2628 lines
79 KiB
Text
2628 lines
79 KiB
Text
# Swedish translations for OpenSP messages.
|
|
# Copyright (C) 1999 Peter Nilsson
|
|
# Peter Nilsson <pnidv96@student.vxu.se>, 1999.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenSP 1.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-05 09:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-12-20 21:46+01:00\n"
|
|
"Last-Translator: Peter Nilsson <pnidv96@student.vxu.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8BIT\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# ArcEngineMessages
|
|
msgid ""
|
|
"no system identifier could be generated for meta-DTD for architecture %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"ingen systemidentifierare kunde genereras för meta-DTD för arkitekturen %1"
|
|
|
|
msgid "element type %1 not defined in meta-DTD"
|
|
msgstr "elementtyp %1 ej definierad i meta-DTD"
|
|
|
|
msgid "element %1 invalid in meta-DTD because excluded"
|
|
msgstr "element %1 otillåtet i meta-DTD för att det har uteslutits"
|
|
|
|
msgid "meta-DTD does not allow element %1 at this point"
|
|
msgstr "meta-DTD tillåter inte elementet %1 här"
|
|
|
|
msgid "document element must be instance of %1 element type form"
|
|
msgstr "dokumentelementet måste vara en instans av elementtypsformen %1"
|
|
|
|
msgid "element %1 unfinished in meta-DTD"
|
|
msgstr "elementet %1 inte avslutat i meta-DTD"
|
|
|
|
msgid "missing substitute name"
|
|
msgstr "ersättningsnamn saknas"
|
|
|
|
msgid "substitute for non-existent architecture attribute %1"
|
|
msgstr "ersättning av icke-existerande arkitekturattribut %1"
|
|
|
|
msgid "substitute name for %1 already defined"
|
|
msgstr "ersättningsnamn för %1 är redan definierat"
|
|
|
|
msgid "substitute name %1 is not the name of an attribute"
|
|
msgstr "ersättningsnamnet %1 är inte namnet på något attribut"
|
|
|
|
msgid "reference in architecture to non-existent ID %1"
|
|
msgstr "referens i arkitektur till ID %1, som inte existerar"
|
|
|
|
msgid "architectural content specified with #ARCCONT not allowed by meta-DTD"
|
|
msgstr "arkitekturinnehåll angivet med #ARCCONT inte tillåtet av meta-DTD"
|
|
|
|
msgid "invalid value %1 for ArcSupr attribute"
|
|
msgstr "ogiltigt värde %1 för ArcSurp-attribut"
|
|
|
|
msgid "no declaration for meta-DTD parameter entity %1"
|
|
msgstr "ingen declaration av meta-DTD-parameter-entitet %1"
|
|
|
|
msgid "no declaration for meta-DTD general entity %1"
|
|
msgstr "ingen deklaration av meta-DTD generell entitet %1"
|
|
|
|
msgid "meta-DTD entity %1 must be external"
|
|
msgstr "meta-DTD-entitet %1 måste vara extern"
|
|
|
|
msgid "no ArcDTD architecture support attribute specified"
|
|
msgstr "inget ArcDTD arkitekturstödsattribut angivet"
|
|
|
|
msgid "ArcDataF notation %1 not defined in meta-DTD"
|
|
msgstr "ArcDataF-notation %1 inte definierad i meta-DTD"
|
|
|
|
msgid "ID attribute %1 in meta-DTD not declared as ID in DTD"
|
|
msgstr "ID-attribut %1 ej deklarerat som ID i DTD"
|
|
|
|
msgid "invalid value %1 for ArcAuto architectural support attribute"
|
|
msgstr "ogiltigt värde %1 för ArcAuto arkitekturstödsattribut"
|
|
|
|
msgid "no notation declaration for architecture %1"
|
|
msgstr "ingen notationsdeklaration för arkitekturen %1"
|
|
|
|
msgid "meta-DTD does not allow data at this point"
|
|
msgstr "meta-DTD tillåter inte data här"
|
|
|
|
msgid "invalid value %1 for ArcIgnD attribute"
|
|
msgstr "ogiltigt värde %1 för attributet ArcIgnD"
|
|
|
|
msgid "unrecognized quantity name %1"
|
|
msgstr "okänt kvantitetsnamn %1"
|
|
|
|
msgid "no value specified for quantity %1"
|
|
msgstr "inget värde angivet för kvantiteten %1"
|
|
|
|
msgid "length of value %1 for quantity is too long"
|
|
msgstr "värdet %1 för kvantitet är för långt"
|
|
|
|
msgid "invalid digit %1"
|
|
msgstr "ogiltig siffra %1"
|
|
|
|
msgid "only value of nArcIndr for ArcIndr attribute supported"
|
|
msgstr "för attributet ArcIndr stöds endast värdet nArcIndr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "#ARCCONT attribute already specified"
|
|
msgstr "kapaciteten %1 är redan angiven"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid value %1 for #ARCCONT"
|
|
msgstr "ogiltigt värde %1 för ArcSurp-attribut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 already used as a substitute name"
|
|
msgstr "%1 är redan ett funktionsnamn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "substitute name #CONTENT already specified"
|
|
msgstr "ersättningsnamn för %1 är redan definierat"
|
|
|
|
msgid "IS10744 PI keyword missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid IS10744 PI keyword %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "architecture %1 already defined"
|
|
msgstr "länktypen %1 redan definierad"
|
|
|
|
msgid "the first definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ignoring PI declaration of architecture %1"
|
|
msgstr "ingen notationsdeklaration för arkitekturen %1"
|
|
|
|
msgid "the ArcBase definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ignoring ArcBase declaration of architecture %1"
|
|
msgstr "ingen notationsdeklaration för arkitekturen %1"
|
|
|
|
msgid "the PI definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# CatalogMessages
|
|
msgid "name expected"
|
|
msgstr "väntade namn"
|
|
|
|
msgid "literal expected"
|
|
msgstr "väntade literal"
|
|
|
|
msgid "name or literal expected"
|
|
msgstr "väntade namn eller literal"
|
|
|
|
msgid "nul character"
|
|
msgstr "nul-tecken"
|
|
|
|
msgid "not a minimum data character"
|
|
msgstr "inte ett minimumdatatecken"
|
|
|
|
msgid "end of entity in comment"
|
|
msgstr "entitet slut i kommentar"
|
|
|
|
msgid "end of entity in literal"
|
|
msgstr "entitet slut i literal"
|
|
|
|
msgid "OVERRIDE requires argument of YES or NO"
|
|
msgstr "OVERRIDE kräver argument YES eller NO"
|
|
|
|
msgid "CATALOG entries cause loop"
|
|
msgstr "CATALOG-poster förorsakar loop"
|
|
|
|
msgid "second argument for SYSTEM entry should be quoted to avoid ambiguity"
|
|
msgstr ""
|
|
"andra argumentet till en SYSTEM-post bör stå inom citat- eller "
|
|
"apostroftecken för att undvika tvetydighet"
|
|
|
|
msgid "no DOCUMENT entry in catalog %1"
|
|
msgstr "ingen DOCUMENT-post i katalogen %1"
|
|
|
|
msgid "no entry for public identifier %1 in catalog %2"
|
|
msgstr "ingen post för den publika identifieraren %1 i katalogen %2"
|
|
|
|
# CmdLineAppMessages
|
|
msgid "invalid option %1"
|
|
msgstr "ogiltig flagga %1"
|
|
|
|
msgid "missing argument for option %1"
|
|
msgstr "argument saknas till flaggan %1"
|
|
|
|
msgid "option %1 is ambiguous"
|
|
msgstr "flaggan %1 är tvetydig"
|
|
|
|
msgid "option %1 doesn't allow an argument"
|
|
msgstr "flaggan %1 tillåter inget argument"
|
|
|
|
msgid "Usage: %1"
|
|
msgstr "Användning: %1"
|
|
|
|
msgid "or: %1"
|
|
msgstr "eller: %1"
|
|
|
|
msgid "%1 [OPTION] SYSID..."
|
|
msgstr "%1 [FLAGGA] SYSID..."
|
|
|
|
msgid "Short options need the same arguments as their long forms."
|
|
msgstr "Korta flaggor kräver samma argument som dess långa motsvarigheter."
|
|
|
|
msgid "%1 version %2"
|
|
msgstr "%1 version %2"
|
|
|
|
msgid "unknown BCTF %1"
|
|
msgstr "okänd BCTF %1"
|
|
|
|
msgid "unknown encoding %1"
|
|
msgstr "okänd teckenkod %1"
|
|
|
|
msgid "cannot open output file %1 (%2)"
|
|
msgstr "kan inte öppna utdatafilen %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "cannot close output file %1 (%2)"
|
|
msgstr "kan inte stänga utdatafilen %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "Use bctf %1 for output."
|
|
msgstr "Använd bctf %1 vid utmatning."
|
|
|
|
msgid "Use encoding %1 for output."
|
|
msgstr "Använd teckenkodning %1 vid utmatning."
|
|
|
|
msgid "Append error messages to file %1."
|
|
msgstr "Lägg felmeddelanden till filen %1."
|
|
|
|
msgid "Display the program version."
|
|
msgstr "Visa programmets version."
|
|
|
|
msgid "Show this help text."
|
|
msgstr "Visa denna hjälptext."
|
|
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAMN"
|
|
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "FIL"
|
|
|
|
msgid "NOTHING"
|
|
msgstr "INGET"
|
|
|
|
msgid "Try the \"--help\" option for more information."
|
|
msgstr "Försök med flaggan \"--help\" för mer information."
|
|
|
|
msgid "ARG"
|
|
msgstr "ARG"
|
|
|
|
msgid "Undocumented option (check the application's manual)."
|
|
msgstr "Odokumenterad flagga (kontrollera programmets manual)."
|
|
|
|
msgid "Use catalog %1."
|
|
msgstr "Använd katalog %1."
|
|
|
|
msgid "Arguments are catalogs, use DOCUMENT entry."
|
|
msgstr "Argumenten är kataloger; använd DOCUMENT-post."
|
|
|
|
msgid "Search files in directory %1."
|
|
msgstr "Sök efter filer i katalogen %1."
