2814 lines
92 KiB
Text
2814 lines
92 KiB
Text
|
# Messages fran<61>ais pour GNU concernant sp
|
|||
|
# Copyright <20> 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: sp 1.5.1pre1\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-05 09:50+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-14 08:00-0500\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
|||
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"no system identifier could be generated for meta-DTD for architecture %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"aucun identificateur de syst<73>me n'a pu <20>tre g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD> pour la m<>ta-DTD de "
|
|||
|
"l'architecture %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "element type %1 not defined in meta-DTD"
|
|||
|
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment de type %1 non d<>fini dans la m<>ta-DTD"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "element %1 invalid in meta-DTD because excluded"
|
|||
|
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment %1 invalide dans la m<>ta-DTD parce qu'exclu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "meta-DTD does not allow element %1 at this point"
|
|||
|
msgstr "m<>ta-DTD ne permet pas l'<27>l<EFBFBD>ment %1 <20> ce stade"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "document element must be instance of %1 element type form"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<22>l<EFBFBD>ment du document doit <20>tre une instance de l'<27>l<EFBFBD>ment %1 de type format"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "element %1 unfinished in meta-DTD"
|
|||
|
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment %1 non termin<69> dans la m<>ta-DTD"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "missing substitute name"
|
|||
|
msgstr "nom de substitution manquant"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "substitute for non-existent architecture attribute %1"
|
|||
|
msgstr "substitut pour un attribut d'architecture inexistente %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "substitute name for %1 already defined"
|
|||
|
msgstr "nom de substitution pour %1 est d<>j<EFBFBD> d<>fini"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "substitute name %1 is not the name of an attribute"
|
|||
|
msgstr "nom de substitution %1 n'est pas un nom pour une attribut"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "reference in architecture to non-existent ID %1"
|
|||
|
msgstr "identificateur inexistent de r<>f<EFBFBD>rence d'architecture %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "architectural content specified with #ARCCONT not allowed by meta-DTD"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"contenu architectural sp<73>cifi<66> avec #ARCCONT n'est pas permis par la m<>ta-DTD"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "invalid value %1 for ArcSupr attribute"
|
|||
|
msgstr "valeur invalide %1 pour l'attribut ArcSupr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "no declaration for meta-DTD parameter entity %1"
|
|||
|
msgstr "pas de d<>claration pour le param<61>tre d'entit<69> de la m<>ta-DTD %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "no declaration for meta-DTD general entity %1"
|
|||
|
msgstr "pas de d<>claration pour l'entit<69> g<>n<EFBFBD>rale de la m<>ta-DTD %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "meta-DTD entity %1 must be external"
|
|||
|
msgstr "entit<69> de la m<>ta-DTD %1 doit <20>tre externe"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "no ArcDTD architecture support attribute specified"
|
|||
|
msgstr "pas de soutien de l'architecture ArcDTD de l'attribut sp<73>cifi<66>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ArcDataF notation %1 not defined in meta-DTD"
|
|||
|
msgstr "notation ArcDataF %1 non d<>finie dans la m<>ta-DTD"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ID attribute %1 in meta-DTD not declared as ID in DTD"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"identificateur de l'attribut %1 dans la m<>ta-DTD n'est pas d<>clar<61> comme un "
|
|||
|
"identificateur dans la DTD"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "invalid value %1 for ArcAuto architectural support attribute"
|
|||
|
msgstr "valeur invalide %1 pour l'attribut d'architecture ArcAuto"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "no notation declaration for architecture %1"
|
|||
|
msgstr "pas de d<>claration de notation pour l'architecture %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "meta-DTD does not allow data at this point"
|
|||
|
msgstr "m<>ta-DTD ne permet pas de donn<6E>es <20> ce point"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "invalid value %1 for ArcIgnD attribute"
|
|||
|
msgstr "valeur invalide %1 pour l'attribut ArcIgnD"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "unrecognized quantity name %1"
|
|||
|
msgstr "nom de quantit<69> non reconnu %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "no value specified for quantity %1"
|
|||
|
msgstr "pas de valeur sp<73>cifi<66> pour la quantiti<74> %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "length of value %1 for quantity is too long"
|
|||
|
msgstr "longueur de la valeur %1 pour la quantit<69> est trop longue"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "invalid digit %1"
|
|||
|
msgstr "chiffre invalide %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "only value of nArcIndr for ArcIndr attribute supported"
|
|||
|
msgstr "une seule valeur de nArcIndr pour l'attribut ArcIndr est support<72>e"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "#ARCCONT attribute already specified"
|
|||
|
msgstr "attribut #ARCCONT d<>j<EFBFBD> sp<73>cifi<66>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "invalid value %1 for #ARCCONT"
|
|||
|
msgstr "valeur invalide %1 pour l'attribut #ARCCONT"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 already used as a substitute name"
|
|||
|
msgstr "%1 est d<>j<EFBFBD> utilis<69> comme nom substitut"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "substitute name #CONTENT already specified"
|
|||
|
msgstr "nom de substitution #CONTENT est d<>j<EFBFBD> sp<73>cifi<66>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IS10744 PI keyword missing"
|
|||
|
msgstr "mot cl<63> IS10744 PI manquant"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "invalid IS10744 PI keyword %1"
|
|||
|
msgstr "mot cl<63> IS10744 PI %1 invalide"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "architecture %1 already defined"
|
|||
|
msgstr "architecture %1 est d<>j<EFBFBD> d<>finie"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "the first definition"
|
|||
|
msgstr "la premi<6D>re d<>finition"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ignoring PI declaration of architecture %1"
|
|||
|
msgstr "d<>claration PI de l'architecture %1 est ignor<6F>e"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "the ArcBase definition"
|
|||
|
msgstr "la d<>finition ArcBase"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ignoring ArcBase declaration of architecture %1"
|
|||
|
msgstr "d<>claration ArcBase de l'architecture %1 est ignor<6F>e"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "the PI definition"
|
|||
|
msgstr "la d<>finition PI"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "name expected"
|
|||
|
msgstr "nom attendu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "literal expected"
|
|||
|
msgstr "litt<74>ral attendu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "name or literal expected"
|
|||
|
msgstr "nom ou litt<74>ral attendu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "nul character"
|
|||
|
msgstr "caract<63>re null"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "not a minimum data character"
|
|||
|
msgstr "n'est un caract<63>re minimum de donn<6E>es"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "end of entity in comment"
|
|||
|
msgstr "fin de l'entit<69> dans le commentaire"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "end of entity in literal"
|
|||
|
msgstr "fin de l'entit<69> dans le litt<74>ral"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "OVERRIDE requires argument of YES or NO"
|
|||
|
msgstr "<22>CRASER requiert un argument de type YES (pour oui) ou NO (pour non)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "CATALOG entries cause loop"
|
|||
|
msgstr "les entr<74>es du CATALOGUE provoque une boucle"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "second argument for SYSTEM entry should be quoted to avoid ambiguity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"second argument pour l'entr<74>e SYST<53>ME devrait <20>tre mise entre guillemets "
|
|||
|
"pour <20>viter toute ambiguit<69>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "no DOCUMENT entry in catalog %1"
|
|||
|
msgstr "pas d'entr<74>e de DOCUMENT dans le catalogue %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "no entry for public identifier %1 in catalog %2"
|
|||
|
msgstr "pas d'entr<74>e d'identificateur public %1 dans le catalogue %2"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "invalid option %1"
|
|||
|
msgstr "option invalide %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "missing argument for option %1"
|
|||
|
msgstr "argument manquant pour l'option %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "option %1 is ambiguous"
|
|||
|
msgstr "option %1 est ambigu<67>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "option %1 doesn't allow an argument"
|
|||
|
msgstr "option %1 ne permet pas d'argument"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Usage: %1"
|
|||
|
msgstr "Usage: %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "or: %1"
|
|||
|
msgstr "ou: %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 [OPTION] SYSID..."
