil"
msgid "Open on {{ instance_url }}"
msgstr "Abrir en {{ instance_url }}"
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
msgid "Unfollow"
msgstr "Deixar de seguir"
msgid "Recently boosted"
msgstr "Promocionada recentemente"
msgid "One follower"
msgid_plural "{{ count }} followers"
msgstr[0] "Unha seguidora"
msgstr[1] "{{ count }} seguidoras"
msgid "Edit your account"
msgstr "Edite a súa conta"
msgid "Your Profile"
msgstr "O seu perfil"
msgid "Display Name"
msgstr "Nome mostrado"
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
msgid "Update account"
msgstr "Actualizar conta"
msgid "{{ name | escape }}'s followers"
msgstr "Seguidoras de {{ name | escape }}"
msgid "Followers"
msgstr "Seguidoras"
msgid "New Account"
msgstr "Nova conta"
msgid "Create an account"
msgstr "Crear unha conta"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuaria"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmación do contrasinal"
msgid "Create account"
msgstr "Crear conta"
msgid "Plume"
msgstr "Plume"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "My account"
msgstr "A miña conta"
msgid "Log Out"
msgstr "Desconectar"
msgid "Log In"
msgstr "Conectar"
msgid "Register"
msgstr "Rexistrar"
msgid "You need to be logged in order to create a new blog"
msgstr "Debe estar conectada para crear un novo blog"
msgid "You need to be logged in order to post a comment"
msgstr "Debe estar conectada para publicar un comentario"
msgid "You need to be logged in order to like a post"
msgstr "Debe estar conectada para gustar unha entrada"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
msgstr "Debe estar conectada para ver as súas notificacións"
msgid "You need to be logged in order to write a new post"
msgstr "Debe estar conectada para escribir unha nova entrada"
msgid "You need to be logged in order to boost a post"
msgstr "Precisa estar conectada para promover un artigo"
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Usuaria ou Contrasinal incorrectos"
msgid "You need to be logged in order to access your dashboard"
msgstr "Debe estar conectada para acceder ao seu taboleiro"
msgid "You need to be logged in order to follow someone"
msgstr "Debe estar conectada para seguir a alguén"
msgid "You need to be logged in order to edit your profile"
msgstr "Debe estar conectada para editar o seu perfil"
msgid "By {{ link_1 }}{{ link_2 }}{{ link_3 }}{{ name | escape }}{{ link_4 }}"
msgstr ""
"Por {{ link_1 }}{{ link_2 }}{{ link_3 }}{{ name | escape }}{{ link_4 }}"
msgid "{{ data }} boosted your article"
msgstr "{{ data }} promoveron o seu artigo"
msgid "{{ data }} started following you"
msgstr "{{ data }} comezou a seguila"
msgid "{{ data }} liked your article"
msgstr "{{ data }} gustou do seu artigo"
msgid "{{ data }} commented your article"
msgstr "{{ data }} comentou o seu artigo"
msgid "We couldn&#x27;t find this page."
msgstr "Non atopamos esta páxina"
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "A ligazón que a trouxo aquí podería estar quebrado"
msgid "You are not authorized."
msgstr "Non ten permiso."
msgid "You are not author in this blog."
msgstr "Vostede non é autora en este blog."
msgid "{{ data }} mentioned you."
msgstr "{{ data }} mencionouna."
msgid "Your comment"
msgstr "O seu comentario"
msgid "Unknown error"
msgstr "Fallo descoñecido"
msgid "Invalid name"
msgstr "Nome non válido"
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Xa existe un blog co mismo nome."
msgid "Your comment can't be empty"
msgstr "O seu comentario non pode estar baldeiro"
msgid "A post with the same title already exists."
msgstr "Xa existe unha entrada co mismo nome."
msgid "We need an email or a username to identify you"
msgstr "Precisamos un correo-e ou un nome de usuaria para identificala"
msgid "Your password can't be empty"
msgstr "O contrasinal non pode estar baldeiro"
msgid "Passwords are not matching"
msgstr "Con coinciden os contrasinais"
msgid "Username can't be empty"
msgstr "O nome de usuaria non pode estar baldeiro"
msgid "Invalid email"
msgstr "Correo-e non válido"
msgid "Password should be at least 8 characters long"
msgstr "O contrasinal debe ter ao menos 8 caracteres"
msgid "One author in this blog: "
msgid_plural "{{ count }} authors in this blog: "
msgstr[0] "Unha autora en este blog: "
msgstr[1] "{{ count }} autoras en este blog: "
msgid "Login or use your Fediverse account to interact with this article"
msgstr ""
"Conéctese ou utilice a súa conta no fediverso para interactuar con este "
"artigo"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "One article in this blog"
msgid_plural "{{ count }} articles in this blog"
msgstr[0] "Un artigo en este blog"
msgstr[1] "{{ count }} artigos en este blog"
msgid "Previous page"
msgstr "Páxina anterior"
msgid "Next page"
msgstr "Páxina seguinte"
msgid "{{ user }} mentioned you."
msgstr "{{ user }} mencionouna."
msgid "{{ user }} commented your article."
msgstr "{{ user }} comentou o artigo."
msgid "{{ user }} is now following you."
msgstr "{{ user }} está a seguila."
msgid "{{ user }} liked your article."
msgstr "{{ user }} gustou do seu artigo."
msgid "{{ user }} boosted your article."
msgstr "{{ user }} promoveu o seu artigo."