|
|
|
|
msgid "Restrict file reading (for use in Web apps)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
msgstr "KATALOG"
|
|
|
|
msgid "SYSID"
|
|
msgstr "SYSID"
|
|
|
|
# EntityManagerMessages
|
|
msgid "bad formal system identifier syntax in %1"
|
|
msgstr "syntaxfel för formell systemidentifierare i %1"
|
|
|
|
msgid "value for attribute %1 missing in formal system identifier"
|
|
msgstr "värde för attributet %1 saknas i formell systemidentifierare"
|
|
|
|
msgid "%1 is a formal system identifier attribute value not an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 är ett värde för ett attribut till en formell systemidentifierare och "
|
|
"inte ett attributnamn"
|
|
|
|
msgid "value of smcrd attribute must be a single character not %1"
|
|
msgstr "värdet på attributet smcrd måste vara ett tecken och inte %1"
|
|
|
|
msgid "unsupported record boundary indicator %1"
|
|
msgstr "postgränsindikatorn %1 stöds inte"
|
|
|
|
msgid "unsupported formal system identifier attribute %1"
|
|
msgstr "attributet %1 till formell systemidentifierare stöds inte"
|
|
|
|
msgid "unsupported formal system identifier attribute value %1"
|
|
msgstr "värdet %1 till attribut till formell systemidentifierare stöds inte"
|
|
|
|
msgid "bad value %1 for formal system identifier tracking attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"felaktigt värde %1 för tracking-attribut till formell systemidentifierare"
|
|
|
|
msgid "duplicate specification for formal system identifier attribute %1"
|
|
msgstr "attributet %1 till formell systemidentifierare angivet fler än en gång"
|
|
|
|
msgid "bad value %1 for formal system identifier zapeof attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"felaktigt värde %1 till zapeof-attribut till formell systemidentifierare"
|
|
|
|
msgid "bad value %1 for formal system identifier search attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"felaktigt värde %1 till search-attribut till formell systemidentifierare"
|
|
|
|
msgid "bad value %1 for formal system identifier fold attribute"
|
|
msgstr "felaktigt värde %1 till fold-attribut till formell systemidentifierare"
|
|
|
|
msgid "fold attribute allowed only for neutral storage manager"
|
|
msgstr "fold-attribut endast tillåtet för neutral lagringshanterare"
|
|
|
|
msgid "bctf and encoding attributes not applicable to this storage manager"
|
|
msgstr "bct- och endocing-attribut ej tillämpliga för denna lagringshanterare"
|
|
|
|
msgid "cannot specify both bctf and encoding attribute"
|
|
msgstr "kan inte ange både bctf- och encoding-attribut"
|
|
|
|
msgid "zapeof attribute not applicable to this storage manager"
|
|
msgstr "zapeof-attributet inte tillämpligt för denna lagringshanterare"
|
|
|
|
msgid "records attribute not applicable to this storage manager"
|
|
msgstr "records-attributet inte tillämpligt för denna lagringshanterare"
|
|
|
|
msgid "bad value %1 for formal system identifier indirect attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"felaktigt värde %1 för indirekt attribut till formell systemidentifierare"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"non-minimum data character (number %1) in value of formal system identifier "
|
|
"lookup attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"icke-minimumdatatecken (nummer %1) i värde för lookup-attribut till formell "
|
|
"systemidentifierare"
|
|
|
|
# MessageFormatterMessages
|
|
msgid "st"
|
|
msgstr ":a"
|
|
|
|
msgid "nd"
|
|
msgstr ":a"
|
|
|
|
msgid "rd"
|
|
msgstr ":e"
|
|
|
|
msgid "th"
|
|
msgstr ":e"
|
|
|
|
msgid "(invalid argument type)"
|
|
msgstr "(ogiltig argumenttyp)"
|
|
|
|
msgid "(invalid message)"
|
|
msgstr "(ogiltigt meddelande)"
|
|
|
|
# MessageReporterMessages
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
msgid "Q"
|
|
msgstr "Q"
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
msgid "open elements"
|
|
msgstr "öppna element"
|
|
|
|
msgid "In entity %1 included from %2"
|
|
msgstr "I entitet %1 inkluderad från %2"
|
|
|
|
msgid "In entity included from %2"
|
|
msgstr "I entitet inkluderad från %2"
|
|
|
|
msgid "(invalid location)"
|
|
msgstr "(ogiltig plats)"
|
|
|
|
msgid "offset "
|
|
msgstr "position"
|
|
|
|
msgid "relevant clauses: "
|
|
msgstr "relevanta klausuler: "
|
|
|
|
# ParserAppMessages
|
|
msgid "unknown warning type %1"
|
|
msgstr "okänd varningstyp %1"
|
|
|
|
msgid "invalid error limit"
|
|
msgstr "ogiltig felgräns"
|
|
|
|
msgid "maximum number of errors (%1) reached; change with -E option"
|
|
msgstr "felgräns (%1) uppnådd; ändra gränsen med flaggan -E"
|
|
|
|
msgid "Make doctype or linktype %1 active."
|
|
msgstr "Aktivera doctype eller linktype %1."
|
|
|
|
msgid "Parse wrt. architecture %1."
|
|
msgstr "Tolka med hänsyn till arkitekturen %1."
|
|
|
|
msgid "Give up after %1 errors."
|
|
msgstr "Avbryt efter %1 fel."
|
|
|
|
msgid "Show open entities in error messages."
|
|
msgstr "Visa öppna entiteter i felmeddelanden."
|
|
|
|
msgid "Show open elements in error messages."
|
|
msgstr "Visa öppna element i felmeddelanden."
|
|
|
|
msgid "Show error numbers in error messages."
|
|
msgstr "Visa felkoder i felmeddelanden."
|
|
|
|
msgid "Show references in error messages."
|
|
msgstr "Visa referenser till relevant dokumentation i felmeddelanden"
|
|
|
|
msgid "Define parameter entity %1 as \"INCLUDE\"."
|
|
msgstr "Definiera parameterentitet %1 till \"INCLUDE\""
|
|
|
|
msgid "Enable warning %1."
|
|
msgstr "Slå på varning %1."
|
|
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr "TYP"
|
|
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "ANTAL"
|
|
|
|
# ParserMessages
|
|
msgid "length of name must not exceed NAMELEN (%1)"
|
|
msgstr "längd på namn får inte överskrida NAMELEN (%1)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"length of parameter entity name must not exceed NAMELEN less the length of "
|
|
"the PERO delimiter (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"längden på ett parameterentitetsnamn får ej överskrida NAMELEN minus längden "
|
|
"på PERO-avgränsaren (%1)"
|
|
|
|
msgid "length of number must not exceed NAMELEN (%1)"
|
|
msgstr "längden på ett tal får ej överskrida NAMELEN (%1)"
|
|
|
|
msgid "length of attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (%1)"
|
|
msgstr "längden på attributvärde får ej överskrida LITLEN minus NORMSEP (%1)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a name group is not allowed in a parameter entity reference in the prolog"
|
|
msgstr ""
|
|
"en namngrupp är inte tillåten i en parameterentitetsreferens i prologen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"an entity end in a token separator must terminate an entity referenced in "
|
|
"the same group"
|
|
msgstr ""
|
|
"ett entitetsslut i en token-avskiljare måste avsluta en entitetsreferens i "
|
|
"samma grupp"
|
|
|
|
msgid "character %1 invalid: only %2 and token separators allowed"
|
|
msgstr "tecknet %1 ogiltigt: endast %2 samt token-avskiljare är tillåtna"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a parameter separator is required after a number that is followed by a name "
|
|
"start character"
|
|
msgstr ""
|
|
"en parameteravskiljare krävs efter ett tal som följs av ett inledande "
|
|
"namntecken"
|
|
|
|
msgid "character %1 invalid: only %2 and parameter separators allowed"
|
|
msgstr "tecknet %1 ogiltigt: endast %2 och parameteravskiljare är tillåtna"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"an entity end in a parameter separator must terminate an entity referenced "
|
|
"in the same declaration"
|
|
msgstr ""
|
|
"ett entitetsslut i en parameteravskiljare måste avsluta en entitet som "
|
|
"refereras i samma deklaration"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"an entity end is not allowed in a token separator that does not follow a "
|
|
"token"
|
|
msgstr ""
|
|
"ett entitetsslut är inte tillåtet i en token-avskiljare som inte kommer "
|
|
"efter ett token"
|
|
|
|
msgid "%1 is not a valid token here"
|
|
msgstr "%1 är inget giltigt token här"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a parameter entity reference can only occur in a group where a token could "
|
|
"occur"
|
|
msgstr ""
|
|
"en referens till en parameterentitet can endast förekomma i en grupp där ett "
|
|
"token kan förekomma"
|
|
|
|
msgid "token %1 has already occurred in this group"
|
|
msgstr "token %1 har redan förekommit i denna grupp"
|
|
|
|
msgid "the number of tokens in a group must not exceed GRPCNT (%1)"
|
|
msgstr "antalet token i en grupp får ej överskrida GRPCNT (%1)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"an entity end in a literal must terminate an entity referenced in the same "
|
|
"literal"
|
|
msgstr ""
|
|
"ett entitetsslut i en literal måste avsluta en entitet som refererats i "
|
|
"samma literal"
|
|
|
|
msgid "character %1 invalid: only minimum data characters allowed"
|
|
msgstr "tecknet %1 ogiltigt: endast minimumdatatecken är tillåtna"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a parameter literal in a data tag pattern must not contain a numeric "
|
|
"character reference to a non-SGML character"
|
|
msgstr ""
|
|
"en parameterliteral i en datataggmönster får ej innehålla en numerisk "
|
|
"teckenreferens till ett icke-SGML-tecken"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a parameter literal in a data tag pattern must not contain a numeric "
|
|
"character reference to a function character"
|
|
msgstr ""
|
|
"en parameterliteral i ett datataggmönster får ej innehålla en numerisk "
|
|
"teckenreferens till ett funktionstecken"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a name group is not allowed in a general entity reference in a start tag"
|
|
msgstr ""
|
|
"en namngrupp är ej tillåten i en generell entitetsreferens in en starttagg"
|
|
|
|
msgid "a name group is not allowed in a general entity reference in the prolog"
|
|
msgstr "en namngrupp är ej tillåten i en generell entitetsreferens i prologen"
|
|
|
|
msgid "%1 is not a function name"
|
|
msgstr "%1 är inte namnet på en funktion"
|
|
|
|
msgid "%1 is not a character number in the document character set"
|
|
msgstr "%1 är inget teckenvärde i dokumentets teckenuppsättning"
|
|
|
|
msgid "parameter entity %1 not defined"
|
|
msgstr "parameterentiteten %1 ej definierad"
|
|
|
|
msgid "general entity %1 not defined and no default entity"
|
|
msgstr "den generella entiteten %1 inte definierad och ingen standardentitet"
|
|
|
|
msgid "RNI delimiter must be followed by name start character"
|
|
msgstr "RNI-avgränsare måste följas av inledande namntecken"
|
|
|
|
msgid "unterminated comment: found end of entity inside comment"
|
|
msgstr "icke avslutad kommentar: entitetsslut i kommentar"
|
|
|
|
msgid "comment started here"
|
|
msgstr "kommentaren började här"
|
|
|
|
msgid "only one type of connector should be used in a single group"
|
|
msgstr "endast en typ av sammanbindare får användas i en och samma grupp"
|
|
|
|
msgid "%1 is not a reserved name"
|
|
msgstr "%1 är inget reserverat namn"
|
|
|
|
msgid "%1 is not allowed as a reserved name here"
|
|
msgstr "%1 är ej tillåtet som reserverat namn här."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"length of interpreted minimum literal must not exceed reference LITLEN (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"längden av en interpreterad minimumliteral får ej överskrida referensvärdet "
|
|
"på LITLEN (%1)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"length of tokenized attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"längden av värde för token-attribut får ej överskrida LITLEN minus NORMSEP (%"
|
|
"1)"
|
|
|
|
msgid "length of system identifier must not exceed LITLEN (%1)"
|
|
msgstr "längden av en systemidentifierare får ej överskrida LITLEN (%1)"
|
|
|
|
msgid "length of interpreted parameter literal must not exceed LITLEN (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"längden av en interpreterad parameterliteral får ej överskrida LITLEN (%1)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"length of interpreted parameter literal in data tag pattern must not exceed "
|
|
"DTEMPLEN (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"längden av en tolkad parameterliteral i ett datataggmönster får ej "
|
|
"överskrida DTEMPLEN (%1)"
|
|
|
|
msgid "literal is missing closing delimiter"
|
|
msgstr "avslutande avgränsare saknas för literal"
|
|
|
|
msgid "%1 invalid: only %2 and parameter separators are allowed"
|
|
msgstr "%1 ogiltig: endast %2 och parameteravskiljare är tillåtna"
|
|
|
|
msgid "%1 invalid: only %2 and token separators are allowed"
|
|
msgstr "%1 ogiltig: endast %2 och token-avskiljare är tillåtna"
|
|
|
|
msgid "unknown declaration type %1"
|
|
msgstr "okänd deklarationstyp %1"
|
|
|
|
msgid "%1 declaration not allowed in DTD subset"
|
|
msgstr "%1-deklaration ej tillåten i DTD-delmängd"
|
|
|
|
msgid "character %1 not allowed in declaration subset"
|
|
msgstr "tecknet %1 är inte tillåtet i deklarationsdelmängd"
|
|
|
|
msgid "end of document in DTD subset"
|
|
msgstr "dokumentet tog slut i DTD-delmängden"
|
|
|
|
msgid "character %1 not allowed in prolog"
|
|