|
|||
|
msgstr "%1 [OPTION] SYSID..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Short options need the same arguments as their long forms."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Les options courtes n<>cessitent les m<>me arguments que les options de formes "
|
|||
|
"longues"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 version %2"
|
|||
|
msgstr "%1 version %2"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "unknown BCTF %1"
|
|||
|
msgstr "BCTF %1 inconnu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "unknown encoding %1"
|
|||
|
msgstr "encodage %1 inconnu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "cannot open output file %1 (%2)"
|
|||
|
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie %1 (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "cannot close output file %1 (%2)"
|
|||
|
msgstr "ne peut fermer le fichier de sortie %1 (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use bctf %1 for output."
|
|||
|
msgstr "Utiliser bctf %1 la sortie."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use encoding %1 for output."
|
|||
|
msgstr "Utiliser l'encodage %1 pour la sortie."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Append error messages to file %1."
|
|||
|
msgstr "Ajouter les messages d'erreur au fichier %1."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Display the program version."
|
|||
|
msgstr "Afficher la version du logiciel"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show this help text."
|
|||
|
msgstr "Afficher ce texte d'aide."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NAME"
|
|||
|
msgstr "NOM"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "FILE"
|
|||
|
msgstr "FICHIER"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NOTHING"
|
|||
|
msgstr "AUCUN"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Try the \"--help\" option for more information."
|
|||
|
msgstr "Essayer l'option \"--help\" pour plus d'information."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ARG"
|
|||
|
msgstr "ARG"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Undocumented option (check the application's manual)."
|
|||
|
msgstr "Option non document<6E>e (v<>rifier avec le manuel usager)."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use catalog %1."
|
|||
|
msgstr "Utiliser le catalogue %1."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Arguments are catalogs, use DOCUMENT entry."
|
|||
|
msgstr "Les arguments sont du catalogue, utiliser les entr<74>es du DOCUMENT"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Search files in directory %1."
|
|||
|
msgstr "Rechercher les fichiers dans le r<>pertoire %1."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Restrict file reading (for use in Web apps)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Restriction de la lecture du fichier (pour un usage par les applications du "
|
|||
|
"Web)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DIRECTORY"
|
|||
|
msgstr "R<>PERTOIRE"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SYSID"
|
|||
|
msgstr "SYSID"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "bad formal system identifier syntax in %1"
|
|||
|
msgstr "syntaxe formelle erron<6F>e d'identificateur syst<73>me dans %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "value for attribute %1 missing in formal system identifier"
|
|||
|
msgstr "valeur d'attribut %1 manquante dans l'identificateur formel de syst<73>me"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 is a formal system identifier attribute value not an attribute name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1 est une valeur d'attribut formel d'identificateur syst<73>me et non pas un "
|
|||
|
"nom d'attribut"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "value of smcrd attribute must be a single character not %1"
|
|||
|
msgstr "valeur d'attribut smcrd doit <20>tre un caract<63>re simple et non pas %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "unsupported record boundary indicator %1"
|
|||
|
msgstr "indicateur de fronti<74>re d'enregistrement non support<72> %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "unsupported formal system identifier attribute %1"
|
|||
|
msgstr "attribut formel de syst<73>me non support<72> %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "unsupported formal system identifier attribute value %1"
|
|||
|
msgstr "valeur d'attribut formel d'identificateur syst<73>me non support<72>e %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "bad value %1 for formal system identifier tracking attribute"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"valeur erron<6F>e %1 d'attribut formel 'tracking' d'identificateur syst<73>me non "
|
|||
|
"support<72>e"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "duplicate specification for formal system identifier attribute %1"
|
|||
|
msgstr "sp<73>cification double de l'attribut formel d'identificateur syst<73>me %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "bad value %1 for formal system identifier zapeof attribute"
|
|||
|
msgstr "valeur erron<6F>e %1 d'attribut formel 'zapeof' d'identificateur syst<73>me"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "bad value %1 for formal system identifier search attribute"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"valeur erron<6F>e %1 d'attribut formel de recherche d'identificateur syst<73>me"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "bad value %1 for formal system identifier fold attribute"
|
|||
|
msgstr "valeur erron<6F>e %1 d'attribut formel 'fold' d'identificateur syst<73>me"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "fold attribute allowed only for neutral storage manager"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"attribut 'fold' permis seulement pour le gestionnaire neutre de stockage"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "bctf and encoding attributes not applicable to this storage manager"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"bctf et l'attribut d'encodage non applicable pour ce gestionnaire de stockage"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "cannot specify both bctf and encoding attribute"
|
|||
|
msgstr "ne peut sp<73>cifier ensemble bctf et l'attribut d'encodage"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "zapeof attribute not applicable to this storage manager"
|
|||
|
msgstr "attribut 'zapeof' n'est pas applicable <20> ce gestionnaire de stockage"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "records attribute not applicable to this storage manager"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"attribut des enregistrements n'est pas apllicable <20> ce gestionnaire de "
|
|||
|
"stockage"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "bad value %1 for formal system identifier indirect attribute"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"valeur erron<6F>e %1 pour l'attribut indirect formel d'identificateur syst<73>me"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"non-minimum data character (number %1) in value of formal system identifier "
|
|||
|
"lookup attribute"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"pas de caract<63>re minimum de donn<6E>es (nombre %1) dans la valeur de recherche "
|
|||
|
"d'attribut formel d'identificateur syst<73>me"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "st"
|
|||
|
msgstr "st"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "nd"
|
|||
|
msgstr "nd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "rd"
|
|||
|
msgstr "rd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "th"
|
|||
|
msgstr "th"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "(invalid argument type)"
|
|||
|
msgstr "(type d'argument invelide)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "(invalid message)"
|
|||
|
msgstr "(message invalide)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "I"
|
|||
|
msgstr "I"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "W"
|
|||
|
msgstr "W"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Q"
|
|||
|
msgstr "Q"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "X"
|
|||
|
msgstr "X"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "E"
|
|||
|
msgstr "E"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "open elements"
|
|||
|
msgstr "<22>l<EFBFBD>ments ouverts"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "In entity %1 included from %2"
|
|||
|
msgstr "Dans l'entit<69> %1 incluse <20> partir de %2"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "In entity included from %2"
|
|||
|
msgstr "Dans l'entit<69> incluse <20> partir de %2"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "(invalid location)"
|
|||
|
msgstr "(localisation invalide)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "offset "
|
|||
|
msgstr "d<>calage "
|
|||
|
|
|||
|
msgid "relevant clauses: "
|
|||
|
msgstr "clauses pertinentes: "
|
|||
|
|
|||
|
msgid "unknown warning type %1"
|
|||
|
msgstr "type d,avertissement %1 inconnu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "invalid error limit"
|
|||
|
msgstr "erreur limite invalide"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "maximum number of errors (%1) reached; change with -E option"
|
|||
|
msgstr "nombre maximum d'erreur (%1) atteint; modifier avec l'option -E"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Make doctype or linktype %1 active."
