# Spanish-language translation # Copyright (C) 2021 Mouse Reeve # This file is distributed under the same license as the BookWyrm package. # Mouse Reeve , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-04-29 13:24-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-19 11:49+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bookwyrm/forms.py:224 msgid "A user with this email already exists." msgstr "Ya existe un usuario con ese correo electrónico." #: bookwyrm/forms.py:238 msgid "One Day" msgstr "Un día" #: bookwyrm/forms.py:239 msgid "One Week" msgstr "Una semana" #: bookwyrm/forms.py:240 msgid "One Month" msgstr "Un mes" #: bookwyrm/forms.py:241 msgid "Does Not Expire" msgstr "Nunca se vence" #: bookwyrm/forms.py:246 #, python-format msgid "%(count)d uses" msgstr "%(count)d usos" #: bookwyrm/forms.py:249 msgid "Unlimited" msgstr "Sin límite" #: bookwyrm/forms.py:293 msgid "List Order" msgstr "Orden de la lista" #: bookwyrm/forms.py:294 msgid "Book Title" msgstr "Título" #: bookwyrm/forms.py:295 bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:31 #: bookwyrm/templates/user/shelf.html:80 bookwyrm/templates/user/shelf.html:110 msgid "Rating" msgstr "Calificación" #: bookwyrm/forms.py:297 bookwyrm/templates/lists/list.html:82 msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por" #: bookwyrm/forms.py:301 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: bookwyrm/forms.py:302 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: bookwyrm/models/fields.py:24 #, python-format msgid "%(value)s is not a valid remote_id" msgstr "%(value)s no es un remote_id válido" #: bookwyrm/models/fields.py:33 bookwyrm/models/fields.py:42 #, python-format msgid "%(value)s is not a valid username" msgstr "%(value)s no es un usuario válido" #: bookwyrm/models/fields.py:165 bookwyrm/templates/layout.html:153 msgid "username" msgstr "nombre de usuario" #: bookwyrm/models/fields.py:170 msgid "A user with that username already exists." msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre." #: bookwyrm/settings.py:155 msgid "English" msgstr "Inglés" #: bookwyrm/settings.py:156 msgid "German" msgstr "Aléman" #: bookwyrm/settings.py:157 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: bookwyrm/settings.py:158 msgid "French" msgstr "Francés" #: bookwyrm/settings.py:159 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" #: bookwyrm/templates/404.html:4 bookwyrm/templates/404.html:8 msgid "Not Found" msgstr "No encontrado" #: bookwyrm/templates/404.html:9 msgid "The page you requested doesn't seem to exist!" msgstr "¡Parece que la página solicitada no existe!" #: bookwyrm/templates/500.html:4 msgid "Oops!" msgstr "¡Úps!" #: bookwyrm/templates/500.html:8 msgid "Server Error" msgstr "Error de servidor" #: bookwyrm/templates/500.html:9 msgid "Something went wrong! Sorry about that." msgstr "¡Algo salió mal! Disculpa." #: bookwyrm/templates/author.html:16 bookwyrm/templates/author.html:17 msgid "Edit Author" msgstr "Editar Autor/Autora" #: bookwyrm/templates/author.html:32 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #: bookwyrm/templates/author.html:37 #, python-format msgid "Books by %(name)s" msgstr "Libros de %(name)s" #: bookwyrm/templates/book/book.html:33 #: bookwyrm/templates/discover/large-book.html:12 #: bookwyrm/templates/discover/small-book.html:9 msgid "by" msgstr "por" #: bookwyrm/templates/book/book.html:41 bookwyrm/templates/book/book.html:42 msgid "Edit Book" msgstr "Editar Libro" #: bookwyrm/templates/book/book.html:61 #: bookwyrm/templates/book/cover_modal.html:5 msgid "Add cover" msgstr "Agregar portada" #: bookwyrm/templates/book/book.html:65 msgid "Failed to load cover" msgstr "No se pudo cargar la portada" #: bookwyrm/templates/book/book.html:82 msgid "View on OpenLibrary" msgstr "Ver en OpenLibrary" #: bookwyrm/templates/book/book.html:85 #, fuzzy #| msgid "View on OpenLibrary" msgid "View on Inventaire" msgstr "Ver en OpenLibrary" #: bookwyrm/templates/book/book.html:105 #, python-format msgid "(%(review_count)s review)" msgid_plural "(%(review_count)s reviews)" msgstr[0] "(%(review_count)s reseña)" msgstr[1] "(%(review_count)s reseñas)" #: bookwyrm/templates/book/book.html:117 msgid "Add Description" msgstr "Agregar descripción" #: bookwyrm/templates/book/book.html:124 #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:107 #: bookwyrm/templates/lists/form.html:12 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: bookwyrm/templates/book/book.html:128 #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:240 #: bookwyrm/templates/edit_author.html:78 bookwyrm/templates/lists/form.html:42 #: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:70 #: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:68 #: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:93 #: bookwyrm/templates/settings/site.html:93 #: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:75 #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/finish_reading_modal.html:42 #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/progress_update_modal.html:42 #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/start_reading_modal.html:34 #: bookwyrm/templates/user_admin/user_moderation_actions.html:38 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: bookwyrm/templates/book/book.html:129 bookwyrm/templates/book/book.html:178 #: bookwyrm/templates/book/cover_modal.html:32 #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:241 #: bookwyrm/templates/edit_author.html:79 #: bookwyrm/templates/moderation/report_modal.html:34 #: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:94 #: bookwyrm/templates/snippets/delete_readthrough_modal.html:17 #: bookwyrm/templates/snippets/goal_form.html:32 #: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:76 #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/finish_reading_modal.html:43 #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/progress_update_modal.html:43 #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/start_reading_modal.html:35 #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/want_to_read_modal.html:28 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: bookwyrm/templates/book/book.html:138 #, python-format msgid "%(count)s editions" msgstr "%(count)s ediciones" #: bookwyrm/templates/book/book.html:146 #, python-format msgid "This edition is on your %(shelf_name)s shelf." msgstr "" "Esta edición está en tu %(shelf_name)s estante." #: bookwyrm/templates/book/book.html:152 #, python-format msgid "" "A different edition of this book is on your %(shelf_name)s shelf." msgstr "" "Una edición diferente de este libro está en tu " "%(shelf_name)s estante." #: bookwyrm/templates/book/book.html:161 msgid "Your reading activity" msgstr "Tu actividad de lectura" #: bookwyrm/templates/book/book.html:163 msgid "Add read dates" msgstr "Agregar fechas de lectura" #: bookwyrm/templates/book/book.html:168 msgid "You don't have any reading activity for this book." msgstr "No tienes ninguna actividad de lectura para este libro." #: bookwyrm/templates/book/book.html:175 msgid "Create" msgstr "Crear" #: bookwyrm/templates/book/book.html:197 msgid "Subjects" msgstr "Sujetos" #: bookwyrm/templates/book/book.html:209 msgid "Places" msgstr "Lugares" #: bookwyrm/templates/book/book.html:220 bookwyrm/templates/layout.html:65 #: bookwyrm/templates/lists/lists.html:5 bookwyrm/templates/lists/lists.html:12 #: bookwyrm/templates/search_results.html:115 #: bookwyrm/templates/user/user_layout.html:62 msgid "Lists" msgstr "Listas" #: bookwyrm/templates/book/book.html:231 msgid "Add to list" msgstr "Agregar a lista" #: bookwyrm/templates/book/book.html:241 #: bookwyrm/templates/book/cover_modal.html:31 #: bookwyrm/templates/lists/list.html:133 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: bookwyrm/templates/book/book.html:257 #, fuzzy #| msgid "Review" msgid "Reviews" msgstr "Reseña" #: bookwyrm/templates/book/book.html:262 #, fuzzy #| msgid "Your shelves" msgid "Your reviews" msgstr "Tus estantes" #: bookwyrm/templates/book/book.html:268 #, fuzzy #| msgid "Your Account" msgid "Your comments" msgstr "Tu cuenta" #: bookwyrm/templates/book/book.html:274 #, fuzzy #| msgid "Your books" msgid "Your quotes" msgstr "Tus libros" #: bookwyrm/templates/book/book.html:308 msgid "rated it" msgstr "lo calificó con" #: bookwyrm/templates/book/book_identifiers.html:8 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: bookwyrm/templates/book/book_identifiers.html:15 #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:226 msgid "OCLC Number:" msgstr "Número OCLC:" #: bookwyrm/templates/book/book_identifiers.html:22 #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:230 msgid "ASIN:" msgstr "ASIN:" #: bookwyrm/templates/book/cover_modal.html:17 #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:178 msgid "Upload cover:" msgstr "Subir portada:" #: bookwyrm/templates/book/cover_modal.html:23 #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:184 msgid "Load cover from url:" msgstr "Agregar portada de url:" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:5 #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:11 #, python-format msgid "Edit \"%(book_title)s\"" msgstr "Editar \"%(book_title)s\"" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:5 #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:13 msgid "Add Book" msgstr "Agregar libro" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:18 #: bookwyrm/templates/edit_author.html:13 msgid "Added:" msgstr "Agregado:" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:19 #: bookwyrm/templates/edit_author.html:14 msgid "Updated:" msgstr "Actualizado:" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:20 #: bookwyrm/templates/edit_author.html:15 msgid "Last edited by:" msgstr "Editado más recientemente por:" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:40 msgid "Confirm Book Info" msgstr "Confirmar información de libro" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:47 #, python-format msgid "Is \"%(name)s\" an existing author?" msgstr "¿Es \"%(name)s\" un autor ya existente?" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:52 #, python-format msgid "Author of %(book_title)s" msgstr "Autor de %(book_title)s" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:55 msgid "This is a new author" msgstr "Este es un autor nuevo" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:61 #, python-format msgid "Creating a new author: %(name)s" msgstr "Creando un autor nuevo: %(name)s" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:67 msgid "Is this an edition of an existing work?" msgstr "¿Es esta una edición de una obra ya existente?" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:71 msgid "This is a new work" msgstr "Esta es una obra nueva" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:77 #: bookwyrm/templates/password_reset.html:30 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:79 #: bookwyrm/templates/feed/status.html:8 msgid "Back" msgstr "Volver" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:90 #: bookwyrm/templates/edit_author.html:31 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:92 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:100 msgid "Subtitle:" msgstr "Subtítulo:" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:113 msgid "Series:" msgstr "Serie:" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:120 msgid "Series number:" msgstr "Número de serie:" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:126 msgid "Publisher:" msgstr "Editorial:" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:128 msgid "Separate multiple publishers with commas." msgstr "Separar varios editores con comas." #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:135 msgid "First published date:" msgstr "Fecha de primera publicación:" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:143 msgid "Published date:" msgstr "Fecha de publicación:" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:152 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:158 #, python-format msgid "Remove %(name)s" msgstr "Eliminar %(name)s" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:163 msgid "Add Authors:" msgstr "Agregar Autores:" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:164 msgid "John Doe, Jane Smith" msgstr "Juan Nadie, Natalia Natalia" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:170 #: bookwyrm/templates/user/shelf.html:74 msgid "Cover" msgstr "Portada:" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:197 msgid "Physical Properties" msgstr "Propiedades físicas:" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:198 #: bookwyrm/templates/book/format_filter.html:5 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:206 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:213 msgid "Book Identifiers" msgstr "Identificadores de libro" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:214 msgid "ISBN 13:" msgstr "ISBN 13:" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:218 msgid "ISBN 10:" msgstr "ISBN 10:" #: bookwyrm/templates/book/edit_book.html:222 #: bookwyrm/templates/edit_author.html:59 msgid "Openlibrary key:" msgstr "Clave OpenLibrary:" #: bookwyrm/templates/book/editions.html:5 #, python-format msgid "Editions of %(book_title)s" msgstr "Ediciones de %(book_title)s" #: bookwyrm/templates/book/editions.html:9 #, python-format msgid "Editions of \"%(work_title)s\"" msgstr "Ediciones de \"%(work_title)s\"" #: bookwyrm/templates/book/format_filter.html:8 #: bookwyrm/templates/book/language_filter.html:8 msgid "Any" msgstr "Cualquier" #: bookwyrm/templates/book/language_filter.html:5 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: bookwyrm/templates/book/publisher_info.html:22 #, python-format msgid "%(format)s" msgstr "%(format)s" #: bookwyrm/templates/book/publisher_info.html:24 #, python-format msgid "%(format)s, %(pages)s pages" msgstr "%(format)s, %(pages)s páginas" #: bookwyrm/templates/book/publisher_info.html:26 #, python-format msgid "%(pages)s pages" msgstr "%(pages)s páginas" #: bookwyrm/templates/book/publisher_info.html:38 #, python-format msgid "%(languages)s language" msgstr "idioma %(languages)s" #: bookwyrm/templates/book/publisher_info.html:64 #, python-format msgid "Published %(date)s by %(publisher)s." msgstr "Publicado %(date)s por %(publisher)s." #: bookwyrm/templates/book/publisher_info.html:66 #, python-format msgid "Published %(date)s" msgstr "Publicado %(date)s" #: bookwyrm/templates/book/publisher_info.html:68 #, python-format msgid "Published by %(publisher)s." msgstr "Publicado por %(publisher)s." #: bookwyrm/templates/components/inline_form.html:8 #: bookwyrm/templates/components/modal.html:11 #: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:70 #: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:19 #: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:52 #: bookwyrm/templates/search_results.html:72 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: bookwyrm/templates/compose.html:5 bookwyrm/templates/compose.html:8 msgid "Compose status" msgstr "Componer status" #: bookwyrm/templates/directory/community_filter.html:5 msgid "Community" msgstr "Comunidad" #: bookwyrm/templates/directory/community_filter.html:8 msgid "Local users" msgstr "Usuarios locales" #: bookwyrm/templates/directory/community_filter.html:12 msgid "Federated community" msgstr "Comunidad federalizada" #: bookwyrm/templates/directory/directory.html:6 #: bookwyrm/templates/directory/directory.html:11 #: bookwyrm/templates/layout.html:93 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: bookwyrm/templates/directory/directory.html:19 msgid "Make your profile discoverable to other BookWyrm users." msgstr "Haz que tu perfil sea reconocible a otros usarios de BookWyrm." #: bookwyrm/templates/directory/directory.html:26 #, python-format msgid "" "You can opt-out at any time in your profile settings." msgstr "" "Puedes optar por no en cualquier hora en tus configuraciones de perfil." #: bookwyrm/templates/directory/directory.html:31 #: bookwyrm/templates/snippets/goal_card.html:22 msgid "Dismiss message" msgstr "Desechar mensaje" #: bookwyrm/templates/directory/directory.html:71 msgid "follower you follow" msgid_plural "followers you follow" msgstr[0] "seguidor que tu sigues" msgstr[1] "seguidores que tu sigues" #: bookwyrm/templates/directory/directory.html:78 msgid "book on your shelves" msgid_plural "books on your shelves" msgstr[0] "libro en tus estantes" msgstr[1] "libro en tus estantes" #: bookwyrm/templates/directory/directory.html:86 msgid "posts" msgstr "publicaciones" #: bookwyrm/templates/directory/directory.html:92 msgid "last active" msgstr "actividad reciente" #: bookwyrm/templates/directory/sort_filter.html:5 msgid "Order by" msgstr "Ordenar por" #: bookwyrm/templates/directory/sort_filter.html:8 msgid "Suggested" msgstr "Sugerido" #: bookwyrm/templates/directory/sort_filter.html:9 msgid "Recently active" msgstr "Activ@ recientemente" #: bookwyrm/templates/directory/user_type_filter.html:5 msgid "User type" msgstr "Tipo de usuario" #: bookwyrm/templates/directory/user_type_filter.html:8 msgid "BookWyrm users" msgstr "Usuarios de BookWyrm" #: bookwyrm/templates/directory/user_type_filter.html:12 msgid "All known users" msgstr "Todos los usuarios conocidos" #: bookwyrm/templates/discover/about.html:7 #, python-format msgid "About %(site_name)s" msgstr "Sobre %(site_name)s" #: bookwyrm/templates/discover/about.html:10 #: bookwyrm/templates/discover/about.html:20 msgid "Code of Conduct" msgstr "Código de conducta" #: bookwyrm/templates/discover/about.html:13 #: bookwyrm/templates/discover/about.html:29 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de privacidad" #: bookwyrm/templates/discover/discover.html:6 msgid "Recent Books" msgstr "Libros recientes" #: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:5 #: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:4 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenidos" #: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:17 msgid "Decentralized" msgstr "Descentralizado" #: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:23 msgid "Friendly" msgstr "Amigable" #: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:29 msgid "Anti-Corporate" msgstr "Anti-corporativo" #: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:44 #, python-format msgid "Join %(name)s" msgstr "Unirse con %(name)s" #: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:51 #: bookwyrm/templates/login.html:48 msgid "This instance is closed" msgstr "Esta instancia está cerrada." #: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:57 msgid "Thank you! Your request has been received." msgstr "¡Gracias! Tu solicitud ha sido recibido." #: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:60 msgid "Request an Invitation" msgstr "Solicitar una invitación" #: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:64 #: bookwyrm/templates/password_reset_request.html:18 #: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:38 #: bookwyrm/templates/snippets/register_form.html:13 msgid "Email address:" msgstr "Dirección de correo electrónico:" #: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:70 #: bookwyrm/templates/moderation/report_modal.html:33 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: bookwyrm/templates/discover/landing_layout.html:79 msgid "Your Account" msgstr "Tu cuenta" #: bookwyrm/templates/edit_author.html:5 msgid "Edit Author:" msgstr "Editar Autor/Autora/Autore:" #: bookwyrm/templates/edit_author.html:32 bookwyrm/templates/lists/form.html:8 #: bookwyrm/templates/user/create_shelf_form.html:13 #: bookwyrm/templates/user/edit_shelf_form.html:14 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: bookwyrm/templates/edit_author.html:37 msgid "Bio:" msgstr "Bio:" #: bookwyrm/templates/edit_author.html:42 msgid "Wikipedia link:" msgstr "Enlace de Wikipedia:" #: bookwyrm/templates/edit_author.html:47 msgid "Birth date:" msgstr "Fecha de nacimiento:" #: bookwyrm/templates/edit_author.html:52 msgid "Death date:" msgstr "Fecha de muerte:" #: bookwyrm/templates/edit_author.html:58 msgid "Author Identifiers" msgstr "Identificadores de autor/autora" #: bookwyrm/templates/edit_author.html:64 msgid "Librarything key:" msgstr "Clave Librarything:" #: bookwyrm/templates/edit_author.html:69 msgid "Goodreads key:" msgstr "Clave Goodreads:" #: bookwyrm/templates/email/html_layout.html:15 #: bookwyrm/templates/email/text_layout.html:2 msgid "Hi there," msgstr "Hola, " #: bookwyrm/templates/email/html_layout.html:21 #, python-format msgid "" "BookWyrm hosted on " "%(site_name)s" msgstr "" "BookWyrm alojado en " "%(site_name)s" #: bookwyrm/templates/email/html_layout.html:23 msgid "Email preference" msgstr "Preferencia de correo electrónico" #: bookwyrm/templates/email/invite/html_content.html:6 #: bookwyrm/templates/email/invite/subject.html:2 #, python-format msgid "You're invited to join %(site_name)s!" msgstr "¡Estás invitado a unirse con %(site_name)s!" #: bookwyrm/templates/email/invite/html_content.html:9 msgid "Join Now" msgstr "Únete ahora" #: bookwyrm/templates/email/invite/html_content.html:15 #, python-format msgid "" "Learn more about this instance." msgstr "" "Aprenda más sobre esta " "instancia." #: bookwyrm/templates/email/invite/text_content.html:4 #, python-format msgid "" "You're invited to join %(site_name)s! Click the link below to create an " "account." msgstr "" "Estás invitado a unirte con %(site_name)s! Haz clic en el enlace a " "continuación para crear una cuenta." #: bookwyrm/templates/email/invite/text_content.html:8 msgid "Learn more about this instance:" msgstr "Aprende más sobre esta intancia:" #: bookwyrm/templates/email/password_reset/html_content.html:6 #: bookwyrm/templates/email/password_reset/text_content.html:4 #, python-format msgid "" "You requested to reset your %(site_name)s password. Click the link below to " "set a new password and log in to your account." msgstr "" "Tú solicitaste reestablecer tu %(site_name)s contraseña. Haz clic en el " "enlace a continuación para establecer una nueva contraseña e ingresar a tu " "cuenta." #: bookwyrm/templates/email/password_reset/html_content.html:9 #: bookwyrm/templates/password_reset.html:4 #: bookwyrm/templates/password_reset.html:10 #: bookwyrm/templates/password_reset_request.html:4 #: bookwyrm/templates/password_reset_request.html:10 msgid "Reset Password" msgstr "Restablecer contraseña" #: bookwyrm/templates/email/password_reset/html_content.html:13 #: bookwyrm/templates/email/password_reset/text_content.html:8 msgid "" "If you didn't request to reset your password, you can ignore this email." msgstr "" "Si no solicitaste reestablecer tu contraseña, puedes ignorar este mensaje." #: bookwyrm/templates/email/password_reset/subject.html:2 #, python-format msgid "Reset your %(site_name)s password" msgstr "Reestablece tu contraseña de %(site_name)s" #: bookwyrm/templates/feed/direct_messages.html:8 #, python-format msgid "Direct Messages with %(username)s" msgstr "Mensajes directos con %(username)s" #: bookwyrm/templates/feed/direct_messages.html:10 #: bookwyrm/templates/layout.html:88 msgid "Direct Messages" msgstr "Mensajes directos" #: bookwyrm/templates/feed/direct_messages.html:13 msgid "All messages" msgstr "Todos los mensajes" #: bookwyrm/templates/feed/direct_messages.html:22 msgid "You have no messages right now." msgstr "No tienes ningún mensaje en este momento." #: bookwyrm/templates/feed/feed.html:9 msgid "Home Timeline" msgstr "Línea temporal de hogar" #: bookwyrm/templates/feed/feed.html:11 msgid "Local Timeline" msgstr "Línea temporal local" #: bookwyrm/templates/feed/feed.html:13 msgid "Federated Timeline" msgstr "Línea temporal federalizado" #: bookwyrm/templates/feed/feed.html:19 msgid "Home" msgstr "Hogar" #: bookwyrm/templates/feed/feed.html:22 msgid "Local" msgstr "Local" #: bookwyrm/templates/feed/feed.html:25 #: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:40 msgid "Federated" msgstr "Federalizado" #: bookwyrm/templates/feed/feed.html:33 #, python-format msgid "load 0 unread status(es)" msgstr "" "cargar 0 status(es) no leídos" #: bookwyrm/templates/feed/feed.html:48 msgid "" "There aren't any activities right now! Try following a user to get started" msgstr "¡No hay actividad ahora mismo! Sigue a otro usuario para empezar" #: bookwyrm/templates/feed/feed.html:56 #: bookwyrm/templates/get_started/users.html:6 msgid "Who to follow" msgstr "A quién seguir" #: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:5 msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" #: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:11 #: bookwyrm/templates/layout.html:59 #: bookwyrm/templates/user/books_header.html:3 msgid "Your books" msgstr "Tus libros" #: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:13 msgid "" "There are no books here right now! Try searching for a book to get started" msgstr "¡No hay ningún libro aqui ahorita! Busca a un libro para empezar" #: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:24 #: bookwyrm/templates/user/shelf.html:28 msgid "To Read" msgstr "Para leer" #: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:25 #: bookwyrm/templates/user/shelf.html:28 msgid "Currently Reading" msgstr "Leyendo actualmente" #: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:26 #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/shelve_button_options.html:11 #: bookwyrm/templates/user/shelf.html:28 msgid "Read" msgstr "Leido" #: bookwyrm/templates/feed/feed_layout.html:88 bookwyrm/templates/goal.html:26 #: bookwyrm/templates/snippets/goal_card.html:6 #, python-format msgid "%(year)s Reading Goal" msgstr "%(year)s Meta de lectura" #: bookwyrm/templates/feed/suggested_users.html:16 #, python-format msgid "%(mutuals)s follower you follow" msgid_plural "%(mutuals)s followers you follow" msgstr[0] "%(mutuals)s seguidor que sigues" msgstr[1] "%(mutuals)s seguidores que sigues" #: bookwyrm/templates/feed/suggested_users.html:19 #, python-format msgid "%(shared_books)s book on your shelves" msgid_plural "%(shared_books)s books on your shelves" msgstr[0] "%(shared_books)s libro en tus estantes" msgstr[1] "%(shared_books)s libros en tus estantes" #: bookwyrm/templates/get_started/book_preview.html:6 #, python-format msgid "Have you read %(book_title)s?" msgstr "¿Has leído %(book_title)s?" #: bookwyrm/templates/get_started/books.html:6 msgid "What are you reading?" msgstr "¿Qué estás leyendo?" #: bookwyrm/templates/get_started/books.html:9 #: bookwyrm/templates/lists/list.html:101 msgid "Search for a book" msgstr "Buscar libros" #: bookwyrm/templates/get_started/books.html:11 #: bookwyrm/templates/isbn_search_results.html:17 #: bookwyrm/templates/search_results.html:17 #, python-format msgid "No books found for \"%(query)s\"" msgstr "No se encontró ningún libro correspondiente a \"%(query)s\"" #: bookwyrm/templates/get_started/books.html:11 #, python-format msgid "You can add books when you start using %(site_name)s." msgstr "Puedes agregar libros cuando comiences a usar %(site_name)s." #: bookwyrm/templates/get_started/books.html:16 #: bookwyrm/templates/get_started/books.html:17 #: bookwyrm/templates/get_started/users.html:18 #: bookwyrm/templates/get_started/users.html:19 #: bookwyrm/templates/layout.html:38 bookwyrm/templates/layout.html:39 #: bookwyrm/templates/lists/list.html:105 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: bookwyrm/templates/get_started/books.html:26 msgid "Suggested Books" msgstr "Libros sugeridos" #: bookwyrm/templates/get_started/books.html:41 #, python-format msgid "Popular on %(site_name)s" msgstr "Popular en %(site_name)s" #: bookwyrm/templates/get_started/books.html:51 #: bookwyrm/templates/lists/list.html:118 msgid "No books found" msgstr "No se encontró ningún libro" #: bookwyrm/templates/get_started/books.html:54 #: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:54 msgid "Save & continue" msgstr "Guardar & continuar" #: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:14 #, python-format msgid "Welcome to %(site_name)s!" msgstr "¡Bienvenido a %(site_name)s!" #: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:16 msgid "These are some first steps to get you started." msgstr "Estos son unos primeros pasos para empezar." #: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:30 #: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:6 msgid "Create your profile" msgstr "Crear tu perfil" #: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:34 msgid "Add books" msgstr "Agregar libros" #: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:38 msgid "Find friends" msgstr "Encontrar amigos" #: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:44 msgid "Skip this step" msgstr "Saltar este paso" #: bookwyrm/templates/get_started/layout.html:48 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:15 #: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:24 msgid "Display name:" msgstr "Nombre de visualización:" #: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:22 #: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:31 msgid "Summary:" msgstr "Resumen:" #: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:23 msgid "A little bit about you" msgstr "Un poco sobre ti" #: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:32 #: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:17 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:42 #: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:52 msgid "Manually approve followers:" msgstr "Aprobar seguidores a mano:" #: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:48 #: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:58 msgid "Show this account in suggested users:" msgstr "Mostrar esta cuenta en los usuarios sugeridos:" #: bookwyrm/templates/get_started/profile.html:52 msgid "" "Your account will show up in the directory, and may be recommended to other " "BookWyrm users." msgstr "" "Tu cuenta se aparecerá en el directorio, y puede ser recomendado a otros " "usuarios de BookWyrm." #: bookwyrm/templates/get_started/users.html:11 msgid "Search for a user" msgstr "Buscar un usuario" #: bookwyrm/templates/get_started/users.html:13 #: bookwyrm/templates/search_results.html:99 #, python-format msgid "No users found for \"%(query)s\"" msgstr "No se encontró ningún usuario correspondiente a \"%(query)s\"" #: bookwyrm/templates/goal.html:7 #, python-format msgid "%(year)s Reading Progress" msgstr "%(year)s Progreso de la meta de lectura" #: bookwyrm/templates/goal.html:11 msgid "Edit Goal" msgstr "Editar meta" #: bookwyrm/templates/goal.html:30 #: bookwyrm/templates/snippets/goal_card.html:13 #, python-format msgid "" "Set a goal for how many books you'll finish reading in %(year)s, and track " "your progress throughout the year." msgstr "" "Establece una meta para cuantos