msgstr "tecknet %1 ej tillåtet i prologen"
|
|
|
|
msgid "end of document in prolog"
|
|
msgstr "dokumentet tog slut i prologen"
|
|
|
|
msgid "%1 declaration not allowed in prolog"
|
|
msgstr "deklarationen %1 ej tillåten i prolog"
|
|
|
|
msgid "%1 used both a rank stem and generic identifier"
|
|
msgstr "%1 använde både en rangstam och generisk identifierare"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"omitted tag minimization parameter can be omitted only if OMITTAG NO is "
|
|
"specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"utelämnad taggminimeringsparameter kan endast utelämnas om OMITTAG NO är "
|
|
"angivet"
|
|
|
|
msgid "element type %1 already defined"
|
|
msgstr "elementtypen %1 redan definierad"
|
|
|
|
msgid "entity reference with no applicable DTD"
|
|
msgstr "entitetsreferens utan användbar DTD"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"invalid comment declaration: found %1 outside comment but inside comment "
|
|
"declaration"
|
|
msgstr ""
|
|
"ogiltig kommentardeklaration: hittade %1 utanför kommentar men inuti "
|
|
"deklarationen"
|
|
|
|
msgid "comment declaration started here"
|
|
msgstr "kommentardeklarationen började här"
|
|
|
|
msgid "%1 declaration not allowed in instance"
|
|
msgstr "deklarationen %1 ej tillåten i instansen"
|
|
|
|
msgid "non-SGML character not allowed in content"
|
|
msgstr "icke-SGML-tecken ej tillåtet i innehåll"
|
|
|
|
msgid "no current rank for rank stem %1"
|
|
msgstr "ingen aktuell rang för rangstammen %1"
|
|
|
|
msgid "duplicate attribute definition list for notation %1"
|
|
msgstr "dubbla attributdefinitionslistor för notationen %1"
|
|
|
|
msgid "duplicate attribute definition list for element %1"
|
|
msgstr "dubbla attributdefinitionslistor för elementet %1"
|
|
|
|
msgid "entity end not allowed in end tag"
|
|
msgstr "entitetsslut ej tillåtet i sluttag"
|
|
|
|
msgid "character %1 not allowed in end tag"
|
|
msgstr "tecknet %1 ej tillåtet i sluttag"
|
|
|
|
msgid "%1 invalid: only S separators and TAGC allowed here"
|
|
msgstr "%1 ogiltig: endast S-avskiljare och TAGC är tillåtna här"
|
|
|
|
msgid "character data is not allowed here"
|
|
msgstr "teckendata ej tillåtet här"
|
|
|
|
msgid "document type does not allow element %1 here"
|
|
msgstr "dokumenttypen tillåter inte elementet %1 här"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"document type does not allow element %1 here; missing one of %2 start-tag"
|
|
msgstr ""
|
|
"dokumenttypen tillåter ej elementet %1 här; en av starttaggarna %2 saknas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"document type does not allow element %1 here; assuming missing %2 start-tag"
|
|
msgstr ""
|
|
"dokumenttypen tillåter ej elementet %1 här; antar att starttaggen %1 saknas"
|
|
|
|
msgid "no start tag specified for implied empty element %1"
|
|
msgstr "ingen starttagg angiven för implicit tomt element %1"
|
|
|
|
msgid "end tag for %1 omitted, but its declaration does not permit this"
|
|
msgstr "sluttagg till %1 utelämnad, men detta tillåts ej av deklarationen"
|
|
|
|
msgid "start tag was here"
|
|
msgstr "starttaggen var här"
|
|
|
|
msgid "end tag for %1 omitted, but OMITTAG NO was specified"
|
|
msgstr "sluttag till %1 utelämnad, men OMITTAG NO angavs"
|
|
|
|
msgid "start tag omitted for element %1 with declared content"
|
|
msgstr "starttagg utelämnad för elementet %1 med deklarerat innehåll"
|
|
|
|
msgid "end tag for %1 which is not finished"
|
|
msgstr "sluttagg för %1, som ej är klar"
|
|
|
|
msgid "start tag for %1 omitted, but its declaration does not permit this"
|
|
msgstr "starttagg för %1 utelämnad, men deklarationen tillåter ej detta"
|
|
|
|
msgid "number of open elements exceeds TAGLVL (%1)"
|
|
msgstr "antal öppna element överskrider TAGLVL (%1)"
|
|
|
|
msgid "element %1 undefined"
|
|
msgstr "elementet %1 odefinierat"
|
|
|
|
msgid "empty end tag but no open elements"
|
|
msgstr "tom sluttag men inga öppna element"
|
|
|
|
msgid "%1 not finished but containing element ended"
|
|
msgstr "%1 ej avslutat, men det innehållande elementet avslutades"
|
|
|
|
msgid "end tag for element %1 which is not open"
|
|
msgstr "sluttagg för elementet %1, som ej är öppet"
|
|
|
|
msgid "internal parameter entity %1 cannot be CDATA or SDATA"
|
|
msgstr "intern parameterentitet %1 kan inte vara CDATA eller SDATA"
|
|
|
|
msgid "character %1 not allowed in attribute specification list"
|
|
msgstr "tecknet %1 är ej tillåtet i attributsspecifikationslista"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"an attribute value must be a literal unless it contains only name characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"ett attributväde måste vara en literal, såvida det inte innehåller endast "
|
|
"namntecken"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"entity end not allowed in attribute specification list except in attribute "
|
|
"value literal"
|
|
msgstr ""
|
|
"entitetsslut ej tillåtet i attributspecifikationslista utom i "
|
|
"attributvärdesliteral"
|
|
|
|
msgid "external parameter entity %1 cannot be CDATA, SDATA, NDATA or SUBDOC"
|
|
msgstr ""
|
|
"den externa parameterentiteten %1 kan ej vara av typ CDATA, SDATA, NDATA "
|
|
"eller SUBDOC"
|
|
|
|
msgid "duplicate declaration of entity %1"
|
|
msgstr "dubbla deklarationer av entiteten %1"
|
|
|
|
msgid "duplicate declaration of parameter entity %1"
|
|
msgstr "dubbla deklarationer av parameterentiteten %1"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a reference to a PI entity is allowed only in a context where a processing "
|
|
"instruction could occur"
|
|
msgstr ""
|
|
"en referens till en PI-entitet är endast tillåten där en processinstruktion "
|
|
"kan förekomma"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a reference to a CDATA or SDATA entity is allowed only in a context where a "
|
|
"data character could occur"
|
|
msgstr ""
|
|
"en referens till en CDATA- eller SDATA-entitet är endast tillåten där ett "
|
|
"datatecken kan förekomma"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a reference to a subdocument entity or external data entity is allowed only "
|
|
"in a context where a data character could occur"
|
|
msgstr ""
|
|
"en referens till en subdokumententitet eller extern dataentitet är endast "
|
|
"tillåten där ett datatecken kan förekomma"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a reference to a subdocument entity or external data entity is not allowed "
|
|
"in replaceable character data"
|
|
msgstr ""
|
|
"en referens till subdokumententitet eller extern dataentitet är ej tillåten "
|
|
"i ersättningsbar teckendata"
|
|
|
|
msgid "the number of open entities cannot exceed ENTLVL (%1)"
|
|
msgstr "antalet öppna entiteter kan ej överskrida ENTLVL (%1)"
|
|
|
|
msgid "a reference to a PI entity is not allowed in replaceable character data"
|
|
msgstr "en referens till en PI-entitet i ersättningsbar teckendata"
|
|
|
|
msgid "entity %1 is already open"
|
|
msgstr "entiteten %1 är rdean öppen"
|
|
|
|
msgid "short reference map %1 not defined"
|
|
msgstr "kortreferensmappen %1 ej definierad"
|
|
|
|
msgid "short reference map in DTD must specify associated element type"
|
|
msgstr "en kortreferensmapp i en DDTD måste ange associerad elementtyp"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"short reference map in document instance cannot specify associated element "
|
|
"type"
|
|
msgstr ""
|
|
"en kortreferensmapp i dokumentinstansen får ej ange associerad elementtyp"
|
|
|
|
msgid "short reference map %1 for element %2 not defined in DTD"
|
|
msgstr "kortreferensmappen %1 för elementet %2 ej definierad i DTD:n"
|
|
|
|
msgid "%1 is not a short reference delimiter"
|
|
msgstr "%1 är ingen kortreferensavgränsare"
|
|
|
|
msgid "short reference delimiter %1 already mapped in this declaration"
|
|
msgstr "kortreferensavgränsaren %1 är redan mappad i denna deklaration"
|
|
|
|
msgid "no document element"
|
|
msgstr "inget dokumentelement"
|
|
|
|
msgid "entity end not allowed in processing instruction"
|
|
msgstr "entitetsslut inte tillåtet i processinstruktion"
|
|
|
|
msgid "length of processing instruction must not exceed PILEN (%1)"
|
|
msgstr "längen av en processinstruktion får ej överskrida PILEN (%1)"
|
|
|
|
msgid "missing PIC delimiter"
|
|
msgstr "PIC-avgränsare saknas"
|
|
|
|
msgid "an attribute specification must start with a name or name token"
|
|
msgstr "en attributspecifikation måste inledas med ett namn eller namn-token"
|
|
|
|
msgid "%1 is not a member of a group specified for any attribute"
|
|
msgstr "%1 är en medlem av en grupp angiven för något attribut"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"the name and VI delimiter can be omitted from an attribute specification "
|
|
"only if SHORTTAG YES is specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"namnet och VI-avgränsaren kan utelämnas vid en attributspecifikation endast "
|
|
"då SHORTTAG YES är angivet"
|
|
|
|
msgid "there is no attribute %1"
|
|
msgstr "attributet %1 finns inte"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"an attribute value specification must start with a literal or a name "
|
|
"character"
|
|
msgstr ""
|
|
"specifikationen av ett attributvärde måste inledas med en literal eller ett "
|
|
"namntecken"
|
|
|
|
msgid "length of name token must not exceed NAMELEN (%1)"
|
|
msgstr "längden på ett namn-token får ej överskrida NAMELEN (%1)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"an attribute value literal can occur in an attribute specification list only "
|
|
"after a VI delimiter"
|
|
msgstr ""
|
|
"en attributvärdesliteral får förekomma i en attributspecifikation endast "
|
|
"efter en VI-avgränsare"
|
|
|
|
msgid "duplicate specification of attribute %1"
|
|
msgstr "dubbla specifikationer av attributet %1"
|
|
|
|
msgid "duplicate definition of attribute %1"
|
|
msgstr "dubbla definitioner av attributet %1"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"data attribute specification must be omitted if attribute specification list "
|
|
"is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
"specifikation av dataattribut måste utelämnas om "
|
|
"attributspecifikationslistan är tom"
|
|
|
|
msgid "marked section end not in marked section declaration"
|
|
msgstr "slut på markerat avsnitt utanför deklaration av markerat avsnitt"
|
|
|
|
msgid "number of open marked sections must not exceed TAGLVL (%1)"
|
|
msgstr "antalet öppna <markerade avsnitt får ej överskrida TAGLVL (%1)"
|
|
|
|
msgid "missing marked section end"
|
|
msgstr "slutmarkering för markerat avsnitt saknas"
|
|
|
|
msgid "marked section started here"
|
|
msgstr "markerat avsnitt inleddes här"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"entity end in character data, replaceable character data or ignored marked "
|
|
"section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"normalized length of attribute value literal must not exceed LITLEN (%1); "
|
|
"length was %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"längden av normaliserad attributvärdesliteral får ej överskrida LITLEN (%d); "
|
|
"längden var %2"
|
|
|
|
msgid "syntax of attribute value does not conform to declared value"
|
|
msgstr "attributvärdets syntax stämmer ej med det deklarerade värdet"
|
|
|
|
msgid "character %1 is not allowed in the value of attribute %2"
|
|
msgstr "tecknet %1 är ej tillåtet i värdet för attributet %2"
|
|
|
|
msgid "value of attribute %1 must be a single token"
|
|
msgstr "värdet av attributet %1 måste vara ett enda token"
|
|
|
|
msgid "value of attribute %2 invalid: %1 cannot start a number token"
|
|
msgstr "värdet för attributet %2 ogiltigt: %1 kan ej inleda ett siffer-token"
|
|
|
|
msgid "value of attribute %2 invalid: %1 cannot start a name"
|
|
msgstr "värdet för attributet %2 ogiltigt: %1 kan ej inleda ett namn"
|
|
|
|
msgid "non-impliable attribute %1 not specified but OMITTAG NO and SHORTTAG NO"
|
|
msgstr ""
|
|
"ickeimplicerbart attribut %1 ej angivet, trots OMITTAG NO och SHORTTAG NO"
|
|
|
|
msgid "required attribute %1 not specified"
|
|
msgstr "nödvändigt attribut %1 ej angivet"
|
|
|
|
msgid "first occurrence of CURRENT attribute %1 not specified"
|
|
msgstr "första förekomsten av CURRENT-attribut %1 ej angiven"
|
|
|
|
msgid "%1 is not a notation name"
|
|
msgstr "%1 är inte namnet på någon notation"
|
|
|
|
msgid "%1 is not a general entity name"
|
|
msgstr "%1 är inte namnet på någon generell entitet"
|
|
|
|
msgid "value of attribute %2 cannot be %1; must be one of %3"
|
|
msgstr "värde för attributet %2 får ej vara %1, utan måste vara ett av %3"
|
|
|
|
msgid "%1 is not a data or subdocument entity"
|
|
msgstr "%1 är ej en data- eller subdokumentsentitet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"content model is ambiguous: when no tokens have been matched, both the %2 "
|
|
"and %3 occurrences of %1 are possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"innehållsmodellen är tvetydig: då inga token har matchat, är såväl "
|
|
"förekomsten %1 som %2 av %3 möjlig"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"content model is ambiguous: when the current token is the %2 occurrence of %"