|
|||
|
msgstr "Rendre le doctype ou le linktype %1 actif."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Parse wrt. architecture %1."
|
|||
|
msgstr "Analyser l'architecture 'wrt.' %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Give up after %1 errors."
|
|||
|
msgstr "Abandonner apr<70>s %1 erreur(s)."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show open entities in error messages."
|
|||
|
msgstr "Montrer les entit<69>s ouvertes dans les messages d'erreur."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show open elements in error messages."
|
|||
|
msgstr "Montrer les <20>l<EFBFBD>ments ouverts dans les messages d'erreur."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show error numbers in error messages."
|
|||
|
msgstr "Montrer les num<75>ros d'erreur dans les messages d'erreur."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show references in error messages."
|
|||
|
msgstr "Montrer les r<>f<EFBFBD>rences dans les messages d'erreur."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Define parameter entity %1 as \"INCLUDE\"."
|
|||
|
msgstr "D<>finir le param<61>tre de l'entit<69> %1 comme <20>tant \"INCLUDE\"."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable warning %1."
|
|||
|
msgstr "Permettre l'avertissement %1."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "TYPE"
|
|||
|
msgstr "TYPE"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NUMBER"
|
|||
|
msgstr "NOMBRE"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "length of name must not exceed NAMELEN (%1)"
|
|||
|
msgstr "longueur du nom ne doit pas exc<78>der NAMELEN (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"length of parameter entity name must not exceed NAMELEN less the length of "
|
|||
|
"the PERO delimiter (%1)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"longueur du param<61>tre de nom d'entit<69> ne doit pas exc<78>der NAMELENT plus "
|
|||
|
"petit que la longueur du d<>limiteur PERO (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "length of number must not exceed NAMELEN (%1)"
|
|||
|
msgstr "longueur du nombre ne doit pas exc<78>der NAMELEN (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "length of attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (%1)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"longueur de valeur d'attribut ne doit pas exc<78>der LITLEN plus petit que "
|
|||
|
"NORMSEP (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"a name group is not allowed in a parameter entity reference in the prolog"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"un nom de groupe n'est pas permis dans un param<61>tre de r<>f<EFBFBD>rence d'entit<69> "
|
|||
|
"dans le prologue"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"an entity end in a token separator must terminate an entity referenced in "
|
|||
|
"the same group"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"la fin d'entit<69> dans un s<>parateur de jeton doit terminer une entit<69> "
|
|||
|
"r<>f<EFBFBD>renc<6E>e dans un m<>me groupe"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "character %1 invalid: only %2 and token separators allowed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"caract<63>re %1 invalide: seulement %2 et les s<>parateurs de jeton sont permis"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"a parameter separator is required after a number that is followed by a name "
|
|||
|
"start character"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"un s<>parateur de param<61>tre est requis apr<70>s un nombre qui est suivi du "
|
|||
|
"caract<63>re de d<>but de nom"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "character %1 invalid: only %2 and parameter separators allowed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"caract<63>re %1 invalide: seulement %2 et les s<>parateurs de param<61>tres sont "
|
|||
|
"permis"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"an entity end in a parameter separator must terminate an entity referenced "
|
|||
|
"in the same declaration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"la fin d'entit<69> dans un s<>parateur de param<61>tre doit terminer une entit<69> "
|
|||
|
"r<>f<EFBFBD>renc<6E>e dans la m<>me d<>claration"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"an entity end is not allowed in a token separator that does not follow a "
|
|||
|
"token"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"la fin d'entit<69> n'est pas permise dans le s<>parateur de jeton qui ne suit "
|
|||
|
"pas un jeton"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 is not a valid token here"
|
|||
|
msgstr "%1 n'est pas un jeton valide"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"a parameter entity reference can only occur in a group where a token could "
|
|||
|
"occur"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"un param<61>tre de r<>f<EFBFBD>rence d'entit<69> peut seulement appara<72>tre dans un groupe "
|
|||
|
"o<> un jeton peut appara<72>tre"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "token %1 has already occurred in this group"
|
|||
|
msgstr "jeton %1 est d<>j<EFBFBD> apparu dans ce groupe"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "the number of tokens in a group must not exceed GRPCNT (%1)"
|
|||
|
msgstr "le nombre de jetons dans le groupe ne doit pas exc<78>der GRPCNT (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"an entity end in a literal must terminate an entity referenced in the same "
|
|||
|
"literal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"une fin d'entit<69> dans un lit<69>ral doit terminer une entit<69> r<>f<EFBFBD>renc<6E>e dans le "
|
|||
|
"m<>me lit<69>ral"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "character %1 invalid: only minimum data characters allowed"
|
|||
|
msgstr "caract<63>re %1 invalide: seul un nombre minimum de caract<63>res est permis"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"a parameter literal in a data tag pattern must not contain a numeric "
|
|||
|
"character reference to a non-SGML character"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"un lit<69>ral de param<61>tre dans une <20>tiquette de donn<6E>es ne doit pas contenir "
|
|||
|
"une caract<63>re num<75>rique d'une r<>f<EFBFBD>rence <20> un caract<63>re SGML non num<75>rique"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"a parameter literal in a data tag pattern must not contain a numeric "
|
|||
|
"character reference to a function character"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"un lit<69>ral de param<61>tre dans un patron d'<27>tiquette de donn<6E>es ne doit pas "
|
|||
|
"contenir une caract<63>re num<75>rique d'une r<>f<EFBFBD>rence <20> un caract<63>re de fonction"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"a name group is not allowed in a general entity reference in a start tag"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"un nom de groupe n'est pas permis dans une r<>f<EFBFBD>rence g<>n<EFBFBD>rale d'entit<69> au "
|
|||
|
"d<>but d'une <20>tiquette"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "a name group is not allowed in a general entity reference in the prolog"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"un nom de groupe n'est pas permis dans une r<>f<EFBFBD>rence g<>n<EFBFBD>rale d'entit<69> dans "
|
|||
|
"le prologue"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 is not a function name"
|
|||
|
msgstr "%1 n'est pas un nom de fonction"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 is not a character number in the document character set"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1 n'est pas un caract<63>re de nombre dans un jeu de caract<63>res de document"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "parameter entity %1 not defined"
|
|||
|
msgstr "param<61>tre d'entit<69> %1 n'est pas d<>fini"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "general entity %1 not defined and no default entity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"entit<69> g<>n<EFBFBD>rale %1 n'est pas d<>finit et il n'y a pas d'entit<69> par d<>faut"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "RNI delimiter must be followed by name start character"
|
|||
|
msgstr "d<>limiteur RNI doit <20>tre suivi par un caract<63>re de d<>but d'un nom"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "unterminated comment: found end of entity inside comment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"commentaire non termin<69>: fin rep<65>r<EFBFBD>e de l'entit<69> <20> l'int<6E>rieur du commentaire"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "comment started here"
|
|||
|
msgstr "le commentaire d<>bute ici"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "only one type of connector should be used in a single group"
|
|||
|
