Plume/po/plume/ru.po
Ana Gelez 597778fd2f release Alpha 4 (#709)
* Update version numbers

* Update translations again

* Translations?

* This time translations should be here
2019-12-22 15:04:09 +01:00

945 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: ru\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
# src/template_utils.rs:102
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:103
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:104
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} понравился вашей статье."
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} упомянул вас."
# src/template_utils.rs:106
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:142
msgid "{0}'s avatar"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:64
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:106
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:141
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:163
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:170
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:218
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:263
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:281
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:314
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
# src/routes/comments.rs:97
msgid "Your comment has been posted."
msgstr ""
# src/routes/comments.rs:172
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:134
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:175
msgid "{} have been unblocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:177
msgid "{} have been blocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:221
msgid "{} have been banned."
msgstr ""
# src/routes/likes.rs:51
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:141
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:146
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:163
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:168
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:28
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:93
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Этот пост ещё не опубликован."
# src/routes/posts.rs:122
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:139
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:146
msgid "New post"
msgstr "Новый пост"
# src/routes/posts.rs:191
msgid "Edit {0}"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:260
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:350
msgid "Your article has been updated."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:532
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:538
msgid "New article"
msgstr "Новая статья"
# src/routes/posts.rs:572
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:597
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:602
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:642
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:51
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:112
msgid "You are now connected."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:131
msgid "You are now logged off."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:188
msgid "Password reset"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:189
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:264
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:274
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:136
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:158
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:175
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:254
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:356
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:398
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:425
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:431
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:503
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:527
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
msgid "Internal server error"
msgstr ""
msgid "Something broke on our side."
msgstr "Произошла ошибка на вашей стороне."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "Приносим извинения. Если вы считаете что это ошибка, пожалуйста сообщите о ней."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Вы не авторизованы."
msgid "Page not found"
msgstr ""
msgid "We couldn't find this page."
msgstr "Мы не можем найти эту страницу."
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr ""
msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr ""
msgid "Maybe it was too long."
msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Что-то не так с вашим CSRF-токеном. Убедитесь что в вашем браузере включены cookies и попробуйте перезагрузить страницу. Если вы продолжите видеть это сообщение об ошибке, сообщите об этом."
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr ""
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr ""
msgid "New Blog"
msgstr ""
msgid "Create a blog"
msgstr "Создать блог"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
# src/template_utils.rs:254
msgid "Optional"
msgstr "Не обязательно"
msgid "Create blog"
msgstr "Создать блог"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr ""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
msgstr ""
msgid "Blog icon"
msgstr ""
msgid "Blog banner"
msgstr ""
msgid "Update blog"
msgstr ""
msgid "Danger zone"
msgstr "Опасная зона"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr ""
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr ""
msgid "{}'s icon"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "Latest articles"
msgstr ""
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "Здесь пока нет постов."
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result(s)"
msgstr ""
msgid "No results for your query"
msgstr ""
msgid "No more results for your query"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Your query"
msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:339
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:339
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle - byline"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:339
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
msgid "Body content"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:339
msgid "From this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:339
msgid "To this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:339