|
|
"1, both the %4 and %5 occurrences of %3 are possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"innehållsmodellen är tvetydig: när aktuellt token är den %2 förekomsten av %"
|
|
"1, är såväl den %4 som %5 förekomsten av %3 möjlig"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"content model is ambiguous: when the current token is the %2 occurrence of %"
|
|
"1 and the innermost containing AND group has been matched, both the %4 and %"
|
|
"5 occurrences of %3 are possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"innehållsmodellen är tvetydig: när aktuellt token är den %2 förekomsten av %"
|
|
"1 och den innersta innehållande AND-gruppen har matchats, är såväl den %4 "
|
|
"som %5 förekomsten av %3 möjlig"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"content model is ambiguous: when the current token is the %2 occurrence of %"
|
|
"1 and the innermost %3 containing AND groups have been matched, both the %5 "
|
|
"and %6 occurrences of %4 are possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"innehållsmodellen är tvetydig: när aktuellt token är den %2 förekomten av %1 "
|
|
"och de innersta %3 AND-grupperna har matchats, är såväl den %5 som %6 "
|
|
"förekomsten av %4 möjlig"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"invalid comment declaration: found character %1 outside comment but inside "
|
|
"comment declaration"
|
|
msgstr ""
|
|
"ogiltig kommentardeklaration: tecknet %1 fanns utanför kommentaren, men "
|
|
"inuti deklarationen"
|
|
|
|
msgid "non SGML character number %1"
|
|
msgstr "icke-SGML-teckenvärde %1"
|
|
|
|
msgid "data or replaceable character data in declaration subset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID %1 already defined"
|
|
msgstr "ID:n %1 redan definierad"
|
|
|
|
msgid "ID %1 first defined here"
|
|
msgstr "ID:n %1 först definierad här"
|
|
|
|
msgid "value of fixed attribute %1 not equal to default"
|
|
msgstr "värdet på det låsta attributet %1 skiljer sig från ingångsvärdet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"character %1 is not significant in the reference concrete syntax and so "
|
|
"cannot occur in a comment in the SGML declaration"
|
|
msgstr ""
|
|
"tecknet %1 är ej signifikant i den konkreta referenssyntaxen och får därför "
|
|
"därför ej förekomma i en kommentar i SGML-deklarationen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"minimum data of first minimum literal in SGML declaration must be \"ISO "
|
|
"8879:1986\" or \"ISO 8879:1986 (ENR)\" or \"ISO 8879:1986 (WWW)\" not %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"minimumdata i SGML-deklarationens första minimumliteral måste vara \"ISO "
|
|
"8879:1986\", \"ISO 8879:1986 (ENR)\" eller \"ISO 8879:1986 (WWW)\" och inte %"
|
|
"1"
|
|
|
|
msgid "parameter before LCNMSTRT must be NAMING not %1"
|
|
msgstr "parametern före LCNMSTRT måste vara NAMING och inte %1"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"unexpected entity end in SGML declaration: only %1, S separators and "
|
|
"comments allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"oväntat entitetsslut i SGML-deklarationen: endast %1, S-avskiljare och "
|
|
"kommentarer är tillåtna"
|
|
|
|
msgid "%1 invalid: only %2 and parameter separators allowed"
|
|
msgstr "%1 ogiltigt: endast %2 och parameteravskiljare är tillåtna"
|
|
|
|
msgid "magnitude of %1 too big"
|
|
msgstr "storleksordningen av %1 är för hög"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"character %1 is not significant in the reference concrete syntax and so "
|
|
"cannot occur in a literal in the SGML declaration except as the replacement "
|
|
"of a character reference"
|
|
msgstr ""
|
|
"tecknet %1 är ej signifikant i den konkreta referenssyntaxen och kan därför "
|
|
"förekomma i en literal i SGML-deklarationen utom som ersättning till en "
|
|
"teckenreferens"
|
|
|
|
msgid "%1 is not a valid syntax reference character number"
|
|
msgstr "%1 är inte giltigt som numret på ett syntaxreferenstecken"
|
|
|
|
msgid "a parameter entity reference cannot occur in an SGML declaration"
|
|
msgstr "en parameterentitetsreferens får ej förekomma i en SGML-deklaration"
|
|
|
|
msgid "cannot continue because of previous errors"
|
|
msgstr "kan ej fortsätta på grund av tidigare fel"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"SGML declaration cannot be parsed because the character set does not contain "
|
|
"characters having the following numbers in ISO 646: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"SGML-deklarationen kan ej analyseras, eftersom teckenuppsättningen inte "
|
|
"innehåller tecken med följande nummer i ISO 646: %1"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"the specified character set is invalid because it does not contain the "
|
|
"minimum data characters having the following numbers in ISO 646: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "character numbers declared more than once: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"angiven teckenuppsättning är oglitig, eftersom den inte innehåller "
|
|
"minimumdatatecken med följande nummer: %1"
|
|
|
|
msgid "character numbers should have been declared UNUSED: %1"
|
|
msgstr "teckennummer borde ha deklarerats som UNUSED: %1"
|
|
|
|
msgid "character numbers missing in base set: %1"
|
|
msgstr "teckennummer saknas i grunduppsättning: %1"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"characters in the document character set with numbers exceeding %1 not "
|
|
"supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"tecken i dokumentets teckenuppsättning med nummer överskridande %1 stöds ej"
|
|
|
|
msgid "invalid formal public identifier %1: missing //"
|
|
msgstr "ogiltig formell publik identifierare %1: \"//\" saknas"
|
|
|
|
msgid "invalid formal public identifier %1: no SPACE after public text class"
|
|
msgstr ""
|
|
"ogiltig formell publik identifierare: inget SPACE efter publik textklass"
|
|
|
|
msgid "invalid formal public identifier %1: invalid public text class"
|
|
msgstr "ogiltig formell publik identifierare %1: ogiltig publik textklass"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"invalid formal public identifier %1: public text language must be a name "
|
|
"containing only upper case letters"
|
|
msgstr ""
|
|
"ogiltig formell publik identifierare %1: publikt textspråk måste vara ett "
|
|
"namn med endast versaler"
|
|
|
|
# Vad är #display version"?
|
|
msgid ""
|
|
"invalid formal public identifer %1: public text display version not "
|
|
"permitted with this text class"
|
|
msgstr ""
|
|
"ogiltig formell publik identifierare %1: publik \"text display version\" ej "
|
|
"tillåten med denna textklass"
|
|
|
|
msgid "invalid formal public identifier %1: extra field"
|
|
msgstr "ogiltig formell publik identifierare %1: överflödigt fält"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"public text class of public identifier in notation identifier must be "
|
|
"NOTATION"
|
|
msgstr ""
|
|
"publik textklass för publik identifierare i notationsidentifierare måste "
|
|
"vara NOTATION"
|
|
|
|
msgid "base character set %1 is unknown"
|
|
msgstr "grundteckenuppsättningen %1 är okänd"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delimiter set is ambiguous: %1 and %2 can be recognized in the same mode"
|
|
msgstr "avgränsarmängd tvetydig: %1 och %2 kan kännas igen i samma läge"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"characters with the following numbers in the syntax reference character set "
|
|
"are significant in the concrete syntax but are not in the document character "
|
|
"set: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"tecknen med följande nummer i syntaxreferensteckenuppsättningen är "
|
|
"signifikanta i den konkreta syntaxen, men inte i dokumentets "
|
|
"teckenuppsättning: %1"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"there is no unique character in the document character set corresponding to "
|
|
"character number %1 in the syntax reference character set"
|
|
msgstr ""
|
|
"det finns inget unikt tecken i dokumentets teckenuppsättning som motsvarar "
|
|
"tecken nummer %1 i syntaxreferensteckenuppsättningen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"there is no unique character in the internal character set corresponding to "
|
|
"character number %1 in the syntax reference character set"
|
|
msgstr ""
|
|
"det finns inget unikt tecken i den interna teckenuppsättningen som motsvarar "
|
|
"tecken nummer %1 i syntaxreferensteckenuppsättningen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"the character with number %1 in ISO 646 is significant but has no "
|
|
"representation in the syntax reference character set"
|
|
msgstr ""
|
|
"tecknet med nummer %1 i ISO 646 är signifikant, men saknar representation i "
|
|
"syntaxreferensteckenuppsättningen"
|
|
|
|
msgid "capacity set %1 is unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capacity %1 already specified"
|
|
msgstr "kapaciteten %1 är redan angiven"
|
|
|
|
msgid "value of capacity %1 exceeds value of TOTALCAP"
|
|
msgstr "värdet för kapaciteten %1 överskrider värdet på TOTALCAP"
|
|
|
|
msgid "syntax %1 is unknown"
|
|
msgstr "syntaxen %1 är okänd"
|
|
|
|
msgid "UCNMSTRT must have the same number of characters as LCNMSTRT"
|
|
msgstr "UCNMSTRT måste ha samma antal tecken som LCNMSTRT"
|
|
|
|
msgid "UCNMCHAR must have the same number of characters as LCNMCHAR"
|
|
msgstr "UCNMCHAR måste ha samma antal tecken som LCNMCHAR"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of open subdocuments exceeds quantity specified for SUBDOC parameter "
|
|
"in SGML declaration (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"antalet öppna subdokument överskrider värdet angivet för SUBDOC-parametern i "
|
|
"SGML-deklarationen (%1)"
|
|
|
|
msgid "entity %1 declared SUBDOC, but SUBDOC NO specified in SGML declaration"
|
|
msgstr ""
|
|
"entiteten %1 deklarerad som SUBDOC, men SUBDOC NO är angivet i SGML-"
|
|
"deklarationen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a parameter entity referenced in a parameter separator must end in the same "
|
|
"declaration"
|
|
msgstr ""
|
|
"en referens till en parameterentitet i en parameteravskiljare måste ta slut "
|
|
"i samma deklaration"
|
|
|
|
msgid "reference to non-existent ID %1"
|
|
msgstr "hänvisning till icke-existerande ID %1"
|
|
|
|
msgid "generic identifier %1 used in DTD but not defined"
|
|
msgstr "den generiska identifieraren %1 användes i DTD:n, men är ej definierad"
|
|
|
|
msgid "%1 not finished but document ended"
|
|
msgstr "%1 ej avslutad, men dokumentet tog slut"
|
|
|
|
msgid "cannot continue with subdocument because of previous errors"
|
|
msgstr "kan ej fortsätta med subdokument på grund av tidigare fel"
|
|
|
|
msgid "no document type declaration; will parse without validation"
|
|
msgstr "ingen dokumenttypsdeklaration; tolkar utan validering"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"no internal or external document type declaration subset; will parse without "
|
|
"validation"
|
|
msgstr ""
|
|
"ingen intern eller extern delmängd av dokumenttypsdeklarationen; tolkar utan "
|
|
"validering"
|
|
|
|
msgid "this is not an SGML document"
|
|
msgstr "detta är ej ett SGML-dokument"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"length of start-tag before interpretation of literals must not exceed TAGLEN "
|
|
"(%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"längden på en starttagg före interpretation av literaler får ej överskrida "
|
|
"TAGLEN (%1)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a parameter entity referenced in a token separator must end in the same group"
|
|
msgstr ""
|
|
"en referens till en parameterentitet i en token-avskiljare måste avslutas i "
|
|
"samma grupp"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"the following character numbers are shunned characters that are not "
|
|
"significant and so should have been declared UNUSED: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"there is no unique character in the specified document character set "
|
|
"corresponding to character number %1 in ISO 646"
|
|
msgstr ""
|
|
"det finns inget unikt tecken i dokumentets angivna teckenuppsättning som "
|
|
"motsvarar tecken nummer %1 i ISO 646"
|
|
|
|
msgid "length of attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (-%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"längden på ett attributvärde får ej överskrida LITLEN minus NORMSEP (-%1)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"length of tokenized attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (-%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"längden av ett token-uppdelat attributvärde får ej överskrida LITLEN minus "
|
|
"NORMSEP (-%1)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"concrete syntax scope is INSTANCE but value of %1 quantity is less than "
|
|
"value in reference quantity set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"public text class of formal public identifier of base character set must be "
|
|
"CHARSET"
|
|
msgstr ""
|
|