msgstr "seul un type de connecteur doit <20>tre utilis<69> dans un groupe simple"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 is not a reserved name"
|
|||
|
msgstr "%1 n'est pas un nom r<>serv<72>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 is not allowed as a reserved name here"
|
|||
|
msgstr "%1 n'est pas permis dans un nom r<>serv<72>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"length of interpreted minimum literal must not exceed reference LITLEN (%1)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"longueur minium du lit<69>ral interpr<70>t<EFBFBD> ne doit pas exc<78>der la r<>f<EFBFBD>rence "
|
|||
|
"LITLEN (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"length of tokenized attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (%1)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"longueur de la valeur du jeton de l'attribut ne doit pas d<>passer LITLNE "
|
|||
|
"moins NROMSEP (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "length of system identifier must not exceed LITLEN (%1)"
|
|||
|
msgstr "longueur de l'identificateur syst<73>me ne doit pas exc<78>der LITLEN (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "length of interpreted parameter literal must not exceed LITLEN (%1)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"longueur du param<61>tre du lit<69>ral interpr<70>t<EFBFBD> ne doitpas exc<78>der LITLEN (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"length of interpreted parameter literal in data tag pattern must not exceed "
|
|||
|
"DTEMPLEN (%1)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"longueur du param<61>tre lit<69>ral interpr<70>t<EFBFBD> dans l'<27>tiquette de patron de "
|
|||
|
"donn<6E>es ne doit pas exc<78>der DTEMPLEN (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "literal is missing closing delimiter"
|
|||
|
msgstr "d<>limiteur de fermeture du lit<69>ral est manquant"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 invalid: only %2 and parameter separators are allowed"
|
|||
|
msgstr "%1 invalide: seul %2 et les s<>parateurs de param<61>tres sont permis"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 invalid: only %2 and token separators are allowed"
|
|||
|
msgstr "%1 invalide: seul %2 et les s<>parateurs de jeton sont permis"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "unknown declaration type %1"
|
|||
|
msgstr "type de d<>claration inconnu %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 declaration not allowed in DTD subset"
|
|||
|
msgstr "%1 d<>claration non permise dans le sous-ensemble de la DTD"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "character %1 not allowed in declaration subset"
|
|||
|
msgstr "caract<63>re %1 non permis dans le sous-ensemble de la d<>claration"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "end of document in DTD subset"
|
|||
|
msgstr "fin du document dans le sous-ensemble de la DTD"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "character %1 not allowed in prolog"
|
|||
|
msgstr "caract<63>re %1 n'est pas permis dans le prologue"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "end of document in prolog"
|
|||
|
msgstr "fin du document dans le prologue"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 declaration not allowed in prolog"
|
|||
|
msgstr "%1 d<>claration non permise dans le prologue"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 used both a rank stem and generic identifier"
|
|||
|
msgstr "%1 utilis<69> <20> la fois dans l'identificateur du tronc et g<>n<EFBFBD>rique"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"omitted tag minimization parameter can be omitted only if OMITTAG NO is "
|
|||
|
"specified"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"param<61>tre de l'<27>tiquette de minimisation peut <20>tre omis seulement si OMITTAG "
|
|||
|
"NO est sp<73>cifi<66>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "element type %1 already defined"
|
|||
|
msgstr "type d'<27>l<EFBFBD>ment %1 d<>j<EFBFBD> d<>fini"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "entity reference with no applicable DTD"
|
|||
|
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence d'entiti<74> sans DTD applicable"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"invalid comment declaration: found %1 outside comment but inside comment "
|
|||
|
"declaration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"d<>claration de commentaire invalide: trouv<75> %1 en dehors du commentaire mais "
|
|||
|
"<22> l'int<6E>rieur du commentaire de la d<>claration"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "comment declaration started here"
|
|||
|
msgstr "commentaire de la d<>claration d<>bute ici"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 declaration not allowed in instance"
|
|||
|
msgstr "d<>claration %1 n'est pas permise dans une instance"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "non-SGML character not allowed in content"
|
|||
|
msgstr "caract<63>re non SGML n'est pas permis dans le contenu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "no current rank for rank stem %1"
|
|||
|
msgstr "aucun rang courant pour le rang du tronc %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "duplicate attribute definition list for notation %1"
|
|||
|
msgstr "d<>finition d'attribut de liste en double pour la notation %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "duplicate attribute definition list for element %1"
|
|||
|
msgstr "d<>finition d'attribut de liste en double pour l'<27>l<EFBFBD>ment %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "entity end not allowed in end tag"
|
|||
|
msgstr "fin d'entit<69> non permise dans la fin d'une <20>tiquette"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "character %1 not allowed in end tag"
|
|||
|
msgstr "caract<63>re %1 non permis dans la fin d'une <20>tiquette"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 invalid: only S separators and TAGC allowed here"
|
|||
|
msgstr "%1 invalide: seuls les s<>parateurs S et TAGC sont permis"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "character data is not allowed here"
|
|||
|
msgstr "caract<63>re de donn<6E>es n'est pas permis ici"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "document type does not allow element %1 here"
|
|||
|
msgstr "type de document ne permet pas l'<27>l<EFBFBD>ment %1 ici"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"document type does not allow element %1 here; missing one of %2 start-tag"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"type de document ne permet pas l'<27>l<EFBFBD>ment %1 ici; manque un de %2 de "
|
|||
|
"l'<27>tiquette de d<>but"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"document type does not allow element %1 here; assuming missing %2 start-tag"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"type de document ne permet pas l'<27>l<EFBFBD>ment %1 ici; assume %2 manquant de "
|
|||
|
"l'<27>tiquette de d<>but"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "no start tag specified for implied empty element %1"
|
|||
|
msgstr "pas d'<27>tiquette de d<>but sp<73>cifi<66> pour l'<27>l<EFBFBD>ment vide %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "end tag for %1 omitted, but its declaration does not permit this"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"fin d'<27>tiquette pour %1 est omise mais sa d<>claration ne permet pas cela"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "start tag was here"
|
|||
|
msgstr "d<>but d'<27>tiquette <20>tait ici"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "end tag for %1 omitted, but OMITTAG NO was specified"
|
|||
|
msgstr "fin d'<27>tiquette pour %1 omise mais OMITTAG NO <20>tait sp<73>cifi<66>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "start tag omitted for element %1 with declared content"
|
|||
|
msgstr "d<>but d'<27>tiquette omise pour l'<27>l<EFBFBD>ment %1 avec un contenu d<>clar<61>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "end tag for %1 which is not finished"
|
|||
|
msgstr "fin d'<27>tiquette pour %1 lequel n'est pas compl<70>t<EFBFBD>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "start tag for %1 omitted, but its declaration does not permit this"
|
|||
|
msgstr "d<>but d'<27>tiquette pour %1 omise mais sa d<>claration ne permet pas cela"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "number of open elements exceeds TAGLVL (%1)"
|
|||
|
msgstr "nombre d'<27>l<EFBFBD>ments ouverts exc<78>de TAGLVL (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "element %1 undefined"
|
|||
|
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment %1 ind<6E>fini"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "empty end tag but no open elements"
|
|||
|
msgstr "fin d'<27>tiquette vide ma sans <20>l<EFBFBD>ment ouvert"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 not finished but containing element ended"
|
|||