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"
msgid "Matrix room"
msgstr "Sala Matrix"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
msgid "Instance settings"
msgstr "Axustes da instancia"
msgid "Allow anyone to register"
msgstr "Permitir o rexistro aberto"
msgid "Short description"
msgstr "Descrición curta"
msgid "Markdown is supported"
msgstr "Escritura Markdown activada"
msgid "Long description"
msgstr "Descrición longa"
msgid "Default license"
msgstr "Licenza por omisión"
msgid "Save settings"
msgstr "Gardar axustes"
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr "Sin comentarios. Sexa a primeira e comentar!"
msgid "About this instance"
msgstr "Sobre esta instancia"
msgid "What is Plume?"
msgstr "Qué é Plume?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume é un motor de publicación descentralizada."
msgid "Authors can manage various blogs from an unique website."
msgstr "As autoras poden xestionar varios blogs desde un único sitio web."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume websites, and you can interact with "
"them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Os artigos son visibles tamén en outros sitios Plume, e pode interactuar "
"coneles desde outras plataformas como Mastadon."
msgid "Create your account"
msgstr "Cree a súa conta"
msgid "About {{ instance_name }}"
msgstr "Acerca de {{ instance_name }}"
msgid "Home to"
msgstr "Fogar de"
msgid "people"
msgstr "persoas"
msgid "Who wrote"
msgstr "Que escribiron"
msgid "articles"
msgstr "artigos"
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Lea o detalle das normas"
msgid "Delete this article"
msgstr "Borrar este artigo"
msgid "And connected to"
msgstr "E contactada a"
msgid "other instances"
msgstr "outras instancias"
msgid "Administred by"
msgstr "Administrada por"
msgid "Runs Plume {{ version }}"
msgstr "Plume {{ version }}"
msgid "Your media"
msgstr "Os seus medios"
msgid "Go to your gallery"
msgstr "Ir a súa galería"
msgid "{{ name}}'s avatar'"
msgstr "avatar de {{ name}}"
msgid "Media details"
msgstr "Detalles dos medios"
msgid "Go back to the gallery"
msgstr "Voltar a galería"
msgid "Markdown code"
msgstr "Código markdown"
msgid "Copy it in your articles to insert this media."
msgstr "Copiar nos seus artigos para incrustar estos medios"
msgid "Use as avatar"
msgstr "Utilizar como avatar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
msgid "You don't have any media yet."
msgstr "Aínd non subeu medios"
msgid "Media upload"
msgstr "Subir medios"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Content warning"
msgstr "Aviso sobre o contido"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid ""
"Sorry, but registrations are closed on this instance. Try to find another one"
msgstr ""
"Lamentámolo, pero o rexistro en esta instancia está pechado. Inténteo en "
"outra instancia"
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Título"
msgid "Login to like"
msgstr ""
msgid "Login to boost"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your feed"
msgstr "Os seus medios"
msgid "Federated feed"
msgstr ""
msgid "Local feed"
msgstr ""
msgid "Nothing to see here yet. Try to follow more people."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "artigos"
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Articles from {{ instance.name }}"
msgstr "Acerca de {{ instance_name }}"
msgid "View all"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Articles tagged \"{{ tag }}\""
msgstr "Acerca de {{ instance_name }}"
msgid "Edit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Edit {{ post }}"
msgstr "Comentar \"{{ post }}\""
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Actualizar conta"
#, fuzzy
msgid "We couldn't find this page."
msgstr "Non atopamos esta páxina"
msgid "Invalid CSRF token."
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Administration of {{ instance.name }}"
msgstr "Acerca de {{ instance_name }}"
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "Axustes da instancia"
msgid "Unblock"
msgstr ""
msgid "Block"
msgstr ""
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Useful for visually impaired people and licensing"
msgstr ""
msgid "Let it empty if there is none"
msgstr ""
msgid "Draft"
msgstr ""
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr ""
msgid "Update or publish"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your Drafts"
msgstr "O seu taboleiro"
msgid "Danger zone"
msgstr ""
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete your account"
msgstr "Cree a súa conta"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your instance."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Nome de usuaria"