"publik textklass i formell publik identifierare för grundteckenuppsättning "
|
|
"måste vara CHARSET"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"public text class of formal public identifier of capacity set must be "
|
|
"CAPACITY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"public text class of formal public identifier of concrete syntax must be "
|
|
"SYNTAX"
|
|
msgstr ""
|
|
"publik textklass i formell publik identifierare för konkret syntax måste "
|
|
"vara SYNTAX"
|
|
|
|
msgid "when there is an MSOCHAR there must also be an MSICHAR"
|
|
msgstr "när det finns ett MSOCHAR, måste det även finnas ett MSICHAR"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"character number %1 in the syntax reference character set was specified as a "
|
|
"character to be switched but is not a markup character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"character number %1 was specified as a character to be switched but is not "
|
|
"in the syntax reference character set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"character numbers %1 in the document character set have been assigned the "
|
|
"same meaning, but this is the meaning of a significant character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "character number %1 assigned to more than one function"
|
|
msgstr "tecknet med kod %1 tilldelat till mer än en funktion"
|
|
|
|
msgid "%1 is already a function name"
|
|
msgstr "%1 är redan ett funktionsnamn"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"characters with the following numbers in ISO 646 are significant in the "
|
|
"concrete syntax but are not in the document character set: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "general delimiter %1 consists solely of function characters"
|
|
msgstr "generell avgränsare %1 består endast av funktionstecken"
|
|
|
|
msgid "letters assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or UCNMSTRT: %1"
|
|
msgstr "bokstäver tilldelade LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT eller UCNMSTRT: %1"
|
|
|
|
msgid "digits assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or UCNMSTRT: %1"
|
|
msgstr "siffror tilldelade LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT eller UCNMSTRT: %1"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"character number %1 cannot be assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or "
|
|
"UCNMSTRT because it is RE"
|
|
msgstr ""
|
|
"tecken nummer %1 kan ej tilldelas LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT eller "
|
|
"UCNMSTRT då det är RE"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"character number %1 cannot be assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or "
|
|
"UCNMSTRT because it is RS"
|
|
msgstr ""
|
|
"tecken nummer %1 kan ej tilldelas LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT eller "
|
|
"UCNMSTRT då det är RS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"character number %1 cannot be assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or "
|
|
"UCNMSTRT because it is SPACE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"separator characters assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or UCNMSTRT: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"skiljetecken tilldelade LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT eller UCNMSTRT: %1"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"character number %1 cannot be switched because it is a Digit, LC Letter or "
|
|
"UC Letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pointless for number of characters to be 0"
|
|
msgstr "meningslöst att ha antal tecken 0"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%1 cannot be the replacement for a reference reserved name because it is "
|
|
"another reference reserved name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%1 cannot be the replacement for a reference reserved name because it is the "
|
|
"replacement of another reference reserved name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "replacement for reserved name %1 already specified"
|
|
msgstr "ersättning för det reserverade namnet %1 är redan angiven"
|
|
|
|
msgid "%1 is not a valid name in the declared concrete syntax"
|
|
msgstr "%1 är inget giltigt namn i den konkreta referenssyntaxen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is not a valid short reference delimiter because it has more than one B "
|
|
"sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is not a valid short reference delimiter because it is adjacent to a "
|
|
"character that can occur in a blank sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "length of delimiter %1 exceeds NAMELEN (%2)"
|
|
msgstr "längden av avgränsaren %1 överskrider NAMELEN (%2)"
|
|
|
|
msgid "length of reserved name %1 exceeds NAMELEN (%2)"
|
|
msgstr "längden av det reserverade namnet %1 överskrider NAMELEN (%2)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"character numbers assigned to both LCNMCHAR or UCNMCHAR and LCNMSTRT or "
|
|
"UCNMSTRT: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"when the concrete syntax scope is INSTANCE the syntax reference character "
|
|
"set of the declared syntax must be the same as that of the reference "
|
|
"concrete syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"end-tag minimization should be O for element with declared content of EMPTY"
|
|
msgstr ""
|
|
"sluttaggminimering bör vara O för element med EMPTY som deklarerat innehåll"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"end-tag minimization should be O for element %1 because it has CONREF "
|
|
"attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"sluttaggminimering för elementet %1 bör vara O, då det har ett CONREF-"
|
|
"attribut"
|
|
|
|
msgid "element %1 has a declared content of EMPTY and a CONREF attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"elementet %1 har deklarerat innehåll som EMPTY samt ett CONREF-attribut"
|
|
|
|
msgid "element %1 has a declared content of EMPTY and a NOTATION attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"elementet %1 har deklarerat innehåll som EMPTY samt ett NOTATION-attribut"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"declared value of data attribute cannot be ENTITY, ENTITIES, ID, IDREF, "
|
|
"IDREFS or NOTATION"
|
|
msgstr ""
|
|
"deklarerat värde för dataattribut får ej vara ENTITY, ENTITIES, ID, IDREF, "
|
|
"IDREFS eller NOTATION"
|
|
|
|
msgid "default value of data attribute cannot be CONREF or CURRENT"
|
|
msgstr "ingångsvärde för dataattrribut får ej vara CONREF eller CURRENT"
|
|
|
|
msgid "number of attribute names and name tokens (%1) exceeds ATTCNT (%2)"
|
|
msgstr "antalet attributnamn och namn-token (%1) överskrider ATTCNT (%2)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if the declared value is ID the default value must be IMPLIED or REQUIRED"
|
|
msgstr ""
|
|
"om det deklarerade värdet är ID, måste ingångsvärdet vara IMPLIED eller "
|
|
"REQUIRED"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"the attribute definition list already declared attribute %1 as the ID "
|
|
"attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"attributet %1 är redan deklarerat som ID-attributet i "
|
|
"attributdeklarationslistan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"the attribute definition list already declared attribute %1 as the NOTATION "
|
|
"attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"attributet %1 är redan deklarerat som NOTATION-attributet i "
|
|
"attributdeklarationslistan"
|
|
|
|
msgid "token %1 occurs more than once in attribute definition list"
|
|
msgstr "toknet %1 förekommer mer än en gång i attributdefinitionslistan"
|
|
|
|
msgid "no attributes defined for notation %1"
|
|
msgstr "inga attribut definierade för notationen %1"
|
|
|
|
msgid "notation %1 for entity %2 undefined"
|
|
msgstr "notationen %1 för entiteten %2 odefinierad"
|
|
|
|
msgid "entity %1 undefined in short reference map %2"
|
|
msgstr "antiteten %1 odefinierad i kortreferensmappen %2"
|
|
|
|
msgid "notation %1 is undefined but had attribute definition"
|
|
msgstr "notationen %1 är odefinierad, men hade ändå en attributdefinition"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"length of interpreted parameter literal in bracketed text plus the length of "
|
|
"the bracketing delimiters must not exceed LITLEN (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"längden av interpreterad parameterliteral text i hakparenteser plus längden "
|
|
"av avgränsarna får ej överskrida LITLEN (%1)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"length of rank stem plus length of rank suffix must not exceed NAMELEN (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "document instance must start with document element"
|
|
msgstr "dokumentinstansen måste inledas med dokumentelementet"
|
|
|
|
msgid "content model nesting level exceeds GRPLVL (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"innehållsmodellen är nästlad till en nivå som överskrider GRPGTCNT (%1)"
|
|
|
|
msgid "grand total of content tokens exceeds GRPGTCNT (%1)"
|
|
msgstr "totalt antal innehålls-token överskrider GRPGTCNT (%1)"
|
|
|
|
msgid "unclosed start-tag requires SHORTTAG YES"
|
|
msgstr "oavslutad starttagg kräver SHORTTAG YES"
|
|
|
|
msgid "NET-enabling start-tag requires SHORTTAG YES"
|
|
msgstr "NET-tillåtande starttagg kräver SHORTTAG Y"
|
|
|
|
msgid "unclosed end-tag requires SHORTTAG YES"
|
|
msgstr "oavslutad sluttagg kräver SHORTTAG YES"
|
|
|
|
msgid "DTDs other than base allowed only if CONCUR YES or EXPLICIT YES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "end of entity other than document entity after document element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%1 declaration illegal after document element"
|
|
msgstr "%1-deklaration otillåten efter dokumentelementet"
|
|
|
|
msgid "character reference illegal after document element"
|
|
msgstr "teckenreferens otillåten efter dokumentelementet"
|
|
|
|
msgid "entity reference illegal after document element"
|
|
msgstr "entitetsreferens otillåten efter dokumentelementet"
|
|
|
|
msgid "marked section illegal after document element"
|
|
msgstr "markerat avsnitt otillåtet efter dokumentelementet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"the %1 occurrence of %2 in the content model for %3 cannot be excluded at "
|
|
"this point because it is contextually required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"the %1 occurrence of %2 in the content model for %3 cannot be excluded "
|
|
"because it is neither inherently optional nor a member of an OR group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"an attribute value specification must be an attribute value literal unless "
|
|
"SHORTTAG YES is specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"value cannot be specified both for notation attribute and content reference "
|
|
"attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "notation %1 already defined"
|
|
msgstr "notationen %1 redan definierad"
|
|
|
|
msgid "short reference map %1 already defined"
|
|
msgstr "kortreferensmappen %1 redan definierad"
|
|
|
|
msgid "first defined here"
|
|
msgstr "först definierad här"
|
|
|
|
msgid "general delimiter role %1 already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "number of ID references in start-tag must not exceed GRPCNT (%1)"
|
|
msgstr "antalet ID-referenser i starttagg får ej överskrida GRPCNT (%1)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of entity names in attribute specification list must not exceed "
|
|
"GRPCNT (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"normalized length of attribute specification list must not exceed ATTSPLEN (%"
|
|
"1); length was %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "short reference delimiter %1 already specified"
|
|
msgstr "kortreferensavgränsaren %1 redan specifiserad"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"single character short references were already specified for character "
|
|
"numbers: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "default entity used in entity attribute %1"
|
|
msgstr "standardentitet användes i entitetsattributet %1"
|
|
|
|
msgid "reference to entity %1 uses default entity"
|
|
msgstr "hänvisning till entiteten %1 använder standardentitet"
|
|
|
|
msgid "entity %1 in short reference map %2 uses default entity"
|
|
msgstr "entiteten %1 i kortreferensmappen %2 använder standardentitet"
|
|
|
|
msgid "no DTD %1 declared"
|
|
msgstr "ingen DTD %1 har deklarerats"
|
|
|
|
msgid "LPD %1 has neither internal nor external subset"
|
|
msgstr "LPD %1 har varken intern eller extern delmängd"
|
|
|
|
msgid "element types have different link attribute definitions"
|
|
msgstr "elementtyper har olika länkattributdefinitioner"
|
|
|
|
msgid "link set %1 already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "empty result attribute specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no source element type %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no result element type %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "end of document in LPD subset"