|
msgstr "%1 non compl<70>t<EFBFBD> mais contenant la fin d'un <20>l<EFBFBD>ment"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "end tag for element %1 which is not open"
|
|||
|
msgstr "fin d'<27>tiquette pour l'<27>l<EFBFBD>ment %1 lequel n'est pas ouvert"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "internal parameter entity %1 cannot be CDATA or SDATA"
|
|||
|
msgstr "param<61>tre interne de l'entit<69> %1 ne pas <20>tre CDATA ou SDATA"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "character %1 not allowed in attribute specification list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"caract<63>re %1 n'est pas permis dans la liste de sp<73>cification des attributs"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"an attribute value must be a literal unless it contains only name characters"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"une valeur d'attribut doit <20>tre un lit<69>ral <20> moins qu'il ne contienne "
|
|||
|
"seulement des caract<63>res de noms"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"entity end not allowed in attribute specification list except in attribute "
|
|||
|
"value literal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"fin d'entit<69> non permise dans la sp<73>cification d'une liste attribut except<70> "
|
|||
|
"dans un lit<69>ral de valeur d'attribut"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "external parameter entity %1 cannot be CDATA, SDATA, NDATA or SUBDOC"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"param<61>tre externe d'entit<69> %1 ne peut pas <20>tre CDATA, SDATA, NDATA ou SUBDOC"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "duplicate declaration of entity %1"
|
|||
|
msgstr "d<>claration double de l'entit<69> %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "duplicate declaration of parameter entity %1"
|
|||
|
msgstr "d<>claration double du param<61>tre de l'entit<69> %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"a reference to a PI entity is allowed only in a context where a processing "
|
|||
|
"instruction could occur"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"une r<>f<EFBFBD>rence <20> l'entit<69> PI est permise seulement dans un contexte o<> "
|
|||
|
"l'instruction de traitement peut appara<72>tre"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"a reference to a CDATA or SDATA entity is allowed only in a context where a "
|
|||
|
"data character could occur"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"une r<>f<EFBFBD>rence <20> l'entit<69> CDATA ou SDATA est permise seulement dans un "
|
|||
|
"contexte o<> un caract<63>re de donn<6E>es peut appara<72>tre"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"a reference to a subdocument entity or external data entity is allowed only "
|
|||
|
"in a context where a data character could occur"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"une r<>f<EFBFBD>rence <20> l'entit<69> de sous-document ou externe de donn<6E>es est permise "
|
|||
|
"seulement dans un contexte o<> un caract<63>re de donn<6E>es peut appara<72>tre"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"a reference to a subdocument entity or external data entity is not allowed "
|
|||
|
"in replaceable character data"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"une r<>f<EFBFBD>rence <20> l'entit<69> de sous-document ou externe de donn<6E>es n'est pas "
|
|||
|
"permise dans un caract<63>re rempla<6C>able de donn<6E>es"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "the number of open entities cannot exceed ENTLVL (%1)"
|
|||
|
msgstr "le nombre d'entit<69>s ouvertes ne peut exc<78>der ENTLVL (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "a reference to a PI entity is not allowed in replaceable character data"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"une r<>f<EFBFBD>rence <20> une entit<69> PI n'est pas permise dans un caract<63>re "
|
|||
|
"rempla<6C>able de donn<6E>es"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "entity %1 is already open"
|
|||
|
msgstr "entit<69> %1 est d<>j<EFBFBD> ouverte"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "short reference map %1 not defined"
|
|||
|
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence courte <20> la table %1 n'est pas d<>finie"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "short reference map in DTD must specify associated element type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"r<>f<EFBFBD>rence courte <20> la table dans la DTD doit sp<73>cifier le type d'<27>l<EFBFBD>ment "
|
|||
|
"associ<63>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"short reference map in document instance cannot specify associated element "
|
|||
|
"type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"r<>f<EFBFBD>rence courte <20> la table dans l'instance d'un document ne peut sp<73>cifier "
|
|||
|
"le type d'<27>l<EFBFBD>ment associ<63>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "short reference map %1 for element %2 not defined in DTD"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"r<>f<EFBFBD>rence courte <20> la table %1 pour l'<27>l<EFBFBD>ment %2 n'est pas d<>fini dans la DTD"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 is not a short reference delimiter"
|
|||
|
msgstr "%1 n'est pas un d<>limiteur de r<>f<EFBFBD>rence courte"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "short reference delimiter %1 already mapped in this declaration"
|
|||
|
msgstr "d<>limiteur de r<>f<EFBFBD>rence courte %1 d<>j<EFBFBD> mapp<70> dans cette d<>claration"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "no document element"
|
|||
|
msgstr "pas un <20>l<EFBFBD>ment de document"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "entity end not allowed in processing instruction"
|
|||
|
msgstr "fin de l'entit<69> n'est pas permise dans l'instruction de traitement"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "length of processing instruction must not exceed PILEN (%1)"
|
|||
|
msgstr "longueur de l'instruction de traitement ne doit pas exc<78>der PILEN (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "missing PIC delimiter"
|
|||
|
msgstr "d<>limiteur PIC manquant"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "an attribute specification must start with a name or name token"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"une sp<73>cification d'attribut doit d<>buter avec un nom ou un nom de jeton"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 is not a member of a group specified for any attribute"
|
|||
|
msgstr "%1 n'est pas membre d'un group sp<73>cifi<66> pour n'importe quel attribut"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"the name and VI delimiter can be omitted from an attribute specification "
|
|||
|
"only if SHORTTAG YES is specified"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"le nom et le d<>limiteur VI peut <20>tre omis de la sp<73>cification d'un attribut "
|
|||
|
"seulement si SHORTAG YES est sp<73>cifi<66>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "there is no attribute %1"
|
|||
|
msgstr "il n'y a pas d'attribut %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"an attribute value specification must start with a literal or a name "
|
|||
|
"character"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"la sp<73>cification de la valeur d'un attribut doit d<>buter avec un lit<69>ral ou "
|
|||
|
"un nom de caract<63>re"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "length of name token must not exceed NAMELEN (%1)"
|
|||
|
msgstr "longueur d'un nom de jeteon ne doit pas exc<78>der NAMELEN (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"an attribute value literal can occur in an attribute specification list only "
|
|||
|
"after a VI delimiter"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"le lit<69>ral de la valeur d'un attribut peut appra<72>tre dans la liste de "
|
|||
|
"sp<73>cification d'attribut seulement apr<70>s le d<>limiteur VI"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "duplicate specification of attribute %1"
|
|||
|
msgstr "sp<73>cification double de l'attribut %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "duplicate definition of attribute %1"
|
|||
|
msgstr "d<>finition double de l'attribut %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"data attribute specification must be omitted if attribute specification list "
|
|||
|
"is empty"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"sp<73>cification d'attribut de donn<6E>es doit <20>tre omis si la liste de "
|
|||
|
"sp<73>cifications d'attributs est vide"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "marked section end not in marked section declaration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"fin de section marqu<71>e ne doit pas <20>tre marqu<71> dans la d<>claration de section"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "number of open marked sections must not exceed TAGLVL (%1)"