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
msgid "Instance domain"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Author(s)"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:339
msgid "Written in this language"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:339
msgid "Published under this license"
msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""
msgid "Interact with {}"
msgstr ""
msgid "Log in to interact"
msgstr ""
msgid "Enter your full username to interact"
msgstr ""
msgid "Publish"
msgstr "Опубликовать"
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "License"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:259
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr ""
msgid "Illustration"
msgstr "Иллюстрация"
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr ""
msgid "Update"
msgstr ""
msgid "Update, or publish"
msgstr ""
msgid "Publish your post"
msgstr ""
msgid "Written by {0}"
msgstr ""
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr ""
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] "Один лайк"
msgstr[1] "{0} лайка"
msgstr[2] "{0} лайков"
msgstr[3] ""
msgid "I don't like this anymore"
msgstr ""
msgid "Add yours"
msgstr ""
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr "Продвинуть"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
msgid "Subscribe"
msgstr ""
msgid "Comments"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Content warning"
msgstr "Предупреждение о контенте"
msgid "Your comment"
msgstr ""
msgid "Submit comment"
msgstr ""
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr ""
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr ""
msgid "Media upload"
msgstr "Загрузка медиафайлов"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
msgid "Your media"
msgstr "Ваши медиафайлы"
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"
msgid "You don't have any media yet."
msgstr ""
msgid "Content warning: {0}"
msgstr ""
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Media details"
msgstr "Детали медиафайла"
msgid "Go back to the gallery"
msgstr "Вернуться в галерею"
msgid "Markdown syntax"
msgstr ""
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr ""
msgid "Use as an avatar"
msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
msgid "Plume"
msgstr ""
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель управления"
msgid "Log Out"
msgstr "Выйти"
msgid "My account"
msgstr "Мой аккаунт"
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрироваться"
msgid "About this instance"
msgstr "Об этом узле"
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
msgid "Administration"
msgstr "Администрирование"
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgid "Source code"
msgstr "Исходный код"
msgid "Matrix room"
msgstr "Комната в Matrix"
msgid "Your feed"
msgstr ""
msgid "Federated feed"
msgstr ""
msgid "Local feed"
msgstr "Локальная лента"
msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
msgstr ""
msgid "Articles from {}"
msgstr ""
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr ""
msgid "Users"
msgstr ""
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
msgid "Instances"
msgstr "Узлы"
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "Administration of {0}"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Name"
msgstr "Имя"
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr ""
msgid "Short description"
msgstr ""
msgid "Long description"
msgstr "Длинное описание"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Default article license"
msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid "About {0}"
msgstr ""
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr "Работает на Plume {0}"
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr ""
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr ""
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr ""
msgid "Administred by"
msgstr "Администрируется"
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Welcome to {}"
msgstr ""
msgid "Unblock"
msgstr ""
msgid "Block"
msgstr "Заблокировать"
msgid "Reset your password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "New password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Confirmation"
msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Log in"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username, or email"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
# src/template_utils.rs:251
msgid "E-mail"
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
msgid "It is you"
msgstr ""
msgid "Edit your profile"
msgstr "Редактировать ваш профиль"
msgid "Open on {0}"
msgstr ""
msgid "Follow {}"
msgstr ""
msgid "Log in to follow"
msgstr ""
msgid "Enter your full username handle to follow"
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
msgid "Articles"
msgstr "Статьи"
msgid "Subscribers"
msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr "Создать аккаунт"
msgid "Create an account"
msgstr "Создать новый аккаунт"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr ""
msgid "Edit your account"
msgstr "Редактировать ваш аккаунт"
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Display name"
msgstr ""
msgid "Summary"
msgstr ""
msgid "Update account"
msgstr ""
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr ""
msgid "Delete your account"
msgstr "Удалить ваш аккаунт"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
msgid "Your Dashboard"
msgstr "Ваша панель управления"
msgid "Your Blogs"
msgstr ""
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
msgid "Start a new blog"
msgstr "Начать новый блог"
msgid "Your Drafts"
msgstr "Ваши черновики"
msgid "Go to your gallery"
msgstr "Перейти в вашу галерею"
msgid "Atom feed"
msgstr ""
msgid "Recently boosted"
msgstr "Недавно продвинутые"
msgid "What is Plume?"
msgstr "Что такое Plume?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume это децентрализованный движок для блоггинга."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Прочитать подробные правила"
msgid "View all"
msgstr "Показать все"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "No description"
msgstr ""
msgid "By {0}"
msgstr ""
msgid "Draft"
msgstr ""
msgid "Respond"
msgstr "Ответить"
msgid "Delete this comment"
msgstr ""
msgid "I'm from this instance"
msgstr ""
msgid "I'm from another instance"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:259
msgid "Example: user@plu.me"
msgstr ""
msgid "Continue to your instance"
msgstr ""