|
|
msgstr "dokumentet tog slut i LPD-delmängd"
|
|
|
|
msgid "%1 declaration not allowed in LPD subset"
|
|
msgstr "%1-deklaration ej tillåten i LPD-delmängden"
|
|
|
|
msgid "ID link set declaration not allowed in simple link declaration subset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "link set declaration not allowed in simple link declaration subset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"attributes can only be defined for base document element (not %1) in simple "
|
|
"link declaration subset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "a short reference mapping declaration is allowed only in the base DTD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "a short reference use declaration is allowed only in the base DTD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "default value of link attribute cannot be CURRENT or CONREF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"declared value of link attribute cannot be ID, IDREF, IDREFS or NOTATION"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "only fixed attributes can be defined in simple LPD"
|
|
msgstr "endast låsta attribut kan deklareras i enkel LPD"
|
|
|
|
msgid "only one ID link set declaration allowed in an LPD subset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no initial link set defined for LPD %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "notation %1 not defined in source DTD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "result document type in simple link specification must be implied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "simple link requires SIMPLE YES"
|
|
msgstr "enkel länk kräver SIMPLE YES"
|
|
|
|
msgid "implicit link requires IMPLICIT YES"
|
|
msgstr "implicit länk kräver IMPLICIT Y"
|
|
|
|
msgid "explicit link requires EXPLICIT YES"
|
|
msgstr "explicit länk kräver EXPLICIT Y"
|
|
|
|
msgid "LPD not allowed before first DTD"
|
|
msgstr "LPD är tillåten före första DTD:n"
|
|
|
|
msgid "DTD not allowed after an LPD"
|
|
msgstr "DTD ej tillåten efter en LPD"
|
|
|
|
msgid "definition of general entity %1 is unstable"
|
|
msgstr "definitionen av den generella entiteten %1 är instabil"
|
|
|
|
msgid "definition of parameter entity %1 is unstable"
|
|
msgstr "definitionen av parameterentiteten %1 är instabil"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"multiple link rules for ID %1 but not all have link attribute specifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"multiple link rules for element type %1 but not all have link attribute "
|
|
"specifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "link type %1 does not have a link set %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "link set use declaration for simple link process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no link type %1"
|
|
msgstr "ingen länktyp %1"
|
|
|
|
msgid "both document type and link type %1"
|
|
msgstr "både dokumenttyp och länktyp %1"
|
|
|
|
msgid "link type %1 already defined"
|
|
msgstr "länktypen %1 redan definierad"
|
|
|
|
msgid "document type %1 already defined"
|
|
msgstr "dokumenttypen %1 redan definierad"
|
|
|
|
msgid "link set %1 used in LPD but not defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "#IMPLIED already linked to result element type %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of active simple link processes exceeds quantity specified for SIMPLE "
|
|
"parameter in SGML declaration (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "only one chain of explicit link processes can be active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"source document type name for link type %1 must be base document type since "
|
|
"EXPLICIT YES 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "only one implicit link process can be active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"sorry, link type %1 not activated: only one implicit or explicit link "
|
|
"process can be active (with base document type as source document type)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "name missing after name group in entity reference"
|
|
msgstr "namn saknas efter namngrupp i entitetsreferens"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"source document type name for link type %1 must be base document type since "
|
|
"EXPLICIT NO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "link process must be activated before base DTD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unexpected entity end while starting second pass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"type %1 of element with ID %2 not associated element type for applicable "
|
|
"link rule in ID link set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DATATAG feature not implemented"
|
|
msgstr "DATATAG ej implementerad"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"generic identifier specification missing after document type specification "
|
|
"in start-tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"generic identifier specification missing after document type specification "
|
|
"in end-tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "a NET-enabling start-tag cannot include a document type specification"
|
|
msgstr ""
|
|
"en NET-tillåtande starttagg får ej innehålla en dokumenttypsspecifikation"
|
|
|
|
msgid "DTD did not contain element declaration for document type name"
|
|
msgstr "DTD:n innehöll ingen elementdeklaration för dokumenttypens namn"
|
|
|
|
msgid "invalid default SGML declaration"
|
|
msgstr "ogiltig standard-SGML-deklaration"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"reference to entity %1 for which no system identifier could be generated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "entity was defined here"
|
|
msgstr "entiteten definierades här"
|
|
|
|
msgid "content model is mixed but does not allow #PCDATA everywhere"
|
|
msgstr "innehållsmodellen är blandad, men tillåter inte #PCDATA över allt"
|
|
|
|
msgid "start or end of range must specify a single character"
|
|
msgstr "början eller slutet av ett område måste ange ett enda tecken"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of first character in range must not exceed number of second "
|
|
"character in range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "delimiter cannot be an empty string"
|
|
msgstr "avgränsare får ej vara en tom sträng"
|
|
|
|
msgid "too many characters assigned same meaning with minimum literal"
|
|
msgstr "för många tecken har tilldelats samma betydelse med minimumliteral"
|
|
|
|
msgid "earlier reference to entity %1 used default entity"
|
|
msgstr "tidigare referens till entiteten %1 använde standardentitet"
|
|
|
|
msgid "empty start-tag"
|
|
msgstr "tom starttagg"
|
|
|
|
msgid "empty end-tag"
|
|
msgstr "stom stluttagg"
|
|
|
|
msgid "unused short reference map %1"
|
|
msgstr "oanvänd kortreferensmapp %1"
|
|
|
|
msgid "unused parameter entity %1"
|
|
msgstr "oanvänd parameterentitet %1"
|
|
|
|
msgid "cannot generate system identifier for public text %1"
|
|
msgstr "kan inte skapa systemidentifierare för den publika texten %1"
|
|
|
|
msgid "cannot generate system identifier for general entity %1"
|
|
msgstr "kan inte skapa systemidentifierare för den generella entiteten %1"
|
|
|
|
msgid "cannot generate system identifier for parameter entity %1"
|
|
msgstr "kan inte skapa systemidentifierare för parameterentiteten %1"
|
|
|
|
msgid "cannot generate system identifier for document type %1"
|
|
msgstr "kan inte skapa systemidentifierare för dokumenttypen %1"
|
|
|
|
msgid "cannot generate system identifier for link type %1"
|
|
msgstr "kan inte skapa systemidentifierare för länktypen %1"
|
|
|
|
msgid "cannot generate system identifier for notation %1"
|
|
msgstr "kan inte skapa systemidentifierare för notationen %1"
|
|
|
|
msgid "element type %1 both included and excluded"
|
|
msgstr "elementtypen %1 har både inkluderats och exkluderats"
|
|
|
|
msgid "no document type declaration; implying %1"
|
|
msgstr "ingen dokumenttypsdeklaration; %1 impliceras"
|
|
|
|
msgid "minimum data of AFDR declaration must be \"ISO/IEC 10744:1997\" not %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"minimumdata i en AFDR-deklaration måste vara \"ISO/IEC 10744:1997\" och inte "
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgid "AFDR declaration required before use of AFDR extensions"
|
|
msgstr "AFDR-deklaration krävs före användning av AFDR-utökningar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ENR extensions were used but minimum literal was not \"ISO 8879:1986 (ENR)\" "
|
|
"or \"ISO 8879:1986 (WWW)\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "illegal numeric character reference to non-SGML character %1 in literal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"cannot convert character reference to number %1 because description %2 "
|
|
"unrecognized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"cannot convert character reference to number %1 because character %2 from "
|
|
"baseset %3 unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"character reference to number %1 cannot be converted because of problem with "
|
|
"internal character set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"cannot convert character reference to number %1 because character not in "
|
|
"internal character set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Web SGML adaptations were used but minimum literal was not \"ISO 8879:1986 "
|
|
"(WWW)\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"token %1 can be value for multiple attributes so attribute name required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "length of hex number must not exceed NAMELEN (%1)"
|
|
msgstr "längden av ett hexadecimalt tal får ej öerskrida NAMELEN (%1)"
|
|
|
|
msgid "CDATA declared content"
|
|
msgstr "CDATA-deklarerat innehåll"
|
|
|
|
msgid "RCDATA declared content"
|
|
msgstr "RCDATA-deklarerat innehåll"
|
|
|
|
msgid "inclusion"
|
|
msgstr "inkludering"
|
|
|
|
msgid "exclusion"
|
|
msgstr "exkludering"
|
|
|
|
msgid "NUMBER or NUMBERS declared value"
|
|
msgstr "värde deklarerat som NUMBER eller NUMBERS"
|
|
|
|
msgid "NAME or NAMES declared value"
|
|
msgstr "värde deklarerat som NAME eller NAMES"
|
|
|
|
msgid "NUTOKEN or NUTOKENS declared value"
|
|
msgstr "värde deklarerat som NUTOKEN eller NUTOKENS"
|
|
|
|
msgid "CONREF attribute"
|
|
msgstr "CONREF-attribut"
|
|
|
|
msgid "CURRENT attribute"
|
|
msgstr "CURRENT-attribut"
|
|
|
|
msgid "TEMP marked section"
|
|
msgstr "TEMP-markerat avsnitt"
|
|
|
|
msgid "included marked section in the instance"
|
|
msgstr "inkluderat markerat avsnitt i instansen"
|
|
|
|
msgid "ignored marked section in the instance"
|
|
msgstr "ignorerat markerat avsnitt i instansen"
|
|
|
|
msgid "RCDATA marked section"
|
|
msgstr "RCDATA-markerat avsnitt"
|
|
|
|
msgid "processing instruction entity"
|
|
msgstr "processinstruktionsentitet"
|
|
|
|
msgid "bracketed text entity"
|
|
msgstr "textentitet i hakparenteser"
|
|
|
|
msgid "internal CDATA entity"
|
|
msgstr "intern CDATA-entitet"
|
|
|
|
msgid "internal SDATA entity"
|
|
msgstr "intern SDATA-entitet"
|
|
|
|
msgid "external CDATA entity"
|
|
msgstr "extern CDATA-entitet"
|
|
|
|
msgid "external SDATA entity"
|
|
msgstr "extern SDATA-entitet"
|
|
|
|
msgid "attribute definition list declaration for notation"
|
|
msgstr "deklaration av attributdefinitionslista för notationen"
|
|
|
|
msgid "rank stem"
|
|
msgstr "rankstam"
|
|
|
|
msgid "no system id specified"
|
|
msgstr "ingen systemidentifierare angiven"
|
|
|
|
msgid "comment in parameter separator"
|
|
msgstr "kommentar i parameteravskiljare"
|
|
|
|
msgid "named character reference"
|
|
msgstr "namngiven teckenreferens"
|
|
|
|
msgid "AND group"
|
|
msgstr "AND-grupp"
|
|
|
|
msgid "attribute value not a literal"
|
|
msgstr "attributvärde ej en literal"
|
|
|
|
msgid "attribute name missing"
|
|
msgstr "attributnamn saknas"
|
|
|
|
msgid "element declaration for group of element types"
|
|
msgstr "elementdeklaration för grupp av elementtyper"
|
|
|
|
msgid "attribute definition list declaration for group of element types"
|
|
msgstr "deklaration av attributdeklarationslista för grupp av elementtyper"
|
|
|
|
msgid "empty comment declaration"
|
|
msgstr "tom kommentardeklaration"
|
|
|
|
msgid "S separator in comment declaration"
|
|
msgstr "S-avskiljare i kommentardeklaration"
|
|
|
|
msgid "multiple comments in comment declaration"
|
|
msgstr "flera kommentarer i kommentardeklaration"
|
|
|
|
msgid "no status keyword"
|
|
msgstr "inget statusnyckelord"
|
|
|
|
msgid "multiple status keywords"
|
|
msgstr "flera statusnyckelord"
|
|
|
|
msgid "parameter entity reference in document instance"
|
|
msgstr "referens till parameterentitet i dokumentinstansen"
|
|
|
|
msgid "element type minimization parameter"
|
|
msgstr "elementtypminimeringsparameter"
|
|
|
|
msgid "reference not terminated by REFC delimiter"
|
|
msgstr "referensen avslutades ej med REFC-avgränsare"
|
|
|
|
msgid "#PCDATA not first in model group"
|
|
msgstr "#PCDATA ej först i modellgrupp"
|
|
|
|
msgid "#PCDATA in SEQ group"