|
|||
|
msgstr "nombre de sections ouvertes marqu<71>es ne doit pas exc<78>der TAGLVL (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "missing marked section end"
|
|||
|
msgstr "fin de section marqu<71>e manquante"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "marked section started here"
|
|||
|
msgstr "d<>but de section marqu<71>e d<>bute ici"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"entity end in character data, replaceable character data or ignored marked "
|
|||
|
"section"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"fin d'entit<69> dans la donn<6E>e caract<63>re, caract<63>re rempla<6C>able de donn<6E>e ou "
|
|||
|
"section marqu<71>e ignor<6F>e"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"normalized length of attribute value literal must not exceed LITLEN (%1); "
|
|||
|
"length was %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"longueur normalis<69>e du lit<69>ral de la valeur d'attribut ne doit pas exc<78>der "
|
|||
|
"LITLEN (%1); longueur <20>tait %2"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "syntax of attribute value does not conform to declared value"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"syntaxe de la valeur de l'attribut n'est pas conforme <20> la valeur d<>clar<61>e"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "character %1 is not allowed in the value of attribute %2"
|
|||
|
msgstr "caract<63>re %1 n'est pas permis dans la valeur de l'attribut %2"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "value of attribute %1 must be a single token"
|
|||
|
msgstr "valeur de l'attribut %1 doit <20>tre un jeton simple"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "value of attribute %2 invalid: %1 cannot start a number token"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"valeur de l'attribut %2 invalide: %1 ne peut d<>buter un jeton num<75>rique"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "value of attribute %2 invalid: %1 cannot start a name"
|
|||
|
msgstr "valeur de l'attribut %2 invalide: %1 ne peut d<>buter un nom"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "non-impliable attribute %1 not specified but OMITTAG NO and SHORTTAG NO"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"attribut %1 non implicable n'a pas <20>t<EFBFBD> sp<73>cifi<66> mais OMITTAG NO et SHORTTAG "
|
|||
|
"NO"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "required attribute %1 not specified"
|
|||
|
msgstr "attribut requis %1 non sp<73>cifi<66>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "first occurrence of CURRENT attribute %1 not specified"
|
|||
|
msgstr "premi<6D>re occurence de l'attribut COURANT %1 non sp<73>cifi<66>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 is not a notation name"
|
|||
|
msgstr "%1 n'est pas un nom de notation"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 is not a general entity name"
|
|||
|
msgstr "%1 n'est pas un nom g<>n<EFBFBD>ral d'entit<69>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "value of attribute %2 cannot be %1; must be one of %3"
|
|||
|
msgstr "valeur de l'attribut %2 ne peut pas <20>tre %1; doit <20>tre un de %3"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 is not a data or subdocument entity"
|
|||
|
msgstr "%1 n'est pas une entit<69> de donn<6E>es ou de sous-document"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"content model is ambiguous: when no tokens have been matched, both the %2 "
|
|||
|
"and %3 occurrences of %1 are possible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"contenu du mod<6F>le est ambigu<67>: lorsqu'aucun jeton ne concorde, les deux "
|
|||
|
"occurences %2 et %3 de %1 sont possibles"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"content model is ambiguous: when the current token is the %2 occurrence of %"
|
|||
|
"1, both the %4 and %5 occurrences of %3 are possible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"contenu du mod<6F>le est ambigu<67>: lorsque le jeton courant est l'occurence %2 "
|
|||
|
"de %1, les deux occurences %4 et %5 de %3 sont possibles"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"content model is ambiguous: when the current token is the %2 occurrence of %"
|
|||
|
"1 and the innermost containing AND group has been matched, both the %4 and %"
|
|||
|
"5 occurrences of %3 are possible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"contenu du mod<6F>le est ambigu<67>: lorsque le jeton courant est l'occurence %2 "
|
|||
|
"de %1 et que l'interne contenant le gourpe AND concordent, les deux "
|
|||
|
"occurences %4 et %5 de l'occurence %3 sont possibles"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"content model is ambiguous: when the current token is the %2 occurrence of %"
|
|||
|
"1 and the innermost %3 containing AND groups have been matched, both the %5 "
|
|||
|
"and %6 occurrences of %4 are possible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"contenu du mod<6F>le est ambigu<67>: lorsque le jeton courant est l'occurence %2 "
|
|||
|
"de %1 et que l'interne %3 contenant le groupe AND concordent, les deux "
|
|||
|
"occurences %5 et %6 de l'occurence %4 sont possibles"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"invalid comment declaration: found character %1 outside comment but inside "
|
|||
|
"comment declaration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"d<>claration de commentaire invalide: caract<63>re %1 rep<65>r<EFBFBD> en dehors du "
|
|||
|
"commentaire mais <20> l'int<6E>rieur de la d<>claration de commentaire"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "non SGML character number %1"
|
|||
|
msgstr "caract<63>re non SGML num<75>ro %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "data or replaceable character data in declaration subset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"donn<6E>e ou caract<63>re rempla<6C>able de donn<6E>e dans le sous-ensemble de la "
|
|||
|
"d<>claration"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ID %1 already defined"
|
|||
|
msgstr "ID %1 d<>j<EFBFBD> d<>fini"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ID %1 first defined here"
|
|||
|
msgstr "ID %1 d<>fini pour la premi<6D>re fois ici"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "value of fixed attribute %1 not equal to default"
|
|||
|
msgstr "valeur de l'attribut fixe %1 ne peut <20>tre <20>gal au d<>faut"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"character %1 is not significant in the reference concrete syntax and so "
|
|||
|
"cannot occur in a comment in the SGML declaration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"caract<63>re %1 n'est pas significatif dans la syntaxe de r<>f<EFBFBD>rence concr<63>te et "
|
|||
|
"ne peut donc appara<72>tre dans la d<>claration SGML"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"minimum data of first minimum literal in SGML declaration must be \"ISO "
|
|||
|
"8879:1986\" or \"ISO 8879:1986 (ENR)\" or \"ISO 8879:1986 (WWW)\" not %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"donn<6E>e minimum du premier minimum lit<69>ral dans la d<>claration SGML doit <20>tre "
|
|||
|
"\"ISO 8879:1986\" ou \"ISO 8879:1986 (ENR)\" ou \"ISO 8879:1986 (WWW)\" et "
|
|||
|
"non pas %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "parameter before LCNMSTRT must be NAMING not %1"
|
|||
|
msgstr "param<61>tre avant LCNMSTRT doit <20>tre nominatif (NAMING) et non pas %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"unexpected entity end in SGML declaration: only %1, S separators and "
|
|||
|
"comments allowed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"fin d'entit<69> non attendue dans la d<>claration SGML: seul %1, les s<>parateurs "
|
|||
|
"S et les commentaires son permis"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 invalid: only %2 and parameter separators allowed"
|
|||
|
msgstr "%1 invalide: seul %2 et les s<>parateurs de param<61>tres sont permis"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "magnitude of %1 too big"
|
|||
|
msgstr "magnitude de %1 trop grande"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"character %1 is not significant in the reference concrete syntax and so "
|
|||
|
"cannot occur in a literal in the SGML declaration except as the replacement "
|
|||
|
"of a character reference"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"caract<63>re %1 n'est pas significatif dans la syntaxe de r<>f<EFBFBD>rence concr<63>te et "
|
|||
|
"ne peut donc pas appara<72>tre dans un lit<69>ral dans la d<>claration SGML except<70> "
|
|||
|
"lors du remplacement d'un caract<63>re de r<>f<EFBFBD>rence"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 is not a valid syntax reference character number"
|
|||
|