libros leerás en %(year)s, y seguir tu " "progreso durante el año." #: bookwyrm/templates/goal.html:39 #, python-format msgid "%(name)s hasn't set a reading goal for %(year)s." msgstr "%(name)s no ha establecido una meta de lectura para %(year)s." #: bookwyrm/templates/goal.html:51 #, python-format msgid "Your %(year)s Books" msgstr "Tus libros de %(year)s" #: bookwyrm/templates/goal.html:53 #, python-format msgid "%(username)s's %(year)s Books" msgstr "Los libros de %(username)s para %(year)s" #: bookwyrm/templates/import.html:5 bookwyrm/templates/import.html:9 #: bookwyrm/templates/layout.html:98 msgid "Import Books" msgstr "Importar libros" #: bookwyrm/templates/import.html:16 msgid "Data source:" msgstr "Fuente de datos:" #: bookwyrm/templates/import.html:29 msgid "Data file:" msgstr "Archivo de datos:" #: bookwyrm/templates/import.html:37 msgid "Include reviews" msgstr "Incluir reseñas" #: bookwyrm/templates/import.html:42 msgid "Privacy setting for imported reviews:" msgstr "Configuración de privacidad para las reseñas importadas:" #: bookwyrm/templates/import.html:48 #: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:64 msgid "Import" msgstr "Importar" #: bookwyrm/templates/import.html:53 msgid "Recent Imports" msgstr "Importaciones recientes" #: bookwyrm/templates/import.html:55 msgid "No recent imports" msgstr "No hay ninguna importación reciente" #: bookwyrm/templates/import_status.html:6 #: bookwyrm/templates/import_status.html:10 msgid "Import Status" msgstr "Status de importación" #: bookwyrm/templates/import_status.html:13 msgid "Import started:" msgstr "Importación ha empezado:" #: bookwyrm/templates/import_status.html:17 msgid "Import completed:" msgstr "Importación ha terminado:" #: bookwyrm/templates/import_status.html:20 msgid "TASK FAILED" msgstr "TAREA FALLÓ" #: bookwyrm/templates/import_status.html:26 msgid "Import still in progress." msgstr "Importación todavia en progreso" #: bookwyrm/templates/import_status.html:28 msgid "(Hit reload to update!)" msgstr "(¡Refresca para actualizar!)" #: bookwyrm/templates/import_status.html:35 msgid "Failed to load" msgstr "No se pudo cargar" #: bookwyrm/templates/import_status.html:44 #, python-format msgid "" "Jump to the bottom of the list to select the %(failed_count)s items which " "failed to import." msgstr "" "Saltar al final de la lista para seleccionar los %(failed_count)s artículos " "que no se pudieron importar." #: bookwyrm/templates/import_status.html:79 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: bookwyrm/templates/import_status.html:82 msgid "Retry items" msgstr "Reintentar ítems" #: bookwyrm/templates/import_status.html:108 msgid "Successfully imported" msgstr "Importado exitosamente" #: bookwyrm/templates/import_status.html:112 #: bookwyrm/templates/lists/curate.html:14 msgid "Book" msgstr "Libro" #: bookwyrm/templates/import_status.html:115 #: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:10 #: bookwyrm/templates/user/shelf.html:75 bookwyrm/templates/user/shelf.html:93 msgid "Title" msgstr "Título" #: bookwyrm/templates/import_status.html:118 #: bookwyrm/templates/user/shelf.html:76 bookwyrm/templates/user/shelf.html:96 msgid "Author" msgstr "Autor/Autora" #: bookwyrm/templates/import_status.html:141 msgid "Imported" msgstr "Importado" #: bookwyrm/templates/invite.html:4 bookwyrm/templates/invite.html:12 #: bookwyrm/templates/login.html:43 msgid "Create an Account" msgstr "Crear una cuenta" #: bookwyrm/templates/invite.html:21 msgid "Permission Denied" msgstr "Permiso denegado" #: bookwyrm/templates/invite.html:22 msgid "Sorry! This invite code is no longer valid." msgstr "¡Disculpa! Este código de invitación no queda válido." #: bookwyrm/templates/isbn_search_results.html:4 #: bookwyrm/templates/search_results.html:4 msgid "Search Results" msgstr "Resultados de búsqueda" #: bookwyrm/templates/isbn_search_results.html:9 #: bookwyrm/templates/search_results.html:9 #, python-format msgid "Search Results for \"%(query)s\"" msgstr "Resultados de búsqueda por \"%(query)s\"" #: bookwyrm/templates/isbn_search_results.html:14 #: bookwyrm/templates/search_results.html:14 msgid "Matching Books" msgstr "Libros correspondientes" #: bookwyrm/templates/layout.html:34 msgid "Search for a book or user" msgstr "Buscar un libro o un usuario" #: bookwyrm/templates/layout.html:48 bookwyrm/templates/layout.html:49 msgid "Main navigation menu" msgstr "Menú de navigación central" #: bookwyrm/templates/layout.html:62 msgid "Feed" msgstr "Actividad" #: bookwyrm/templates/layout.html:103 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: bookwyrm/templates/layout.html:112 #: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:31 #: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:15 #: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:3 #: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:15 msgid "Invites" msgstr "Invitaciones" #: bookwyrm/templates/layout.html:119 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: bookwyrm/templates/layout.html:126 msgid "Log out" msgstr "Cerrar sesión" #: bookwyrm/templates/layout.html:134 bookwyrm/templates/layout.html:135 #: bookwyrm/templates/notifications.html:6 #: bookwyrm/templates/notifications.html:10 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: bookwyrm/templates/layout.html:152 bookwyrm/templates/layout.html:156 #: bookwyrm/templates/login.html:17 #: bookwyrm/templates/snippets/register_form.html:4 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: bookwyrm/templates/layout.html:157 msgid "password" msgstr "contraseña" #: bookwyrm/templates/layout.html:158 bookwyrm/templates/login.html:36 msgid "Forgot your password?" msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?" #: bookwyrm/templates/layout.html:161 bookwyrm/templates/login.html:10 #: bookwyrm/templates/login.html:33 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sesión" #: bookwyrm/templates/layout.html:169 msgid "Join" msgstr "Unirse" #: bookwyrm/templates/layout.html:195 msgid "About this server" msgstr "Sobre este servidor" #: bookwyrm/templates/layout.html:199 msgid "Contact site admin" msgstr "Contactarse con administradores del sitio" #: bookwyrm/templates/layout.html:206 #, python-format msgid "" "Support %(site_name)s on " "%(support_title)s" msgstr "" "Apoyar %(site_name)s en " "%(support_title)s" #: bookwyrm/templates/layout.html:210 msgid "" "BookWyrm is open source software. You can contribute or report issues on GitHub." msgstr "" "BookWyrm es software de código abierto. Puedes contribuir o reportar " "problemas en GitHub." #: bookwyrm/templates/lists/create_form.html:5 #: bookwyrm/templates/lists/lists.html:20 msgid "Create List" msgstr "Crear lista" #: bookwyrm/templates/lists/created_text.html:5 #, python-format msgid "Created and curated by %(username)s" msgstr "Agregado y comisariado por %(username)s" #: bookwyrm/templates/lists/created_text.html:7 #, python-format msgid "Created by %(username)s" msgstr "Creado por %(username)s" #: bookwyrm/templates/lists/curate.html:6 msgid "Pending Books" msgstr "Libros pendientes" #: bookwyrm/templates/lists/curate.html:7 msgid "Go to list" msgstr "Irse a lista" #: bookwyrm/templates/lists/curate.html:9 msgid "You're all set!" msgstr "!Está todo listo¡" #: bookwyrm/templates/lists/curate.html:15 msgid "Suggested by" msgstr "Sugerido por" #: bookwyrm/templates/lists/curate.html:35 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #: bookwyrm/templates/lists/curate.html:41 msgid "Discard" msgstr "Desechar" #: bookwyrm/templates/lists/edit_form.html:5 #: bookwyrm/templates/lists/list_layout.html:18 msgid "Edit List" msgstr "Editar lista" #: bookwyrm/templates/lists/form.html:18 msgid "List curation:" msgstr "Enumerar lista de comisariado:" #: bookwyrm/templates/lists/form.html:21 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #: bookwyrm/templates/lists/form.html:22 msgid "Only you can add and remove books to this list" msgstr "Solo tú puedes agregar a y sacar libros de esta lista" #: bookwyrm/templates/lists/form.html:26 msgid "Curated" msgstr "De comisariado" #: bookwyrm/templates/lists/form.html:27 msgid "Anyone can suggest books, subject to your approval" msgstr "Cualquier usuario puede sugerir libros, en cuanto lo hayas aprobado" #: bookwyrm/templates/lists/form.html:31 #: bookwyrm/templates/moderation/reports.html:25 msgid "Open" msgstr "Abierto" #: bookwyrm/templates/lists/form.html:32 msgid "Anyone can add books to this list" msgstr "Cualquer usuario puede agregar libros a esta lista" #: bookwyrm/templates/lists/list.html:19 msgid "You successfully suggested a book for this list!" msgstr "" #: bookwyrm/templates/lists/list.html:21 #, fuzzy #| msgid "Anyone can add books to this list" msgid "You successfully added a book to this list!" msgstr "Cualquer usuario puede agregar libros a esta lista" #: bookwyrm/templates/lists/list.html:27 msgid "This list is currently empty" msgstr "Esta lista está vacia" #: bookwyrm/templates/lists/list.html:46 #, python-format msgid "Added by %(username)s" msgstr "Agregado por %(username)s" #: bookwyrm/templates/lists/list.html:58 msgid "Set" msgstr "Establecido" #: bookwyrm/templates/lists/list.html:61 msgid "List position" msgstr "Posición" #: bookwyrm/templates/lists/list.html:67 #: bookwyrm/templates/snippets/shelf_selector.html:26 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: bookwyrm/templates/lists/list.html:80 bookwyrm/templates/lists/list.html:92 msgid "Sort List" msgstr "Ordena la lista" #: bookwyrm/templates/lists/list.html:86 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: bookwyrm/templates/lists/list.html:97 msgid "Add Books" msgstr "Agregar libros" #: bookwyrm/templates/lists/list.html:97 msgid "Suggest Books" msgstr "Sugerir libros" #: bookwyrm/templates/lists/list.html:106 msgid "search" msgstr "buscar" #: bookwyrm/templates/lists/list.html:112 msgid "Clear search" msgstr "Borrar búsqueda" #: bookwyrm/templates/lists/list.html:117 #, python-format msgid "No books found matching the query \"%(query)s\"" msgstr "" "No se encontró ningún libro correspondiente a la búsqueda: \"%(query)s\"" #: bookwyrm/templates/lists/list.html:133 msgid "Suggest" msgstr "Sugerir" #: bookwyrm/templates/lists/lists.html:14 bookwyrm/templates/user/lists.html:9 msgid "Your Lists" msgstr "Tus listas" #: bookwyrm/templates/login.html:4 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: bookwyrm/templates/login.html:23 bookwyrm/templates/password_reset.html:17 #: bookwyrm/templates/snippets/register_form.html:22 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: bookwyrm/templates/login.html:49 msgid "Contact an administrator to get an invite" msgstr "Contactar a unx administradorx para recibir una invitación" #: bookwyrm/templates/login.html:59 msgid "More about this site" msgstr "Más sobre este sitio" #: bookwyrm/templates/moderation/report.html:6 #: bookwyrm/templates/moderation/report.html:7 #: bookwyrm/templates/moderation/report_preview.html:6 #, python-format msgid "Report #%(report_id)s: %(username)s" msgstr "Reportar #%(report_id)s: %(username)s" #: bookwyrm/templates/moderation/report.html:11 msgid "Back to reports" msgstr "Volver a los informes" #: bookwyrm/templates/moderation/report.html:23 msgid "Moderator Comments" msgstr "Comentarios de moderador" #: bookwyrm/templates/moderation/report.html:41 #: bookwyrm/templates/snippets/create_status.html:28 #: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:53 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: bookwyrm/templates/moderation/report.html:46 msgid "Reported statuses" msgstr "Statuses reportados" #: bookwyrm/templates/moderation/report.html:48 msgid "No statuses reported" msgstr "Ningún estatus reportado" #: bookwyrm/templates/moderation/report.html:54 msgid "Status has been deleted" msgstr "Status ha sido eliminado" #: bookwyrm/templates/moderation/report_modal.html:6 #, python-format msgid "Report @%(username)s" msgstr "Reportar @%(username)s" #: bookwyrm/templates/moderation/report_modal.html:23 #, python-format msgid "This report will be sent to %(site_name)s's moderators for review." msgstr "" "Este informe se enviará a los moderadores de %(site_name)s para la revisión." #: bookwyrm/templates/moderation/report_modal.html:24 msgid "More info about this report:" msgstr "Más información sobre este informe:" #: bookwyrm/templates/moderation/report_preview.html:13 msgid "No notes provided" msgstr "No se proporcionó notas" #: bookwyrm/templates/moderation/report_preview.html:20 #, python-format msgid "Reported by %(username)s" msgstr "Reportado por %(username)s" #: bookwyrm/templates/moderation/report_preview.html:30 msgid "Re-open" msgstr "Reabrir" #: bookwyrm/templates/moderation/report_preview.html:32 msgid "Resolve" msgstr "Resolver" #: bookwyrm/templates/moderation/reports.html:6 #, python-format msgid "Reports: %(server_name)s" msgstr "Informes: %(server_name)s" #: bookwyrm/templates/moderation/reports.html:8 #: bookwyrm/templates/moderation/reports.html:17 #: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:35 msgid "Reports" msgstr "Informes" #: bookwyrm/templates/moderation/reports.html:14 #, python-format msgid "Reports: %(server_name)s" msgstr "Informes: %(server_name)s" #: bookwyrm/templates/moderation/reports.html:28 msgid "Resolved" msgstr "Resuelto" #: bookwyrm/templates/moderation/reports.html:37 msgid "No reports found." msgstr "No se encontró ningún informe." #: bookwyrm/templates/notifications.html:14 msgid "Delete notifications" msgstr "Borrar notificaciones" #: bookwyrm/templates/notifications.html:53 #, python-format msgid "" "favorited your review of %(book_title)s" msgstr "" "le gustó tu reseña de %(book_title)s" #: bookwyrm/templates/notifications.html:55 #, python-format msgid "" "favorited your comment on %(book_title)s" msgstr "" "le gustó tu comentario en %(book_title)s" #: bookwyrm/templates/notifications.html:57 #, python-format msgid "" "favorited your quote from %(book_title)s" msgstr "" "le gustó tu cita de %(book_title)s" #: bookwyrm/templates/notifications.html:59 #, python-format msgid "favorited your status" msgstr "le gustó tu status" #: bookwyrm/templates/notifications.html:64 #, python-format msgid "" "mentioned you in a review of " "%(book_title)s" msgstr "" "te mencionó en una reseña de " "%(book_title)s" #: bookwyrm/templates/notifications.html:66 #, python-format msgid "" "mentioned you in a comment on " "%(book_title)s" msgstr "" "te mencionó en un comentario de " "%(book_title)s" #: bookwyrm/templates/notifications.html:68 #, python-format msgid "" "mentioned you in a quote from " "%(book_title)s" msgstr "" "te mencionó en una cita de %(book_title)s" #: bookwyrm/templates/notifications.html:70 #, python-format msgid "mentioned you in a status" msgstr "te mencionó en un status" #: bookwyrm/templates/notifications.html:75 #, python-format msgid "" "replied to your review of %(book_title)s" msgstr "" "respondió a tu reseña de %(book_title)s" #: bookwyrm/templates/notifications.html:77 #, python-format msgid "" "replied to your comment on %(book_title)s" msgstr "" "respondió a tu comentario en %(book_title)s" #: bookwyrm/templates/notifications.html:79 #, python-format msgid "" "replied to your quote from %(book_title)s" msgstr "" "respondió a tu cita de %(book_title)s" #: bookwyrm/templates/notifications.html:81 #, python-format msgid "" "replied to your status" msgstr "" "respondió a tu status" #: bookwyrm/templates/notifications.html:85 msgid "followed you" msgstr "te siguió" #: bookwyrm/templates/notifications.html:88 msgid "sent you a follow request" msgstr "te quiere seguir" #: bookwyrm/templates/notifications.html:94 #, python-format msgid "" "boosted your review of %(book_title)s" msgstr "" "respaldó tu reseña de %(book_title)s" #: bookwyrm/templates/notifications.html:96 #, python-format msgid "" "boosted your comment on%(book_title)s" msgstr "" "respaldó tu comentario en%(book_title)s" #: bookwyrm/templates/notifications.html:98 #, python-format msgid "" "boosted your quote from %(book_title)s" msgstr "" "respaldó tucita de %(book_title)s" #: bookwyrm/templates/notifications.html:100 #, python-format msgid "boosted your status" msgstr "respaldó tu status" #: bookwyrm/templates/notifications.html:104 #, python-format msgid "" " added %(book_title)s to your list " "\"%(list_name)s\"" msgstr "" " agregó %(book_title)s a tu lista " "\"%(list_name)s\"" #: bookwyrm/templates/notifications.html:106 #, python-format msgid "" " suggested adding %(book_title)s to " "your list \"%(list_name)s\"" msgstr "" " sugirió agregar %(book_title)s a tu " "lista \"%(list_name)s\"" #: bookwyrm/templates/notifications.html:110 #, python-format msgid "Your import completed." msgstr "Tu importación ha terminado." #: bookwyrm/templates/notifications.html:113 #, python-format msgid "A new report needs moderation." msgstr "Un informe nuevo se requiere moderación." #: bookwyrm/templates/notifications.html:139 msgid "You're all caught up!" msgstr "¡Estás al día!" #: bookwyrm/templates/password_reset.html:23 #: bookwyrm/templates/preferences/change_password.html:18 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmar contraseña:" #: bookwyrm/templates/password_reset_request.html:14 msgid "A link to reset your password will be sent to your email address" msgstr "" "Un enlace para restablecer tu contraseña se enviará a tu dirección de correo " "electrónico" #: bookwyrm/templates/password_reset_request.html:28 msgid "Reset password" msgstr "Restablecer contraseña" #: bookwyrm/templates/preferences/blocks.html:4 #: bookwyrm/templates/preferences/blocks.html:7 #: bookwyrm/templates/preferences/preferences_layout.html:23 msgid "Blocked Users" msgstr "Usuarios bloqueados" #: bookwyrm/templates/preferences/blocks.html:12 msgid "No users currently blocked." msgstr "No hay ningún usuario bloqueado actualmente." #: bookwyrm/templates/preferences/change_password.html:4 #: bookwyrm/templates/preferences/change_password.html:7 #: bookwyrm/templates/preferences/change_password.html:21 #: bookwyrm/templates/preferences/preferences_layout.html:17 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contraseña" #: bookwyrm/templates/preferences/change_password.html:14 msgid "New password:" msgstr "Nueva contraseña:" #: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:4 #: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:7 msgid "Edit Profile" msgstr "Editar perfil" #: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:46 msgid "Show set reading goal prompt in feed:" msgstr "Mostrar meta de lectura en el feed:" #: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:62 #, python-format msgid "" "Your account will show up in the directory, and may " "be recommended to other BookWyrm users." msgstr "" "Tu cuenta se aparecerá en el directorio, y puede " "ser recomendado a otros usuarios de BookWyrm." #: bookwyrm/templates/preferences/edit_user.html:65 msgid "Preferred Timezone: " msgstr "Huso horario preferido" #: bookwyrm/templates/preferences/preferences_layout.html:11 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: bookwyrm/templates/preferences/preferences_layout.html:14 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: bookwyrm/templates/preferences/preferences_layout.html:20 msgid "Relationships" msgstr "Relaciones" #: bookwyrm/templates/search_results.html:20 msgid "Log in to import or add books." msgstr "" #: bookwyrm/templates/search_results.html:38 msgid "Didn't find what you were looking for?" msgstr "¿No encontraste lo que buscabas?" #: bookwyrm/templates/search_results.html:40 msgid "Show results from other catalogues" msgstr "Mostrar resultados de otros catálogos" #: bookwyrm/templates/search_results.html:44 msgid "Hide results from other catalogues" msgstr "Ocultar resultados de otros catálogos" #: bookwyrm/templates/search_results.html:63 #, fuzzy #| msgid "Show more" msgid "Show" msgstr "Mostrar más" #: bookwyrm/templates/search_results.html:97 msgid "Matching Users" msgstr "Usuarios correspondientes" #: bookwyrm/templates/search_results.html:117 #, python-format msgid "No lists found for \"%(query)s\"" msgstr "No se encontró ningúna lista correspondiente a \"%(query)s\"" #: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:4 msgid "Administration" msgstr "Adminstración" #: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:22 msgid "Manage Users" msgstr "Administrar usuarios" #: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:26 #: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:3 #: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:10 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:39 #: bookwyrm/templates/settings/federation.html:3 #: bookwyrm/templates/settings/federation.html:5 msgid "Federated Servers" msgstr "Servidores federalizados" #: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:44 msgid "Instance Settings" msgstr "Configuración de instancia" #: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:48 #: bookwyrm/templates/settings/site.html:4 #: bookwyrm/templates/settings/site.html:6 msgid "Site Settings" msgstr "Configuración de sitio" #: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:51 #: bookwyrm/templates/settings/site.html:13 msgid "Instance Info" msgstr "Información de instancia" #: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:52 #: bookwyrm/templates/settings/site.html:39 msgid "Images" msgstr "Imagenes" #: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:53 #: bookwyrm/templates/settings/site.html:59 msgid "Footer Content" msgstr "Contenido del pie de página" #: bookwyrm/templates/settings/admin_layout.html:54 #: bookwyrm/templates/settings/site.html:77 msgid "Registration" msgstr "Registración" #: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:3 #: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:6 #: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:20 #: bookwyrm/templates/settings/federation.html:9 #: bookwyrm/templates/settings/federation.html:10 #: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:3 #: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:20 msgid "Add server" msgstr "Agregar servidor" #: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:7 #: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:12 #: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:7 msgid "Back to server list" msgstr "Volver a la lista de servidores" #: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:16 #: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:16 msgid "Import block list" msgstr "Importar lista de bloqueo" #: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:30 msgid "Instance:" msgstr "Instancia:" #: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:37 #: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:29 #: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:34 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:41 #: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:9 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:48 #: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:21 #: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:26 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:55 #: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:25 #: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:30 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: bookwyrm/templates/settings/edit_server.html:64 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:18 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:36 #: bookwyrm/templates/user/user_layout.html:50 msgid "Activity" msgstr "Actividad" #: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:39 msgid "Users:" msgstr "Usuarios:" #: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:42 #: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:49 msgid "View all" msgstr "Ver todos" #: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:46 msgid "Reports:" msgstr "Informes:" #: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:53 msgid "Followed by us:" msgstr "Seguido por nosotros:" #: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:59 msgid "Followed by them:" msgstr "Seguido por ellos:" #: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:65 msgid "Blocked by us:" msgstr "Bloqueado por nosotros:" #: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:77 #: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:39 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:80 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:100 #: bookwyrm/templates/user_admin/user_moderation_actions.html:3 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:104 #: bookwyrm/templates/snippets/block_button.html:5 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:105 msgid "All users from this instance will be deactivated." msgstr "Todos los usuarios en esta instancia serán desactivados." #: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:110 #: bookwyrm/templates/snippets/block_button.html:10 msgid "Un-block" msgstr "Desbloquear" #: bookwyrm/templates/settings/federated_server.html:111 msgid "All users from this instance will be re-activated." msgstr "Todos los usuarios en esta instancia serán re-activados." #: bookwyrm/templates/settings/federation.html:20 #: bookwyrm/templates/user_admin/server_filter.html:5 msgid "Server name" msgstr "Nombre de servidor" #: bookwyrm/templates/settings/federation.html:24 msgid "Date federated" msgstr "Fecha de federalización" #: bookwyrm/templates/settings/federation.html:28 msgid "Software" msgstr "Software" #: bookwyrm/templates/settings/federation.html:31 #: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:44 #: bookwyrm/templates/settings/status_filter.html:5 #: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:34 msgid "Status" msgstr "Status" #: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:4 #: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:11 #: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:25 #: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:11 msgid "Invite Requests" msgstr "Solicitudes de invitación" #: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:23 msgid "Ignored Invite Requests" msgstr "Solicitudes de invitación ignoradas" #: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:35 msgid "Date requested" msgstr "Fecha solicitada" #: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:39 msgid "Date accepted" msgstr "Fecha de aceptación" #: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:42 msgid "Email" msgstr "Correo electronico" #: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:47 msgid "Action" msgstr "Acción" #: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:50 msgid "No requests" msgstr "No solicitudes" #: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:59 #: bookwyrm/templates/settings/status_filter.html:16 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" #: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:61 #: bookwyrm/templates/settings/status_filter.html:12 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:63 #: bookwyrm/templates/settings/status_filter.html:8 msgid "Requested" msgstr "Solicitado" #: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:73 msgid "Send invite" msgstr "Enviar invitación" #: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:75 msgid "Re-send invite" msgstr "Re-enviar invitación" #: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:95 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:97 msgid "Un-ignore" msgstr "Des-ignorar" #: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:108 msgid "Back to pending requests" msgstr "Volver a las solicitudes pendientes" #: bookwyrm/templates/settings/manage_invite_requests.html:110 msgid "View ignored requests" msgstr "Ver solicitudes ignoradas" #: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:21 msgid "Generate New Invite" msgstr "Generar nuevo invitación" #: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:27 msgid "Expiry:" msgstr "Vencimiento:" #: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:33 msgid "Use limit:" msgstr "Límite de uso:" #: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:40 msgid "Create Invite" msgstr "Crear invitación" #: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:47 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:48 msgid "Expires" msgstr "Vence" #: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:49 msgid "Max uses" msgstr "Número máximo de usos" #: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:50 msgid "Times used" msgstr "Número de usos" #: bookwyrm/templates/settings/manage_invites.html:53 msgid "No active invites" msgstr "No invitaciónes activas" #: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:6 msgid "Import Blocklist" msgstr "Importar lista de bloqueo" #: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:26 #: bookwyrm/templates/snippets/goal_progress.html:5 msgid "Success!" msgstr "¡Meta logrado!" #: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:30 msgid "Successfully blocked:" msgstr "Se bloqueó exitosamente:" #: bookwyrm/templates/settings/server_blocklist.html:32 msgid "Failed:" msgstr "Falló:" #: bookwyrm/templates/settings/site.html:15 msgid "Instance Name:" msgstr "Nombre de instancia:" #: bookwyrm/templates/settings/site.html:19 msgid "Tagline:" msgstr "Lema:" #: bookwyrm/templates/settings/site.html:23 msgid "Instance description:" msgstr "Descripción de instancia:" #: bookwyrm/templates/settings/site.html:27 msgid "Code of conduct:" msgstr "Código de conducta:" #: bookwyrm/templates/settings/site.html:31 msgid "Privacy Policy:" msgstr "Política de privacidad:" #: bookwyrm/templates/settings/site.html:42 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: bookwyrm/templates/settings/site.html:46 msgid "Logo small:" msgstr "Logo pequeño:" #: bookwyrm/templates/settings/site.html:50 msgid "Favicon:" msgstr "Favicon:" #: bookwyrm/templates/settings/site.html:61 msgid "Support link:" msgstr "Enlace de apoyo:" #: bookwyrm/templates/settings/site.html:65 msgid "Support title:" msgstr "Título de apoyo:" #: bookwyrm/templates/settings/site.html:69 msgid "Admin email:" msgstr "Correo electrónico de administradorx:" #: bookwyrm/templates/settings/site.html:79 msgid "Allow registration:" msgstr "Permitir registración:" #: bookwyrm/templates/settings/site.html:83 msgid "Allow invite requests:" msgstr "Permitir solicitudes de invitación:" #: bookwyrm/templates/settings/site.html:87 msgid "Registration closed text:" msgstr "Texto de registración cerrada:" #: bookwyrm/templates/snippets/book_cover.html:20 #: bookwyrm/templates/snippets/search_result_text.html:10 msgid "No cover" msgstr "Sin portada" #: bookwyrm/templates/snippets/book_titleby.html:4 #, python-format msgid "%(title)s by " msgstr "%(title)s por " #: bookwyrm/templates/snippets/boost_button.html:8 #: bookwyrm/templates/snippets/boost_button.html:9 #, fuzzy #| msgid "boosted" msgid "Boost" msgstr "respaldó" #: bookwyrm/templates/snippets/boost_button.html:15 #: bookwyrm/templates/snippets/boost_button.html:16 #, fuzzy #| msgid "Un-boost status" msgid "Un-boost" msgstr "Status de des-respaldo" #: bookwyrm/templates/snippets/content_warning_field.html:3 msgid "Spoiler alert:" msgstr "Alerta de spoiler:" #: bookwyrm/templates/snippets/content_warning_field.html:10 msgid "Spoilers ahead!" msgstr "¡Advertencia, ya vienen spoilers!" #: bookwyrm/templates/snippets/create_status.html:17 msgid "Review" msgstr "Reseña" #: bookwyrm/templates/snippets/create_status.html:39 msgid "Quote" msgstr "Cita" #: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:20 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:22 msgid "Quote:" msgstr "Cita:" #: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:24 msgid "Review:" msgstr "Reseña:" #: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:42 #: bookwyrm/templates/snippets/status/layout.html:30 #: bookwyrm/templates/snippets/status/layout.html:48 #: bookwyrm/templates/snippets/status/layout.html:49 msgid "Reply" msgstr "Respuesta" #: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:67 #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/progress_update_modal.html:16 msgid "Progress:" msgstr "Progreso:" #: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:75 #: bookwyrm/templates/snippets/readthrough_form.html:22 #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/progress_update_modal.html:30 msgid "pages" msgstr "páginas" #: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:76 #: bookwyrm/templates/snippets/readthrough_form.html:23 #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/progress_update_modal.html:31 msgid "percent" msgstr "por ciento" #: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:82 #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/progress_update_modal.html:36 #, python-format msgid "of %(pages)s pages" msgstr "de %(pages)s páginas" #: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:97 msgid "Include spoiler alert" msgstr "Incluir alerta de spoiler" #: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:104 #: bookwyrm/templates/snippets/privacy-icons.html:15 #: bookwyrm/templates/snippets/privacy-icons.html:16 #: bookwyrm/templates/snippets/privacy_select.html:19 msgid "Private" msgstr "Privada" #: bookwyrm/templates/snippets/create_status_form.html:115 msgid "Post" msgstr "Compartir" #: bookwyrm/templates/snippets/delete_readthrough_modal.html:4 msgid "Delete these read dates?" msgstr "¿Eliminar estas fechas de lectura?" #: bookwyrm/templates/snippets/delete_readthrough_modal.html:7 #, python-format msgid "" "You are deleting this readthrough and its %(count)s associated progress " "updates." msgstr "" "Estás eliminando esta lectura y sus %(count)s actualizaciones de progreso " "asociados." #: bookwyrm/templates/snippets/delete_readthrough_modal.html:15 #: bookwyrm/templates/snippets/follow_request_buttons.html:13 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/formsets.py:391 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: bookwyrm/templates/snippets/fav_button.html:7 #: bookwyrm/templates/snippets/fav_button.html:9 msgid "Like" msgstr "" #: bookwyrm/templates/snippets/fav_button.html:15 #: bookwyrm/templates/snippets/fav_button.html:16 #, fuzzy #| msgid "Un-like status" msgid "Un-like" msgstr "Quitar me gusta de status" #: bookwyrm/templates/snippets/filters_panel/filters_panel.html:7 msgid "Show filters" msgstr "Mostrar filtros" #: bookwyrm/templates/snippets/filters_panel/filters_panel.html:9 msgid "Hide filters" msgstr "Ocultar filtros" #: bookwyrm/templates/snippets/filters_panel/filters_panel.html:22 msgid "Apply filters" msgstr "Aplicar filtros" #: bookwyrm/templates/snippets/filters_panel/filters_panel.html:26 msgid "Clear filters" msgstr "Borrar filtros" #: bookwyrm/templates/snippets/follow_button.html:12 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: bookwyrm/templates/snippets/follow_button.html:18 msgid "Undo follow request" msgstr "Des-enviar solicitud de seguidor" #: bookwyrm/templates/snippets/follow_button.html:20 msgid "Unfollow" msgstr "Dejar de seguir" #: bookwyrm/templates/snippets/follow_request_buttons.html:8 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: bookwyrm/templates/snippets/form_rate_stars.html:20 #: bookwyrm/templates/snippets/stars.html:13 msgid "No rating" msgstr "No calificación" #: bookwyrm/templates/snippets/generated_status/goal.html:1 #, python-format msgid "set a goal to read %(counter)s book in %(year)s" msgid_plural "set a goal to read %(counter)s books in %(year)s" msgstr[0] "estableció una meta de leer %(counter)s libro en %(year)s" msgstr[1] "estableció una meta de leer %(counter)s libros en %(year)s" #: bookwyrm/templates/snippets/generated_status/rating.html:3 #, python-format msgid "" "Rated %(title)s: %(display_rating)s star" msgid_plural "" "Rated %(title)s: %(display_rating)s stars" msgstr[0] "" "Reseño %(title)s: %(display_rating)s " "estrella" msgstr[1] "" "Reseño %(title)s: %(display_rating)s " "estrellas" #: bookwyrm/templates/snippets/generated_status/review_pure_name.html:4 #, python-format msgid "" "Review of \"%(book_title)s\" (%(display_rating)s star): %(review_title)s" msgid_plural "" "Review of \"%(book_title)s\" (%(display_rating)s stars): %(review_title)s" msgstr[0] "" "Reseña de \"%(book_title)s\" (%(display_rating)s estrella): %(review_title)s" msgstr[1] "" "Reseña de \"%(book_title)s\" (%(display_rating)s estrellas): %(review_title)s" #: bookwyrm/templates/snippets/generated_status/review_pure_name.html:8 #, python-format msgid "Review of \"%(book_title)s\": %(review_title)s" msgstr "Reseña de \"%(book_title)s\": %(review_title)s" #: bookwyrm/templates/snippets/goal_card.html:23 #, python-format msgid "" "You can set or change your reading goal any time from your profile page" msgstr "" "Puedes establecer o cambiar tu meta de lectura en cualquier momento que " "desees desde tu perfil" #: bookwyrm/templates/snippets/goal_form.html:9 msgid "Reading goal:" msgstr "Meta de lectura:" #: bookwyrm/templates/snippets/goal_form.html:14 msgid "books" msgstr "libros" #: bookwyrm/templates/snippets/goal_form.html:19 msgid "Goal privacy:" msgstr "Privacidad de meta:" #: bookwyrm/templates/snippets/goal_form.html:26 #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/finish_reading_modal.html:37 #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/start_reading_modal.html:29 #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/want_to_read_modal.html:20 msgid "Post to feed" msgstr "Compartir con tu feed" #: bookwyrm/templates/snippets/goal_form.html:30 msgid "Set goal" msgstr "Establecer meta" #: bookwyrm/templates/snippets/goal_progress.html:7 #, python-format msgid "%(percent)s%% complete!" msgstr "%(percent)s%% terminado!" #: bookwyrm/templates/snippets/goal_progress.html:10 #, python-format msgid "" "You've read %(read_count)s of %(goal_count)s books." msgstr "" "Has leído %(read_count)s de %(goal_count)s libros." #: bookwyrm/templates/snippets/goal_progress.html:12 #, python-format msgid "" "%(username)s has read %(read_count)s of %(goal_count)s " "books." msgstr "" "%(username)s ha leído %(read_count)s de %(goal_count)s " "libros." #: bookwyrm/templates/snippets/page_text.html:4 #, python-format msgid "page %(page)s of %(total_pages)s" msgstr "página %(page)s de %(total_pages)s" #: bookwyrm/templates/snippets/page_text.html:6 #, fuzzy, python-format #| msgid "page %(page)s" msgid "page %(page)s" msgstr "página %(pages)s" #: bookwyrm/templates/snippets/pagination.html:12 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: bookwyrm/templates/snippets/pagination.html:23 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: bookwyrm/templates/snippets/privacy-icons.html:3 #: bookwyrm/templates/snippets/privacy-icons.html:4 #: bookwyrm/templates/snippets/privacy_select.html:10 msgid "Public" msgstr "Público" #: bookwyrm/templates/snippets/privacy-icons.html:7 #: bookwyrm/templates/snippets/privacy-icons.html:8 #: bookwyrm/templates/snippets/privacy_select.html:13 msgid "Unlisted" msgstr "Privado" #: bookwyrm/templates/snippets/privacy-icons.html:12 msgid "Followers-only" msgstr "Solo seguidores" #: bookwyrm/templates/snippets/privacy_select.html:6 msgid "Post privacy" msgstr "Privacidad de publicación" #: bookwyrm/templates/snippets/privacy_select.html:16 #: bookwyrm/templates/user/followers.html:13 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #: bookwyrm/templates/snippets/rate_action.html:4 msgid "Leave a rating" msgstr "Da una calificación" #: bookwyrm/templates/snippets/rate_action.html:19 msgid "Rate" msgstr "Calificar" #: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:8 msgid "Progress Updates:" msgstr "Actualizaciones de progreso:" #: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:14 msgid "finished" msgstr "terminado" #: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:25 msgid "Show all updates" msgstr "Mostrar todas las actualizaciones" #: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:41 msgid "Delete this progress update" msgstr "Eliminar esta actualización de progreso" #: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:51 msgid "started" msgstr "empezado" #: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:57 #: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:71 msgid "Edit read dates" msgstr "Editar fechas de lectura" #: bookwyrm/templates/snippets/readthrough.html:61 msgid "Delete these read dates" msgstr "Eliminar estas fechas de lectura" #: bookwyrm/templates/snippets/readthrough_form.html:7 #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/finish_reading_modal.html:19 #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/start_reading_modal.html:17 msgid "Started reading" msgstr "Lectura se empezó" #: bookwyrm/templates/snippets/readthrough_form.html:14 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: bookwyrm/templates/snippets/readthrough_form.html:30 #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/finish_reading_modal.html:25 msgid "Finished reading" msgstr "Lectura se terminó" #: bookwyrm/templates/snippets/register_form.html:32 msgid "Sign Up" msgstr "Inscribirse" #: bookwyrm/templates/snippets/report_button.html:5 msgid "Report" msgstr "Reportar" #: bookwyrm/templates/snippets/rss_title.html:5 #: bookwyrm/templates/snippets/status/status_header.html:34 msgid "rated" msgstr "calificó" #: bookwyrm/templates/snippets/rss_title.html:7 #: bookwyrm/templates/snippets/status/status_header.html:36 msgid "reviewed" msgstr "reseñó" #: bookwyrm/templates/snippets/rss_title.html:9 #: bookwyrm/templates/snippets/status/status_header.html:38 msgid "commented on" msgstr "comentó en" #: bookwyrm/templates/snippets/rss_title.html:11 #: bookwyrm/templates/snippets/status/status_header.html:40 msgid "quoted" msgstr "citó" #: bookwyrm/templates/snippets/search_result_text.html:35 msgid "Import book" msgstr "Importar libro" #: bookwyrm/templates/snippets/shelf_selector.html:4 msgid "Move book" msgstr "Mover libro" #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/finish_reading_modal.html:5 #, python-format msgid "Finish \"%(book_title)s\"" msgstr "Terminar \"%(book_title)s\"" #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/progress_update_modal.html:5 #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/shelve_button_options.html:34 msgid "Update progress" msgstr "Progreso de actualización" #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/shelve_button_dropdown.html:5 msgid "More shelves" msgstr "Más estantes" #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/shelve_button_options.html:8 msgid "Start reading" msgstr "Empezar leer" #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/shelve_button_options.html:13 msgid "Finish reading" msgstr "Terminar de leer" #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/shelve_button_options.html:16 #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/want_to_read_modal.html:26 msgid "Want to read" msgstr "Quiero leer" #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/shelve_button_options.html:45 #, python-format msgid "Remove from %(name)s" msgstr "Quitar de %(name)s" #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/start_reading_modal.html:5 #, python-format msgid "Start \"%(book_title)s\"" msgstr "Empezar \"%(book_title)s\"" #: bookwyrm/templates/snippets/shelve_button/want_to_read_modal.html:5 #, python-format msgid "Want to Read \"%(book_title)s\"" msgstr "Quiero leer \"%(book_title)s\"" #: bookwyrm/templates/snippets/status/content_status.html:67 #: bookwyrm/templates/snippets/trimmed_text.html:14 msgid "Show more" msgstr "Mostrar más" #: bookwyrm/templates/snippets/status/content_status.html:82 #: bookwyrm/templates/snippets/trimmed_text.html:29 msgid "Show less" msgstr "Mostrar menos" #: bookwyrm/templates/snippets/status/content_status.html:112 msgid "Open image in new window" msgstr "Abrir imagen en una nueva ventana" #: bookwyrm/templates/snippets/status/layout.html:22 #: bookwyrm/templates/snippets/status/status_options.html:17 msgid "Delete status" msgstr "Eliminar status" #: bookwyrm/templates/snippets/status/layout.html:52 #: bookwyrm/templates/snippets/status/layout.html:53 msgid "Boost status" msgstr "Status de respaldo" #: bookwyrm/templates/snippets/status/layout.html:56 #: bookwyrm/templates/snippets/status/layout.html:57 msgid "Like status" msgstr "Me gusta status" #: bookwyrm/templates/snippets/status/status.html:9 msgid "boosted" msgstr "respaldó" #: bookwyrm/templates/snippets/status/status_header.html:44 #, python-format msgid "" "replied to %(username)s's status" msgstr "" "respondió al status de %(username)s " #: bookwyrm/templates/snippets/status/status_options.html:7 #: bookwyrm/templates/snippets/user_options.html:7 msgid "More options" msgstr "Más opciones" #: bookwyrm/templates/snippets/status/status_options.html:26 msgid "Delete & re-draft" msgstr "Eliminar y recomponer" #: bookwyrm/templates/snippets/status/status_options.html:35 #: bookwyrm/templates/snippets/user_options.html:13 #: bookwyrm/templates/user_admin/user_moderation_actions.html:6 msgid "Send direct message" msgstr "Enviar mensaje directo" #: bookwyrm/templates/snippets/switch_edition_button.html:5 msgid "Switch to this edition" msgstr "Cambiar a esta edición" #: bookwyrm/templates/snippets/table-sort-header.html:6 msgid "Sorted ascending" msgstr "En orden ascendente" #: bookwyrm/templates/snippets/table-sort-header.html:10 msgid "Sorted descending" msgstr "En orden descendente" #: bookwyrm/templates/user/books_header.html:5 #, python-format msgid "%(username)s's books" msgstr "Los libros de %(username)s" #: bookwyrm/templates/user/create_shelf_form.html:5 #: bookwyrm/templates/user/create_shelf_form.html:22 msgid "Create Shelf" msgstr "Crear estante" #: bookwyrm/templates/user/edit_shelf_form.html:5 msgid "Edit Shelf" msgstr "Editar estante" #: bookwyrm/templates/user/edit_shelf_form.html:26 msgid "Update shelf" msgstr "Actualizar estante" #: bookwyrm/templates/user/followers.html:7 #: bookwyrm/templates/user/following.html:7 #: bookwyrm/templates/user/user.html:10 msgid "User Profile" msgstr "Perfil de usuario" #: bookwyrm/templates/user/followers.html:29 #, python-format msgid "%(username)s has no followers" msgstr "%(username)s no tiene seguidores" #: bookwyrm/templates/user/following.html:13 msgid "Following" msgstr "Siguiendo" #: bookwyrm/templates/user/following.html:29 #, python-format msgid "%(username)s isn't following any users" msgstr "%(username)s no sigue a nadie" #: bookwyrm/templates/user/lists.html:11 #, python-format msgid "Lists: %(username)s" msgstr "Listas: %(username)s" #: bookwyrm/templates/user/lists.html:17 bookwyrm/templates/user/lists.html:29 msgid "Create list" msgstr "Crear lista" #: bookwyrm/templates/user/shelf.html:24 bookwyrm/views/shelf.py:51 msgid "All books" msgstr "Todos los libros" #: bookwyrm/templates/user/shelf.html:37 msgid "Create shelf" msgstr "Crear estante" #: bookwyrm/templates/user/shelf.html:58 msgid "Edit shelf" msgstr "Editar estante" #: bookwyrm/templates/user/shelf.html:77 bookwyrm/templates/user/shelf.html:99 msgid "Shelved" msgstr "Archivado" #: bookwyrm/templates/user/shelf.html:78 bookwyrm/templates/user/shelf.html:103 msgid "Started" msgstr "Empezado" #: bookwyrm/templates/user/shelf.html:79 bookwyrm/templates/user/shelf.html:106 msgid "Finished" msgstr "Terminado" #: bookwyrm/templates/user/shelf.html:132 msgid "This shelf is empty." msgstr "Este estante está vacio." #: bookwyrm/templates/user/shelf.html:138 msgid "Delete shelf" msgstr "Eliminar estante" #: bookwyrm/templates/user/user.html:16 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: bookwyrm/templates/user/user.html:34 #, python-format msgid "View all %(size)s" msgstr "Ver todos los %(size)s" #: bookwyrm/templates/user/user.html:47 msgid "View all books" msgstr "Ver todos los libros" #: bookwyrm/templates/user/user.html:59 #, python-format msgid "Set a reading goal for %(year)s" msgstr "Establecer una meta de lectura para %(year)s" #: bookwyrm/templates/user/user.html:65 msgid "User Activity" msgstr "Actividad de usuario" #: bookwyrm/templates/user/user.html:68 msgid "RSS feed" msgstr "Feed RSS" #: bookwyrm/templates/user/user.html:79 msgid "No activities yet!" msgstr "¡Aún no actividades!" #: bookwyrm/templates/user/user_layout.html:32 msgid "Follow Requests" msgstr "Solicitudes de seguidor" #: bookwyrm/templates/user/user_layout.html:56 msgid "Reading Goal" msgstr "Meta de lectura" #: bookwyrm/templates/user/user_layout.html:68 msgid "Books" msgstr "Libros" #: bookwyrm/templates/user/user_preview.html:13 #, python-format msgid "Joined %(date)s" msgstr "Unido %(date)s" #: bookwyrm/templates/user/user_preview.html:15 #, python-format msgid "%(counter)s follower" msgid_plural "%(counter)s followers" msgstr[0] "%(counter)s seguidor" msgstr[1] "%(counter)s seguidores" #: bookwyrm/templates/user/user_preview.html:16 #, python-format msgid "%(counter)s following" msgstr "%(counter)s siguiendo" #: bookwyrm/templates/user_admin/user.html:11 msgid "Back to users" msgstr "Volver a usuarios" #: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:7 #, python-format msgid "Users: %(server_name)s" msgstr "Usuarios %(server_name)s" #: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:22 #: bookwyrm/templates/user_admin/username_filter.html:5 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:26 msgid "Date Added" msgstr "Fecha agregada" #: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:30 msgid "Last Active" msgstr "Actividad reciente" #: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:38 msgid "Remote server" msgstr "Quitar servidor" #: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:47 msgid "Active" msgstr "Activ@" #: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:47 msgid "Inactive" msgstr "Inactiv@" #: bookwyrm/templates/user_admin/user_admin.html:52 #: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:49 msgid "Not set" msgstr "No establecido" #: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:5 msgid "User details" msgstr "Detalles" #: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:14 msgid "View user profile" msgstr "Ver perfil de usuario" #: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:20 msgid "Instance details" msgstr "Detalles de instancia" #: bookwyrm/templates/user_admin/user_info.html:46 msgid "View instance" msgstr "Ver instancia" #: bookwyrm/templates/user_admin/user_moderation_actions.html:11 msgid "Suspend user" msgstr "Suspender usuario" #: bookwyrm/templates/user_admin/user_moderation_actions.html:13 msgid "Un-suspend user" msgstr "Des-suspender usuario" #: bookwyrm/templates/user_admin/user_moderation_actions.html:21 msgid "Access level:" msgstr "Nivel de acceso:" #: bookwyrm/views/password.py:32 msgid "No user with that email address was found." msgstr "" "No se pudo encontrar un usuario con esa dirección de correo electrónico." #: bookwyrm/views/password.py:41 #, python-format msgid "A password reset link sent to %s" msgstr "Un enlace para reestablecer tu contraseña se enviará a %s" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/_pytest/config/argparsing.py:442 #, python-format msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s" msgstr "opción ambiguo: %(option)s pudiera coincidir con %(matches)s" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:7 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/contrib/sitemaps/apps.py:7 msgid "Site Maps" msgstr "Mapas de sitio" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/contrib/staticfiles/apps.py:9 msgid "Static Files" msgstr "Archivos estáticos" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/contrib/syndication/apps.py:7 msgid "Syndication" msgstr "Sindicación" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/paginator.py:45 msgid "That page number is not an integer" msgstr "Ese numero de pagina no es un entero" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/paginator.py:47 msgid "That page number is less than 1" msgstr "Ese numero de pagina es menos que uno" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/paginator.py:52 msgid "That page contains no results" msgstr "Esa pagina no contiene resultados" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:32 msgid "Enter a valid value." msgstr "Ingrese un valor válido." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:103 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:659 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Ingrese una URL válida." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:155 msgid "Enter a valid integer." msgstr "Ingrese un entero válido." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:166 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Ingrese una dirección de correo electrónico válida." #. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z. #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:240 msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Ingrese un “slug” válido que consiste de letras, numeros, guiones bajos, o " "guiones" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:247 msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or " "hyphens." msgstr "" "Ingrese un “slug” válido que consiste de letras Unicode, numeros, guiones " "bajos, o guiones" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:256 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:276 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Ingrese una dirección IPv4 válida." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:261 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:277 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Ingrese una dirección IPv6 válida." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:271 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:275 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Ingrese una dirección IPv4 o IPv6 válida." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:305 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Ingrese solo digitos separados por comas." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:311 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Asegura que este valor es %(limit_value)s (es %(show_value)s)." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:343 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Asegura que este valor es menor que o iguala a %(limit_value)s." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:352 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Asegura que este valor es más que o que iguala a %(limit_value)s." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:362 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Verifica que este valor tiene por lo menos %(limit_value)d carácter. (Tiene " "%(show_value)d).)" msgstr[1] "" "Verifica que este valor tiene por lo menos %(limit_value)d caracteres. " "(Tiene %(show_value)d).)" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:377 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Verifica que este valor tiene a lo sumo %(limit_value)d carácter. (Tiene " "%(show_value)d).)" msgstr[1] "" "Verifica que este valor tiene a lo sumo %(limit_value)d caracteres. (Tiene " "%(show_value)d).)" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:396 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:291 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:326 msgid "Enter a number." msgstr "Ingrese un número." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:398 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Verifica que no hay más que %(max)s digito en total." msgstr[1] "Verifica que no hay más que %(max)s digitos en total." # is #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:403 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "Verifica que no hay más que %(max)s cifra decimal." msgstr[1] "Verifica que no hay más que %(max)s cifras decimales." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:408 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" "Verifica que no hay más que %(max)s digito antes de la coma decimal." msgstr[1] "" "Verifica que no hay más que %(max)s digitos antes de la coma decimal." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:470 #, python-format msgid "" "File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: " "%(allowed_extensions)s." msgstr "" "No se permite la extensión de archivo “%(extension)s”. Extensiones " "permitidas son: %(allowed_extensions)s." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/core/validators.py:522 msgid "Null characters are not allowed." msgstr "No se permiten caracteres nulos" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/base.py:1181 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/models.py:759 msgid "and" msgstr "y" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/base.py:1183 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "Ya existe %(model_name)s con este %(field_labels)s." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:104 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "El valor %(value)s no es una opción válida." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:105 msgid "This field cannot be null." msgstr "Este campo no puede ser nulo." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:106 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Este campo no puede ser vacio." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:107 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Ya existe %(model_name)s con este %(field_labels)s." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:111 #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" "%(field_label)s deben ser unicos por %(date_field_label)s %(lookup_type)s." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:130 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Campo de tipo: %(field_type)s" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:937 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True or False." msgstr "“%(value)s” valor debe ser o verdadero o falso." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:938 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None." msgstr "%(value)s” valor debe ser o True, False, o None." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:940 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Booleano (O True O False)" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:981 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Cadena (máximo de %(max_length)s caracteres)" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1045 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Enteros separados por comas" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1094 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "“%(value)s” valor tiene un formato de fecha inválido. Hay que estar de " "formato YYYY-MM-DD." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1096 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1239 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "“%(value)s” valor tiene el formato correcto (YYYY-MM-DD) pero la fecha es " "invalida." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1099 msgid "Date (without time)" msgstr "Fecha (sin la hora)" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1237 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "“%(value)s” valor tiene un formato invalido. Debe estar en formato YYYY-MM-" "DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1241 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "“%(value)s” valor tiene el formato correcto (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) pero es una fecha/hora invalida." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1245 msgid "Date (with time)" msgstr "Fecha (con la hora)" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1393 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a decimal number." msgstr "El valor de “%(value)s” debe ser un número decimal." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1395 msgid "Decimal number" msgstr "Número decimal" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1534 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[." "uuuuuu] format." msgstr "" "“%(value)s” valor tiene un formato invalido. Debe estar en formato [DD] " "[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1537 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1587 msgid "Email address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1610 msgid "File path" msgstr "Ruta de archivo" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1676 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a float." msgstr "%(value)s no es un usuario válido" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1678 msgid "Floating point number" msgstr "Número de coma flotante" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1716 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be an integer." msgstr "“%(value)s” valor debe ser un entero." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1718 msgid "Integer" msgstr "Entero" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1801 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Entero grande (8 byte)" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1817 msgid "IPv4 address" msgstr "Dirección IPv4" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1848 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1928 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1929 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False." msgstr "Valor “%(value)s” debe ser o None, True, o False." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1931 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Booleano (O True, Falso, o None)" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1966 msgid "Positive integer" msgstr "Entero positivo" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1979 msgid "Positive small integer" msgstr "Entero positivo pequeño " #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1993 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (máximo de %(max_length)s)" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2025 msgid "Small integer" msgstr "Entero pequeño" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2032 msgid "Text" msgstr "Texto" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2060 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "“%(value)s” valor tiene un formato invalido. Debe estar en formato HH:MM[:" "ss[.uuuuuu]]." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2062 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "“%(value)s” valor tiene el formato correcto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) pero es " "una hora invalida." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2065 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2191 msgid "URL" msgstr "URL" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2213 msgid "Raw binary data" msgstr "Datos binarios sin procesar" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2278 #, python-format msgid "“%(value)s” is not a valid UUID." msgstr "%(value)s no es una UUID válida." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2280 msgid "Universally unique identifier" msgstr "Identificador universalmente único" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/files.py:221 msgid "File" msgstr "Archivo" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/files.py:360 msgid "Image" msgstr "Imágen" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/related.py:778 #, python-format msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist." msgstr "%(model)s instancia con %(field)s %(value)r no existe." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/related.py:780 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Clave externa (tipo determinado por campo relacionado)" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1012 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relación uno-a-uno" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1066 #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationship" msgstr "relación %(from)s-%(to)s" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1067 #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationships" msgstr "relaciones %(from)s-%(to)s" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1109 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relaciones mucho-a-mucho" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the label #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/boundfield.py:149 msgid ":?.!" msgstr "" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:53 msgid "This field is required." msgstr "Este campo es requerido." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:246 msgid "Enter a whole number." msgstr "Ingrese un número entero." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:397 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:1127 msgid "Enter a valid date." msgstr "Ingrese una fecha válida." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:421 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:1128 msgid "Enter a valid time." msgstr "Ingrese una hora válida." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:443 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Ingrese una fecha/hora válida." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:472 msgid "Enter a valid duration." msgstr "Ingrese una duración válida." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:473 #, python-brace-format msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}." msgstr "El número de dias debe ser entre {min_days} y {max_days}." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:533 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "No se aceptó ningun archivo. Verfica el tipo de codificación en el " "formulario." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:534 msgid "No file was submitted." msgstr "No se aceptó ningun archivo." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:535 msgid "The submitted file is empty." msgstr "El archivo enviado está vacio." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:537 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Verifica que este nombre de archivo no tiene más que %(max)d carácter. " "(Tiene %(length)d)." msgstr[1] "" "Verifica que este nombre de archivo no tiene más que %(max)d caracteres. " "(Tiene %(length)d)." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:540 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Por favor, o envia un archivo o marca la casilla vacia, no los dos." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:601 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Subir una imagen válida. El archivo que subiste o no fue imagen o fue " "corrupto." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:763 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:853 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/models.py:1275 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Selecciona una opción válida. %(value)s no es una de las opciones " "disponibles." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:854 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:969 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/models.py:1274 msgid "Enter a list of values." msgstr "Ingrese una lista de valores." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:970 msgid "Enter a complete value." msgstr "Ingresa un valor completo." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/fields.py:1186 msgid "Enter a valid UUID." msgstr "Ingrese una UUID válida." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/forms.py:81 msgid ":" msgstr ":" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/forms.py:207 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Campo oculto %(name)s) %(error)s" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/formsets.py:93 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "Datos de ManagementForm está ausento o ha sido corrompido" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/formsets.py:345 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "Por favor, enviar %d o menos formularios." msgstr[1] "Por favor, enviar %d o menos formularios." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/formsets.py:352 #, python-format msgid "Please submit %d or more forms." msgid_plural "Please submit %d or more forms." msgstr[0] "Por favor, enviar %d o más formularios." msgstr[1] "Por favor, enviar %d o más formularios." # TODO cc @mouse is this a verb or noun #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/formsets.py:379 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/formsets.py:386 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Pedir" # if verb # msgstr "Pedido" # if noun #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/models.py:754 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Por favor corrige los datos duplicados en %(field)s." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/models.py:758 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Por favor corrige los datos duplicados en %(field)s, los cuales deben ser " "unicos." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/models.py:764 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Por favor corrige los datos duplicados en %(field_name)s los cuales deben " "ser unicos por el %(lookup)s en %(date_field)s." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/models.py:773 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Por favor corrige los valores duplicados a continuación." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/models.py:1094 msgid "The inline value did not match the parent instance." msgstr "El valor en línea no empareja la instancia progenitor." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/models.py:1161 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Selecciona una opción válida. Esa opción no es una de las opciones " "disponibles." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/models.py:1277 #, python-format msgid "“%(pk)s” is not a valid value." msgstr "“%(pk)s” no es un valor válido." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/utils.py:162 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s no se pudo interpretar en la zona horaria %(current_timezone)s; " "puede ser ambiguo o puede que no exista." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/widgets.py:395 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/widgets.py:396 msgid "Currently" msgstr "Actualmente" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/widgets.py:397 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/widgets.py:709 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/widgets.py:710 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/forms/widgets.py:711 msgid "No" msgstr "No" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/template/defaultfilters.py:788 msgid "yes,no,maybe" msgstr "sí,no,quizás" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/template/defaultfilters.py:817 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/template/defaultfilters.py:834 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/template/defaultfilters.py:836 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/template/defaultfilters.py:838 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/template/defaultfilters.py:840 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/template/defaultfilters.py:844 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dateformat.py:62 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dateformat.py:63 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dateformat.py:68 msgid "PM" msgstr "PM" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dateformat.py:69 msgid "AM" msgstr "AM" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dateformat.py:150 msgid "midnight" msgstr "medianoche" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dateformat.py:152 msgid "noon" msgstr "mediodia" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:6 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:295 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:6 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:296 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:6 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:297 msgid "Wednesday" msgstr "Miercoles" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:6 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:298 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:6 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:299 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:7 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:300 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:7 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:301 msgid "Sunday" msgstr "Domino" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Mie" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Jue" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Vie" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sáb" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:14 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:281 msgid "January" msgstr "Enero" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:14 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:282 msgid "February" msgstr "Febrero" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:14 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:283 msgid "March" msgstr "Marzo" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:14 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:284 msgid "April" msgstr "Abril" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:14 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:285 msgid "May" msgstr "Mayo" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:14 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:286 msgid "June" msgstr "Junio" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:15 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:287 msgid "July" msgstr "Julio" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:15 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:288 msgid "August" msgstr "Agosto" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:15 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:289 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:15 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:290 msgid "October" msgstr "Octubre" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:15 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:291 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:16 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:292 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:19 msgid "jan" msgstr "ene" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:19 msgid "feb" msgstr "feb" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:19 msgid "mar" msgstr "mar" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:19 msgid "apr" msgstr "abr" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:19 msgid "may" msgstr "may" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:19 msgid "jun" msgstr "jun" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:20 msgid "jul" msgstr "jul" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:20 msgid "aug" msgstr "ago" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:20 msgid "sep" msgstr "sep" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:20 msgid "oct" msgstr "oct" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:20 msgid "nov" msgstr "nov" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:20 msgid "dec" msgstr "dic" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:23 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "en." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:24 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "feb." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:25 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "mzo." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:26 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "abr." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:27 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "my." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:28 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "jun." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:29 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "jul." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:30 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "agto." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "set." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "oct." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "nov." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "dic." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:37 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Enero" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:38 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Febrero" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:39 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Marzo" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:40 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Abril" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:41 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mayo" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:42 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Junio" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:43 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Julio" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:44 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Agosto" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Septiembre" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Octubre" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Noviembre" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Diciembre" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/ipv6.py:8 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Esta no es una dirección IPv6 válida." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/text.py:69 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s…" msgstr "%(truncated_text)s…" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/text.py:235 msgid "or" msgstr "o" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/text.py:254 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/timesince.py:83 msgid ", " msgstr ", " #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/timesince.py:9 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d año" msgstr[1] "%d años" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/timesince.py:10 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mes" msgstr[1] "%d meses" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/timesince.py:11 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/timesince.py:12 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d día" msgstr[1] "%d días" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/timesince.py:13 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/timesince.py:14 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/utils/timesince.py:72 #, fuzzy #| msgid "%d minute" #| msgid_plural "%d minutes" msgid "0 minutes" msgstr "%d minuto" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/csrf.py:110 msgid "Forbidden" msgstr "Prohibido" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/csrf.py:111 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "Se falló la verificación CSRF. Se abortó la solicitud." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/csrf.py:115 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer " "header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Estás viendo este mensaje porque este sitio HTTPS requiere que tu navegador " "Web envie un “Referer header”, pero no se la envió. Esta cabecedera se " "requiere por razones de seguridad, para asegurar que tu navegador no sea " "secuestrado por terceros." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/csrf.py:120 msgid "" "If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-" "origin” requests." msgstr "" "Si has configurado su navegador para deshabilitar las cabecederas “Referer”, " "vuelva a habilitarlos, al menos para este sitio, o para conexiones HTTPS, o " "para solicitudes del “same-origin”. " #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/csrf.py:124 msgid "" "If you are using the tag or " "including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The " "CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. " "If you’re concerned about privacy, use alternatives like for links to third-party sites." msgstr "" "Si estás usando la eqtigueta o estás incluyendo la cabecedera “Referrer-Policy: no-referrer”, " "quitalas por favor. La protección CSRF require la cabecedera “Referer” para " "hacer verficación “strict referer“. Si te preocupa la privacidad, utiliza " "alternativas como para sitios de terceros." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/csrf.py:132 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Estás viendo este mensaje porque este sitio requiere un cookie CSRF cuando " "se envie formularios. Este cookie se requiere por razones de seguridad, para " "asegurar que tu navegador no sea secuestrado por terceros." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/csrf.py:137 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for “same-origin” requests." msgstr "" "Si has configurado su navegador para deshabilitar los cookies, vuelva a " "habilitarlos, al menos para este sitio, o para conexiones HTTPS, o para " "solicitudes del “same-origin”. " #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/csrf.py:142 msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "Más información es disponible con DEBUG=True." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/dates.py:41 msgid "No year specified" msgstr "Ningun año fue especificado" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/dates.py:61 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/dates.py:111 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/dates.py:208 msgid "Date out of range" msgstr "Fecha fuera de rango" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/dates.py:90 msgid "No month specified" msgstr "Ningun mes fue especificado" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/dates.py:142 msgid "No day specified" msgstr "Ningun día fue especificado" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/dates.py:188 msgid "No week specified" msgstr "Ninguna semana fue especificado" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/dates.py:338 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/dates.py:367 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "No %(verbose_name_plural)s disponible" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/dates.py:589 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(verbose_name_plural)s del futuro no está disponible porque %(class_name)s." "allow_future es False." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/dates.py:623 #, python-format msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”" msgstr "Cadena de fecha invalida “%(datestr)s” dado el formato “%(format)s”" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "No se encontró ningún %(verbose_name)s correspondiente a la búsqueda" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/list.py:67 msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int." msgstr "Página no es “last”, ni puede ser convertido en un int." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/list.py:72 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Página invalida (%(page_number)s): %(message)s" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/generic/list.py:154 #, python-format msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False." msgstr "Lista vacia y “%(class_name)s.allow_empty” es False." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/static.py:40 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Indices directorios no se permiten aquí." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/static.py:42 #, python-format msgid "“%(path)s” does not exist" msgstr "“%(path)s” no existe" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/static.py:80 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Indice de %(directory)s" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:7 msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines." msgstr "Django: el estructura Web para perfeccionistas con fechas límites." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:346 #, python-format msgid "" "View release notes for Django %(version)s" msgstr "" "Ver notas de lanzamiento por Django " "%(version)s" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:368 msgid "The install worked successfully! Congratulations!" msgstr "¡La instalación fue exitoso! ¡Felicidades!" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:369 #, python-format msgid "" "You are seeing this page because DEBUG=True is in your settings file and you have not configured any " "URLs." msgstr "" "Estás viendo esta pagina porque DEBUG=True está en tu archivo de configuración y no has configurado " "ningún URL." #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:384 msgid "Django Documentation" msgstr "Documentación de Django" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:385 msgid "Topics, references, & how-to’s" msgstr "Tópicos, referencias, & instrucciones paso-a-paso" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:396 msgid "Tutorial: A Polling App" msgstr "Tutorial: Una aplicación polling" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:397 msgid "Get started with Django" msgstr "Empezar con Django" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:408 msgid "Django Community" msgstr "Comunidad Django" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:409 msgid "Connect, get help, or contribute" msgstr "Conectarse, encontrar ayuda, o contribuir" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1301 #, python-format msgid "Attempting to connect to qpid with SASL mechanism %s" msgstr "Intentando conectar con qpid con mecanismo SASL %s" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1306 #, python-format msgid "Connected to qpid with SASL mechanism %s" msgstr "Conectado con qpid con mecanismo SASL %s" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1324 #, python-format msgid "Unable to connect to qpid with SASL mechanism %s" msgstr "No se pudo conectar con qpid con mecanismo SASL %s" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:371 msgid "1 second ago" msgstr "Hace 1 segundo" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:377 msgid "1 minute ago" msgstr "Hace 1 minuto" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:382 msgid "1 hour ago" msgstr "Hace 1 hora" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:385 #, python-format msgid "%(time)s" msgstr "%(time)s" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:387 msgid "yesterday" msgstr "ayer" # TODO cc @mouse this could be grammatically incorrect if the time said 1 o'clock # a working clock is broken twice a day! #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:387 #, python-format msgid "yesterday at %(time)s" msgstr "ayer a las %(time)s" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:389 #, python-format msgid "%(weekday)s" msgstr "%(weekday)s" # TODO cc @mouse this could be grammatically incorrect if the time said 1 o'clock # a working clock is broken twice a day! #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:389 #, python-format msgid "%(weekday)s at %(time)s" msgstr "%(weekday)s a las %(time)s" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:392 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:445 #, python-format msgid "%(month_name)s %(day)s" msgstr "%(day)s %(month_name)s" # TODO cc @mouse this could be grammatically incorrect if the time said 1 o'clock # a working clock is broken twice a day! #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:394 #, python-format msgid "%(month_name)s %(day)s at %(time)s" msgstr "%(day)s %(month_name)s a las %(time)s" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:399 #, python-format msgid "%(month_name)s %(day)s, %(year)s" msgstr "%(day)s %(month_name)s, %(year)s" # TODO cc @mouse this could be grammatically incorrect if the time said 1 o'clock # a working clock is broken twice a day! #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:401 #, python-format msgid "%(month_name)s %(day)s, %(year)s at %(time)s" msgstr "%(day)s %(month_name)s, %(year)s a las %(time)s" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:439 #, python-format msgid "%(weekday)s, %(month_name)s %(day)s" msgstr "%(weekday)s, %(day)s %(month_name)s" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/locale.py:462 #, python-format msgid "%(commas)s and %(last)s" msgstr "%(commas)s y %(last)s" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/test/locale_test.py:68 msgctxt "law" msgid "right" msgstr "justo" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/test/locale_test.py:69 msgctxt "good" msgid "right" msgstr "correcto" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/test/locale_test.py:71 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/test/locale_test.py:74 msgctxt "organization" msgid "club" msgstr "club" #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/test/locale_test.py:76 #: venv3/lib/python3.8/site-packages/tornado/test/locale_test.py:77 msgctxt "stick" msgid "club" msgstr "garrote" #, python-format #~ msgid "by %(author)s" #~ msgstr "por %(author)s" #, python-format #~ msgid "%(rating)s star" #~ msgid_plural "%(rating)s stars" #~ msgstr[0] "%(rating)s estrella" #~ msgstr[1] "%(rating)s estrellas" #, python-format #~ msgid "" #~ "replied to %(username)s's review" #~ msgstr "" #~ "respondió a la reseña de %(username)s " #, python-format #~ msgid "" #~ "replied to %(username)s's comment" #~ msgstr "" #~ "respondió al comentario de %(username)s " #, python-format #~ msgid "" #~ "replied to %(username)s's quote" #~ msgstr "" #~ "respondió a la cita de %(username)s " #~ msgid "Remove tag" #~ msgstr "Eliminar etiqueta" #~ msgid "Add tag" #~ msgstr "Agregar etiqueta" #~ msgid "Books tagged \"%(tag.name)s\"" #~ msgstr "Libros etiquetados con \"%(tag.name)s\"" #~ msgid "Deactivate user" #~ msgstr "Desactivar usuario" #~ msgid "Reactivate user" #~ msgstr "Reactivar usuario" #~ msgid "Positive big integer" #~ msgstr "Entero positivo grande" #~ msgid "A JSON object" #~ msgstr "Un objeto JSON" #~ msgid "Value must be valid JSON." #~ msgstr "Valor debe ser JSON válido." #~ msgid "Enter a valid JSON." #~ msgstr "Ingrese una JSON válida." #, fuzzy #~| msgid "Started" #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "Empezado" #, fuzzy #~| msgid "No users found for \"%(query)s\"" #~ msgid "No users were found for \"%(query)s\"" #~ msgstr "No se encontró ningún usuario correspondiente a \"%(query)s\"" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Etiquetas" #~ msgid "Your lists" #~ msgstr "Tus listas" #~ msgid "See all %(size)s lists" #~ msgstr "Ver las %(size)s listas" #~ msgid "Recent Lists" #~ msgstr "Listas recientes" #~ msgid "Published" #~ msgstr "Publicado" #~ msgid "External links" #~ msgstr "Enlaces externos" #~ msgid "OpenLibrary" #~ msgstr "OpenLibrary" #~ msgid "Change shelf" #~ msgstr "Cambiar estante" #~ msgid "Unshelve" #~ msgstr "Retirar del estante" #~ msgid "Your Shelves" #~ msgstr "Tus estantes" #~ msgid "%(username)s: Shelves" #~ msgstr "%(username)s: Estantes" #~ msgid "Shelves" #~ msgstr "Estantes" #~ msgid "See all %(shelf_count)s shelves" #~ msgstr "Ver los %(shelf_count)s estantes" #~ msgid "Send follow request" #~ msgstr "Envia solicitud de seguidor" #~ msgid "Announcements" #~ msgstr "Anuncios" #~ msgid "Site Configuration" #~ msgstr "Configuracion de sitio" #~ msgid "Follow request already sent." #~ msgstr "Solicitud de seguidor ya se ha enviado." #~ msgid "Created and curated by" #~ msgstr "Creado y comisariado por" #~ msgid "Created by" #~ msgstr "Creado por" #~ msgid "Added by" #~ msgstr "Agregado por" #~ msgid "Create New Shelf" #~ msgstr "Crear nuevo estante" #~ msgid "Create new list" #~ msgstr "Crear nueva lista"