|
|
msgstr "#PCDATA i sekvensgrupp"
|
|
|
|
msgid "#PCDATA in nested model group"
|
|
msgstr "#PCDATA i nästlad modellgrupp"
|
|
|
|
msgid "#PCDATA in model group that does not have REP occurrence indicator"
|
|
msgstr "#PCDATA i modellgrupp som saknar REP-förekomstindikator"
|
|
|
|
msgid "name group or name token group used connector other than OR"
|
|
msgstr "namngrupp eller namn-token-grupp använde annan sammanbindare än OR"
|
|
|
|
msgid "processing instruction does not start with name"
|
|
msgstr "processinstruktion börjar ej med ett namn"
|
|
|
|
msgid "S separator in status keyword specification in document instance"
|
|
msgstr "S-avskiljare i specifikation av statusnyckelord i dokumentinstansen"
|
|
|
|
msgid "reference to external data entity"
|
|
msgstr "referens till extern dataentitet"
|
|
|
|
msgid "reference to external entity in attribute value"
|
|
msgstr "referens till extern entitet i attributvärde"
|
|
|
|
msgid "character %1 is the first character of a delimiter but occurred as data"
|
|
msgstr "tecknet %1 är det första tecknet i en avgränsare, men förekom som data"
|
|
|
|
msgid "SGML declaration was not implied"
|
|
msgstr "SGML-deklarationen implicerades ej"
|
|
|
|
msgid "marked section in internal DTD subset"
|
|
msgstr "markerat avsnitt i intern DTD-delmängd"
|
|
|
|
msgid "NET-enabling start-tag not immediately followed by null end-tag"
|
|
msgstr "NET-tillåtande starttagg ej direkt följd av null-sluttagg"
|
|
|
|
msgid "entity end in different element from entity reference"
|
|
msgstr "entitetsslut i annat element än referensen"
|
|
|
|
msgid "NETENABL IMMEDNET requires EMPTYNRM YES"
|
|
msgstr "NETENABL IMMEDNET kräver EMPTYNRM YES"
|
|
|
|
msgid "reference to non-SGML character"
|
|
msgstr "referens till icke-SGML-tecken"
|
|
|
|
msgid "declaration of default entity"
|
|
msgstr "deklaration av standardentitet"
|
|
|
|
msgid "reference to parameter entity in parameter separator in internal subset"
|
|
msgstr "referens till parameterentitet i parameteravskiljare i intern delmängd"
|
|
|
|
msgid "reference to parameter entity in token separator in internal subset"
|
|
msgstr "referens till parameterentitet i token-avskiljare i intern delmängd"
|
|
|
|
msgid "reference to parameter entity in parameter literal in internal subset"
|
|
msgstr "referens till parameterentitet i parameterliteral i intern delmängd"
|
|
|
|
msgid "cannot generate system identifier for SGML declaration reference"
|
|
msgstr "kan inte generera systemidentifierare för SGML-deklarationsreferens"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"public text class of formal public identifier of SGML declaration must be SD"
|
|
msgstr ""
|
|
"publik textklass i formell publik identifierare för SGML-deklaration måste "
|
|
"vara SD"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"SGML declaration reference was used but minimum literal was not \"ISO "
|
|
"8879:1986 (WWW)\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "member of model group containing #PCDATA has occurrence indicator"
|
|
msgstr "medlem av modellgrupp innehållande #PCDATA har förekomstindikator"
|
|
|
|
msgid "member of model group containing #PCDATA is a model group"
|
|
msgstr "medlem av modellgrupp innehållande #PCDATA är modellgrupp"
|
|
|
|
msgid "reference to non-predefined entity"
|
|
msgstr "referens till entitet som ej är fördefinierad"
|
|
|
|
msgid "reference to external entity"
|
|
msgstr "referens till extern entitet"
|
|
|
|
msgid "declaration of default entity conflicts with IMPLYDEF ENTITY YES"
|
|
msgstr "deklaration av standardentitet står i konflikt med IMPLYDEF ENTITY YES"
|
|
|
|
msgid "parsing with respect to more than one active doctype not supported"
|
|
msgstr "analys med avseende på mer än en doctype stöds ej"
|
|
|
|
msgid "cannot have active doctypes and link types at the same time"
|
|
msgstr "kan ej ha aktiva dokumenttyper och länktyper samtidigt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of concurrent document instances exceeds quantity specified for "
|
|
"CONCUR parameter in SGML declaration (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "datatag group can only be specified in base document type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "element not in the base document type can't have an empty start-tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "element not in base document type can't have an empty end-tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "immediately recursive element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "invalid URN %1: missing \":\""
|
|
msgstr "ogiltig URN %1: \":\" saknas"
|
|
|
|
msgid "invalid URN %1: missing \"urn:\" prefix"
|
|
msgstr "ogiltig URN %1: prefixet \"urn:\" saknas"
|
|
|
|
msgid "invalid URN %1: invalid namespace identifier"
|
|
msgstr "ogiltig URN %1: ogiltig namnrymdsidentifierare"
|
|
|
|
msgid "invalid URN %1: invalid namespace specific string"
|
|
msgstr "ogiltig URN %1: ogiltig namnrymdsspecifik sträng"
|
|
|
|
msgid "invalid URN %1: extra field"
|
|
msgstr "ogiltig URN %1: överflödigt fält"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"prolog can't be omitted unless CONCUR NO and LINK EXPLICIT NO and either "
|
|
"IMPLYDEF ELEMENT YES or IMPLYDEF DOCTYPE YES"
|
|
msgstr ""
|
|
"prolog kan ej utelämnas om inte CONCUR NO LINK EXPLICIT NO samt antingen "
|
|
"IMPLYDEF ELEMENT YES eller IMPLYDEF DOCTYPE YES är angivna"
|
|
|
|
msgid "can't determine name of #IMPLIED document element"
|
|
msgstr "kan inte fastställa namnet på implicerat (med #IMPLY) dokumentelement"
|
|
|
|
msgid "can't use #IMPLICIT doctype unless CONCUR NO and LINK EXPLICIT NO"
|
|
msgstr ""
|
|
"kan ej använda implicit (#IMPLICIT) dokumenttyp om inte CONCUR NO LINK "
|
|
"EXPLICIT NO är angivna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, #IMPLIED doctypes not implemented"
|
|
msgstr "Tyvärr är #IMPLICIT dokumenttyper ej implementerat."
|
|
|
|
msgid "reference to DTD data entity ignored"
|
|
msgstr "referens till DTD-dataentitet ignorerad"
|
|
|
|
msgid "notation %1 for parameter entity %2 undefined"
|
|
msgstr "notationen %1 för parameterentiteten %2 odefinierad"
|
|
|
|
msgid "notation %1 for external subset undefined"
|
|
msgstr "notationen %1 för extern delmängd odefinierad"
|
|
|
|
msgid "attribute %1 can't be redeclared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "#IMPLICIT attributes have already been specified for notation %1"
|
|
msgstr "inga attribut definierade för notationen %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"a name group is not allowed in a parameter entity reference in a start tag"
|
|
msgstr ""
|
|
"en namngrupp är ej tillåten i en generell entitetsreferens in en starttagg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"name group in a parameter entity reference in an end tag (SGML forbids them "
|
|
"in start tags)"
|
|
msgstr ""
|
|
"en namngrupp är ej tillåten i en generell entitetsreferens in en starttagg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "if the declared value is NOTATION a default value of CONREF is useless"
|
|
msgstr ""
|
|
"om det deklarerade värdet är ID, måste ingångsvärdet vara IMPLIED eller "
|
|
"REQUIRED"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, #ALL and #IMPLICIT content tokens not implemented"
|
|
msgstr "Tyvärr är #IMPLICIT dokumenttyper ej implementerat."
|
|
|
|
msgid "delimiter "
|
|
msgstr "avgränsaren "
|
|
|
|
msgid "digit"
|
|
msgstr "siffra"
|
|
|
|
msgid "name start character"
|
|
msgstr "inledande namntecken"
|
|
|
|
msgid "sepchar"
|
|
msgstr "sepchar"
|
|
|
|
msgid "separator"
|
|
msgstr "avskiljare"
|
|
|
|
msgid "name character"
|
|
msgstr "namntecken"
|
|
|
|
msgid "data character"
|
|
msgstr "datatecken"
|
|
|
|
msgid "minimum data character"
|
|
msgstr "minimumdatatecken"
|
|
|
|
msgid "significant character"
|
|
msgstr "signifikant tecken"
|
|
|
|
msgid "record end character"
|
|
msgstr "postslutstecken"
|
|
|
|
msgid "record start character"
|
|
msgstr "poststrarttecken"
|
|
|
|
msgid "space character"
|
|
msgstr "mellanslag"
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid "parameter literal"
|
|
msgstr "parameterliteral"
|
|
|
|
msgid "data tag group"
|
|
msgstr "datataggrupp"
|
|
|
|
msgid "model group"
|
|
msgstr "modellgrupp"
|
|
|
|
msgid "data tag template group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "namn"
|
|
|
|
msgid "name token"
|
|
msgstr "namn-token"
|
|
|
|
msgid "element token"
|
|
msgstr "element-token"
|
|
|
|
msgid "inclusions"
|
|
msgstr "inkluderingar"
|
|
|
|
msgid "exclusions"
|
|
msgstr "exkluderingar"
|
|
|
|
msgid "minimum literal"
|
|
msgstr "minimumliteral"
|
|
|
|
msgid "attribute value literal"
|
|
msgstr "attributvärdesliteral"
|
|
|
|
msgid "system identifier"
|
|
msgstr "systemidentifierare"
|
|
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "tal"
|
|
|
|
msgid "attribute value"
|
|
msgstr "attributvärde"
|
|
|
|
msgid "name of capacity"
|
|
msgstr "namn på kapacitet"
|
|
|
|
msgid "name of general delimiter role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "reference reserved name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "name of quantity"
|
|
msgstr "namn på kvantitet"
|
|
|
|
msgid "entity end"
|
|
msgstr "entitetsslut"
|
|
|
|
msgid "short reference delimiter"
|
|
msgstr "kortreferensavgränsare"
|
|
|
|
# PosixStorageMessages
|
|
msgid "error reading %1 (%2)"
|
|
msgstr "fel vid läsning av %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "cannot open %1 (%2)"
|
|
msgstr "kan inte öppna %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "error closing %1 (%2)"
|
|
msgstr "fel då %1 ständes (%2)"
|
|
|
|
msgid "error seeking on %1 (%2)"
|
|
msgstr "fel vid förflyttning i %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "invalid filename %1"
|
|
msgstr "ogiltigt filnamn %1"
|
|
|
|
msgid "error reading file descriptor %1 (%2)"
|
|
msgstr "fel vid läsning från filhandtag %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "error seeking on file descriptor %1 (%2)"
|
|
msgstr "fel vid positionering i filhandtag %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "%1 is not a valid file descriptor number"
|
|
msgstr "%1 är inte ett giltigt filhandtagstal"
|
|
|
|
msgid "cannot find %1; tried %2"
|
|
msgstr "kan inte hitta %1; försökte med %2"
|
|
|
|
# StdioStorageMessages
|
|
msgid "error seeking %1 (%2)"
|
|
msgstr "fel vid positionering i %1 (%2)"
|
|
|
|
# URLStorageMessages
|
|
msgid "empty host in HTTP URL %1"
|
|
msgstr "tom värd i HTTP-URL:en(%)"
|
|
|
|
msgid "uncompletable relative HTTP URL %1"
|
|
msgstr "kan inte göra den relativa URL:en %1 fullständig"
|
|
|
|
msgid "empty port number in HTTP URL %1"
|
|
msgstr "tomt portnummer i HTTP_URL:en %1"
|
|
|
|
msgid "invalid port number in HTTP URL %1"
|
|
msgstr "ogiltigt portnummer HTTP-URL:en %1"
|
|
|
|
msgid "host %1 not found"
|
|
msgstr "värden %1 hittades ej"
|
|
|
|
msgid "could not resolve host %1 (try again later)"
|
|
msgstr "kunde inte slå upp värden %1 (försök igen sneare)"
|
|
|
|
msgid "could not resolve host %1 (unrecoverable error)"
|
|
msgstr "kunde inte slå värden %1 (felet ohjälpligt)"
|
|
|
|
msgid "no address record for host name %1"
|
|
msgstr "ingen adresspost för värdnamnet %1"
|
|
|
|
msgid "could not resolve host %1 (%2)"
|
|
msgstr "kunde ej slå upp värden %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "could not resolve host %1 (unknown error)"
|
|
msgstr "kunde ej slå upp värden %1 (okänt fel)"
|
|
|
|
msgid "cannot create socket (%1)"
|
|
msgstr "kan inte skapa socket (%1)"
|
|
|
|
msgid "error connecting to %1 (%2)"
|
|
msgstr "fel vid anslutning till värd %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "error sending request to %1 (%2)"
|
|
msgstr "vid då förfrågan skickades till värd %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "error receiving from host %1 (%2)"
|
|
msgstr "fel vid mottagning från värd %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "error closing connection to host %1 (%2)"
|
|
msgstr "fel vid stängning av anslutning till värd %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "invalid host number %1"
|
|
msgstr "ogiltigt värdnummer"
|
|
|
|
msgid "could not get %2 from %1 (reason given was %3)"
|
|
msgstr "kunde inte få %2 från %1 (anledningen var %3)"
|
|
|
|
msgid "URL not supported by this version"
|
|
msgstr "URL stöds inte av denna version"
|
|
|
|
msgid "only HTTP scheme supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "could not initialize Windows Sockets (%1)"
|
|
msgstr "kunde inte initiera Windows Sockets (%1)"
|
|
|
|
msgid "incompatible Windows Sockets version"
|
|
msgstr "okompatibel version av Windows Sockets"
|
|
|
|
msgid "error number "
|
|
msgstr "felnummer "
|
|
|
|
msgid "URL Redirected to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# WinInetStorageMessages
|
|
msgid "cannot open URL %1 (%2)"
|
|
msgstr "kan inte öppna URL %1 (%2)"
|
|
|
|
msgid "error reading URL %1 (%2)"
|
|
msgstr "fel vid läsning av URL %1 (%2)"
|
|
|
|
# NsgmlsMessages
|
|
msgid "unknown output option %1"
|
|
msgstr "okänd utdataflagga %1"
|
|
|
|
msgid "Enable batch mode."