msgstr "%1 n'est pas une syntaxe de r<>f<EFBFBD>rence valide d'un nombre de caract<63>re"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "a parameter entity reference cannot occur in an SGML declaration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"un param<61>tre d'entit<69> de r<>f<EFBFBD>rence ne peut pas appara<72>tre dans une "
|
|||
|
"d<>claration SGML"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "cannot continue because of previous errors"
|
|||
|
msgstr "ne peut continuer en raison des erreurs pr<70>c<EFBFBD>dentes"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"SGML declaration cannot be parsed because the character set does not contain "
|
|||
|
"characters having the following numbers in ISO 646: %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"d<>claration SGML ne peut <20>tre analyser en raison du jeu de caract<63>res qui ne "
|
|||
|
"contient pas de caract<63>res ayant la valeur en ISO 646: %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"the specified character set is invalid because it does not contain the "
|
|||
|
"minimum data characters having the following numbers in ISO 646: %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"le jeu de caract<63>res sp<73>cifi<66> est invalide parce qu'il ne contient pas le "
|
|||
|
"caract<63>re minimum de donn<6E>es ayant la valeur suivante en ISO 646: %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "character numbers declared more than once: %1"
|
|||
|
msgstr "num<75>ro de caract<63>re d<>clar<61> plus d'une fois: %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "character numbers should have been declared UNUSED: %1"
|
|||
|
msgstr "num<75>ros de caract<63>re doivent <20>tre d<>clar<61>s UNUSED: %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "character numbers missing in base set: %1"
|
|||
|
msgstr "num<75>ros de caract<63>res manquant dans la base du jeu: %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"characters in the document character set with numbers exceeding %1 not "
|
|||
|
"supported"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"caract<63>res dans le jeu de caract<63>re avec un nombre exc<78>dant %1 n'est pas "
|
|||
|
"support<72>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "invalid formal public identifier %1: missing //"
|
|||
|
msgstr "identificateur formel public invalide %1: manquant //"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "invalid formal public identifier %1: no SPACE after public text class"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"identificateur formel public invalide %1: pas de SPACE apr<70>s la classe texte "
|
|||
|
"publique"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "invalid formal public identifier %1: invalid public text class"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"identificateur formel public invalide %1: classe texte publique invalide"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"invalid formal public identifier %1: public text language must be a name "
|
|||
|
"containing only upper case letters"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"identificateur formel public invalide %1: langage texte publique doit <20>tre "
|
|||
|
"un nom contenant seulement des lettres en majuscules"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"invalid formal public identifer %1: public text display version not "
|
|||
|
"permitted with this text class"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"identificateur formel public invalide %1: texte publique affichage de la "
|
|||
|
"version n,est pas permis avec cette classe de texte"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "invalid formal public identifier %1: extra field"
|
|||
|
msgstr "identificateur formel public invalide %1: champ superflu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"public text class of public identifier in notation identifier must be "
|
|||
|
"NOTATION"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"classe texte publique d'un identificateur public en notation identificateur "
|
|||
|
"doit <20>tre de type NOTATION"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "base character set %1 is unknown"
|
|||
|
msgstr "jeu de caract<63>res de base %1 est inconnu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"delimiter set is ambiguous: %1 and %2 can be recognized in the same mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"jeu de d<>limiteur est ambigu<67>: %1 et %2 peuvent <20>tre reconnus dans le m<>me "
|
|||
|
"mode"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"characters with the following numbers in the syntax reference character set "
|
|||
|
"are significant in the concrete syntax but are not in the document character "
|
|||
|
"set: %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"caract<63>res avec les num<75>ros suivants dans la syntaxe du jeu de caract<63>re de "
|
|||
|
"r<>f<EFBFBD>rence sont significatifs dans la syntaxe concr<63>te mais pas dans le jeu "
|
|||
|
"de caract<63>res du document: %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"there is no unique character in the document character set corresponding to "
|
|||
|
"character number %1 in the syntax reference character set"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"il n'y a pas de caract<63>re unique dans le jeu de caract<63>res du document "
|
|||
|
"correspondant au caract<63>re num<75>ro %1 dans la syntaxe du jeu de caract<63>res de "
|
|||
|
"r<>f<EFBFBD>rence"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"there is no unique character in the internal character set corresponding to "
|
|||
|
"character number %1 in the syntax reference character set"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"il n'y a pas un caract<63>re unique dans le jeu de caract<63>re interne "
|
|||
|
"correspondant au caract<63>re num<75>ro %1 dans la jeu de caract<63>re de la syntaxe "
|
|||
|
"de r<>f<EFBFBD>rence"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"the character with number %1 in ISO 646 is significant but has no "
|
|||
|
"representation in the syntax reference character set"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"le caract<63>re portant le num<75>ro %1 en ISO 646 est significatif mais n'a pas "
|
|||
|
"de repr<70>sentation dans le jeur de caract<63>re de la syntaxe de r<>f<EFBFBD>rence"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "capacity set %1 is unknown"
|
|||
|
msgstr "jeu de capacit<69> %1 est inconnu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "capacity %1 already specified"
|
|||
|
msgstr "capacit<69> %1 d<>j<EFBFBD> sp<73>cifi<66>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "value of capacity %1 exceeds value of TOTALCAP"
|
|||
|
msgstr "valeur de capacit<69> %1 exc<78>de la valeur de TOTALCAP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "syntax %1 is unknown"
|
|||
|
msgstr "syntaxe %1 est inconnue"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "UCNMSTRT must have the same number of characters as LCNMSTRT"
|
|||
|
msgstr "UCNMSTRT doit avait le m<>me nombre de caract<63>res que LCNMSTRT"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "UCNMCHAR must have the same number of characters as LCNMCHAR"
|
|||
|
msgstr "UCNMCHAR doit avoir le m<>me nombre de caract<63>re que LCNMCHAR"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"number of open subdocuments exceeds quantity specified for SUBDOC parameter "
|
|||
|
"in SGML declaration (%1)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"nombre de sous-documents exc<78>de la quantit<69> sp<73>cifi<66> pour le param<61>tre "
|
|||
|
"SUBDOC dans la d<>claration SGML (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "entity %1 declared SUBDOC, but SUBDOC NO specified in SGML declaration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"entit<69> %1 d<>clar<61>e SUBDOC, mais SUBDOC NO sp<73>cifi<66> dans la d<>claration SGML"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"a parameter entity referenced in a parameter separator must end in the same "
|
|||
|
"declaration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"un param<61>tre entit<69> r<>f<EFBFBD>renc<6E> dans un s<>parateur de param<61>tre doit se "
|
|||
|
"terminer dans la m<>me d<>claration"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "reference to non-existent ID %1"
|
|||
|
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence <20> un ID %1 inexistant"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "generic identifier %1 used in DTD but not defined"
|
|||
|
msgstr "identificateur g<>n<EFBFBD>rique %1 utilis<69> dans la DTD mais non d<>fini"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 not finished but document ended"
|
|||
|