|
|
msgstr "Slå på batch-läge."
|
|
|
|
msgid "Produce output according to %1."
|
|
msgstr "Skapa utdata som anges i %1."
|
|
|
|
msgid "Stop after the document prolog."
|
|
msgstr "Avbryt efter dokumentets prolog."
|
|
|
|
msgid "Suppress output."
|
|
msgstr "Skriv ingen utdata."
|
|
|
|
msgid "Send RAST output to file %1."
|
|
msgstr "Skicka RAST-data till filen %1."
|
|
|
|
msgid "Same as -wduplicate."
|
|
msgstr "Samma som -wduplicate."
|
|
|
|
msgid "Same as -oline."
|
|
msgstr "Samma som -oline."
|
|
|
|
msgid "Same as -c."
|
|
msgstr "Samma som -c."
|
|
|
|
msgid "Same as -wdefault."
|
|
msgstr "Samma som -wdefault."
|
|
|
|
msgid "Same as -wundef."
|
|
msgstr "Samma som -wundef."
|
|
|
|
msgid "%1 parses and validates the SGML document whose document entity is"
|
|
msgstr "%1 analyserar och validerar det SGML-dokument vars entitet är"
|
|
|
|
msgid "specified by the system identifiers SYSID... and prints on the standard"
|
|
msgstr "angiven med systemidentifierarna SYSID... och skriver ut en enkel"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"output a simple text representation of its Element Structure Information Set."
|
|
msgstr "av dess \"Element STructure Information Set\" på standard ut."
|
|
|
|
msgid "If more than one system identifier is specified, then the corresponding"
|
|
msgstr "om mer än en systemidentifierare anges, slås entiteterna samman till"
|
|
|
|
msgid "entities will be concatenated to form the document entity. If no system"
|
|
msgstr ""
|
|
"dokumententiteten. Om inga systemidentifierare anges, kommer %1 att läsa"
|
|
|
|
msgid "identifiers are specified, then %1 will read the document entity from"
|
|
msgstr ""
|
|
"dokumententiteten från standard in. På kommandoraden kan systemidentifieraren"
|
|
|
|
msgid "the standard input. A command line system identifier of - can be used"
|
|
msgstr "\"-\" användas som standard in."
|
|
|
|
# För att slippa ett extra oöversatt meddelande :-(
|
|
msgid "to refer to the standard input."
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "FLAGGA"
|
|
|
|
# RastEventHandlerMessages
|
|
msgid "invalid RAST processing instruction"
|
|
msgstr "ogiltig RAST-processinstruktion"
|
|
|
|
msgid "invalid link type %1 in rast-active-lpd processing instruction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "duplicate link type %1 in rast-active-lpd processing instruction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "rast-link-rule: processing instruction matches more than one link rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "rast-link-rule: processing instruction does not match any link rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"multiple applicable link rules without disambiguating rast-link-rule: "
|
|
"processing instruction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# SpamMessages
|
|
msgid "invalid argument for -m option"
|
|
msgstr "ogiltigt argument till flaggan -m"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"omitted start or end tag implied in CDATA or RCDATA marked section; not "
|
|
"normalized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hoist omitted tags."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prefer lowercase."
|
|
msgstr "Föredra små bokstäver."
|
|
|
|
msgid "Use markup option %1."
|
|
msgstr "Använd uppmärkningsflaggan %1."
|
|
|
|
msgid "Output the entity named %1."
|
|
msgstr "Skriv ut entiteten med namnet %1."
|
|
|
|
msgid "Output the prolog."
|
|
msgstr "Skriv ut prologen."
|
|
|
|
msgid "Raw."
|
|
msgstr "Rå."
|
|
|
|
msgid "Expand references."
|
|
msgstr "Expandera referenser."
|
|
|
|
msgid "%1 is an SGML markup stream editor. %1 parses the SGML document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "contained in SYSID... and copies portions of the document to the"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "standard output, adding or changing markup as specified by the options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Modify the XML output according to %1."
|
|
msgstr "Ändra XML-utdatan enligt %1"
|
|
|
|
msgid "%1 converts SGML to XML. %1 parses and validates the SGML document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"contained in SYSID... and writes an equivalent XML document to the standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"output. %1 will warn about SGML constructs which have no XML equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# SxMessages
|
|
# XmlOutputMessages
|
|
msgid "reference to internal SDATA entity %1 not allowed in XML"
|
|
msgstr "referens till intern SDATA-entitet ej tillåtet i XML"
|
|
|
|
msgid "reference to external data entity %1 not allowed in XML"
|
|
msgstr "referens till extern dataentitet ej tillåtet i XML"
|
|
|
|
msgid "reference to subdocument entity %1 not allowed in XML"
|
|
msgstr "referens till subdokumententitet ej tillåtet i XML"
|
|
|
|
msgid "processing instruction containing \"?>\" not allowed in XML"
|
|
msgstr "processinstruktion som innehåller \"?>\" ej tillåtet i XML"
|
|
|
|
msgid "XML requires processing instructions to start with a name"
|
|
msgstr "XML kräver att processinstruktioner inleds med ett namn"
|
|
|
|
msgid "external data entity %1 is CDATA or SDATA, but XML allows only NDATA"
|
|
msgstr ""
|
|
"den externa dataentiteten %1 är av typen CDATA eller SDATA, men XML tillåter "
|
|
"endast NDATA"
|
|
|
|
msgid "attributes were defined for notation %1; not allowed in XML"
|
|
msgstr ""
|
|
"attribut var definierade för notationen %1, vilket ej är tillåtet i XML"
|
|
|
|
msgid "cannot convert formal system identifier %1 to URL"
|
|
msgstr "kan inte omvandla den formella systemidentifieraren %1 till en URL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open output file %1"
|
|
msgstr "kan inte öppna utdatafilen %1 (%2)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing system ID for entity %1"
|
|
msgstr "Skriv ut verksam systemidentifierare för entiteten %1."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected entity type for entity named %1"
|
|
msgstr "Skriv ut entiteten med namnet %1."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create directory %1"
|
|
msgstr "kan inte skapa socket (%1)"
|
|
|
|
msgid "already wrote 99 versions of %1; will not overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "already wrote output file %1; will not overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "removing leading slashes from output filename %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "path %1 outside output directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Output a document type declaration."
|
|
msgstr "Mata ut en dokumenttypsdeklaration."
|
|
|
|
msgid "Output marked sections."
|
|
msgstr "Mata ut märkt avsnitt."
|
|
|
|
msgid "Output comments."
|
|
msgstr "Mata ut kommentarer."
|
|
|
|
msgid "Raw output."
|
|
msgstr "Rå utdata."
|
|
|
|
msgid "%1 prints on the standard output a normalized document instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "for the SGML document contained in the concatenation of the entities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "with system identifiers SYSID..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Print the effective system id for the public id %1."
|
|
msgstr "Skriv verksam systemidentifierare för den publika identifieraren %1."
|
|
|
|
msgid "Print the effective system id for system id %1."
|
|
msgstr "Skriv verksam systemidentifierare för systemidentifieraren %1."
|
|
|
|
msgid "Print the effective system id for parameter entity %1."
|
|
msgstr "Skriv verksam systemidentifierare för parameterentiteten %1."
|
|
|
|
msgid "Print the effective system id for the doctype %1."
|
|
msgstr "Skriv verksam systemidentifierare för doctype %1."
|
|
|
|
msgid "Print the effective system id for the linktype %1."
|
|
msgstr "Skriv ut verksam systemidentifierare för länktypen %1."
|
|
|
|
msgid "Print the effective system id for entity %1."
|
|
msgstr "Skriv ut verksam systemidentifierare för entiteten %1."
|
|
|
|
msgid "Print the effective system id for notation %1."
|
|
msgstr "Skriv ut verksam systemidentifierare för notationen %1."
|
|
|
|
msgid "Print the effective system id for the SGML declaration for doctype %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv ut verksam systemidentifierare för SGML-deklarationen för doctype %1."
|
|
|
|
msgid "%1 prints effective system identifiers found in the catalogs on the"
|
|
msgstr "%1 skriver ut verksamma systemidentifierare som finns i katalogerna på"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"standard output. It doesn't check that the system identifiers correspond"
|
|
msgstr "standard ut. Kontroll sker ej huruvida systemidentifierarna motsvarar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"to actual files. The return value is 0 if the last system identifier was"
|
|
msgstr "befintliga filer. Returvärdet är 0 om den sista systemidentifieraren"
|
|
|
|
msgid "successfully created and 1 otherwise."
|
|
msgstr "kunde skapas och 1 annars."
|
|
|
|
msgid "LITERAL"
|
|
msgstr "LITERAL"
|
|
|
|
msgid "non-SGML"
|
|
msgstr "icke-SGML"
|
|
|
|
msgid "raw"
|
|
msgstr "rå"
|
|
|
|
msgid "%1 prints the concatenation of the entities with system identifiers"
|
|
msgstr "%1 slår samman och skriver ut entiteterna med systemidentifierarna "
|
|
|
|
msgid "SYSID... on the standard output"
|
|
msgstr "SYSID... på standard ut."
|
|
|
|
#~ msgid "invalid value %1 for ArcIndr architectural support attribute"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt värde %1 för arkitekturstödsattributet ArcIndr"
|