msgstr "%1 non termin<69> mais fin du document atteinte"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "cannot continue with subdocument because of previous errors"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ne peut continuer avec un sous-document en raison des erreurs pr<70>c<EFBFBD>dentes"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "no document type declaration; will parse without validation"
|
|||
|
msgstr "pas de d<>claration du type de document; analysera sans validation"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"no internal or external document type declaration subset; will parse without "
|
|||
|
"validation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"pas de sous-ensemble de d<>claration de type de document interne ou extern; "
|
|||
|
"analysera sans validation"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "this is not an SGML document"
|
|||
|
msgstr "ceci n'est pas un document SGML"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"length of start-tag before interpretation of literals must not exceed TAGLEN "
|
|||
|
"(%1)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"longeur de l'<27>tiquette-d<>but avant interpr<70>tation des lit<69>raux ne doit pas "
|
|||
|
"exc<78>der TAGLEN (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"a parameter entity referenced in a token separator must end in the same group"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"un param<61>tre d'entit<69> r<>f<EFBFBD>renc<6E> dans un s<>parateur de jeton doit se terminer "
|
|||
|
"dans le m<>me groupe"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"the following character numbers are shunned characters that are not "
|
|||
|
"significant and so should have been declared UNUSED: %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"les num<75>ros de caract<63>res suivants sont des caract<63>res 'shunned' qui ne sont "
|
|||
|
"pas significatifs et devraient avoir <20>t<EFBFBD> d<>clar<61> UNUSED: %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"there is no unique character in the specified document character set "
|
|||
|
"corresponding to character number %1 in ISO 646"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"il n'y a pas de caract<63>re unique dans le jeu de caract<63>re sp<73>cifi<66> du "
|
|||
|
"document correspondant au num<75>ro de caract<63>re %1 en ISO 646"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "length of attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (-%1)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"longueur de la valeur de l'attribut ne doit pas exc<78>der LITLEN moins NORMSEP "
|
|||
|
"(-1%)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"length of tokenized attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (-%1)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"longueur de la valeur l'attribut devenu jeton ne doit pas exc<78>der LITLEN "
|
|||
|
"moins NORMSEP (-1%)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"concrete syntax scope is INSTANCE but value of %1 quantity is less than "
|
|||
|
"value in reference quantity set"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<22>tendue de la syntaxe concr<63>te est INSTANCE mais la valeur de la quantit<69> %1 "
|
|||
|
"est plus petite que la valeur dans le jeu de quantit<69> de r<>f<EFBFBD>rence"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"public text class of formal public identifier of base character set must be "
|
|||
|
"CHARSET"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"classe texte publique de l'identificateur public formel du jeu de caract<63>res "
|
|||
|
"de base doit <20>tre CHARTSET"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"public text class of formal public identifier of capacity set must be "
|
|||
|
"CAPACITY"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"classe texte publique de l'identificateur public formel de capacit<69> doit "
|
|||
|
"<22>tre CAPACITY"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"public text class of formal public identifier of concrete syntax must be "
|
|||
|
"SYNTAX"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"classe texte publique de l'identificateur public formel de la syntaxe "
|
|||
|
"concr<63>te doit <20>tre SYNTAX"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "when there is an MSOCHAR there must also be an MSICHAR"
|
|||
|
msgstr "lorsqu'il y a un MSOCHAR il y doit y avoir aussi un MSICHAR"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"character number %1 in the syntax reference character set was specified as a "
|
|||
|
"character to be switched but is not a markup character"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"num<75>ro de caract<63>re %1 dans le jeu de caract<63>re de la syntaxe de r<>f<EFBFBD>rence a "
|
|||
|
"<22>t<EFBFBD> sp<73>cifi<66> comme un caract<63>re pouvant <20>tre interchang<6E> mais n'est pas un "
|
|||
|
"caract<63>re marquer"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"character number %1 was specified as a character to be switched but is not "
|
|||
|
"in the syntax reference character set"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"num<75>ro de caract<63>re %1 a <20>t<EFBFBD> sp<73>cifi<66> comme un caract<63>re pouvant <20>tre "
|
|||
|
"interchang<6E> mais n'est pas dans le jeu de caract<63>re de la syntaxe de "
|
|||
|
"r<>f<EFBFBD>rence"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"character numbers %1 in the document character set have been assigned the "
|
|||
|
"same meaning, but this is the meaning of a significant character"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"num<75>ro de caract<63>re %1 dans le jeu de caract<63>re du document a le m<>me sens "
|
|||
|
"qu'il lui a <20>t<EFBFBD> affect<63> mais c'est le sens d'un caract<63>re significatif"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "character number %1 assigned to more than one function"
|
|||
|
msgstr "num<75>ro de caract<63>re %1 affect<63> <20> plus d'une fonction"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 is already a function name"
|
|||
|
msgstr "%1 est d<>j<EFBFBD> un nom de fonction"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"characters with the following numbers in ISO 646 are significant in the "
|
|||
|
"concrete syntax but are not in the document character set: %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"caract<63>re ayant les num<75>ros suivants en ISO 646 sont significatifs dans la "
|
|||
|
"syntaxe concr<63>te mais ne sont pas dans le jeu de caract<63>re du document: %1 "
|
|||
|
|
|||
|
msgid "general delimiter %1 consists solely of function characters"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"d<>limiteur g<>n<EFBFBD>ral %1 consiste essentiellement de caract<63>res de fonction"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "letters assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or UCNMSTRT: %1"
|
|||
|
msgstr "lettres assign<67>s <20> LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT ou UCNMSTRT: %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "digits assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or UCNMSTRT: %1"
|
|||
|
msgstr "chiffres assign<67>s <20> LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT ou UCNMSTRT: %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"character number %1 cannot be assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or "
|
|||
|
"UCNMSTRT because it is RE"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"caract<63>re num<75>ro %1 ne peut <20>tre assign<67> <20> LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT ou "
|
|||
|
"UCNMSTRT parce qu'il est RE"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"character number %1 cannot be assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or "
|
|||
|
"UCNMSTRT because it is RS"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"caract<63>re num<75>ro %1 ne peut <20>tre assign<67> <20> LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT ou "
|
|||
|
"UCNMSTRT parce qu'il est RS"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"character number %1 cannot be assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or "
|
|||
|
"UCNMSTRT because it is SPACE"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"caract<63>re num<75>ro %1 ne peut <20>tre assign<67> <20> LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT ou "
|
|||
|
"UCNMSTRT parce qu'il est SPACE"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"separator characters assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or UCNMSTRT: %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"caract<63>res s<>parateur assign<67> <20> LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT ou UCNMSTRT: %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"character number %1 cannot be switched because it is a Digit, LC Letter or "
|
|||
|
"UC Letter"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"caract<63>re num<75>ro %1 ne peut pas <20>tre interchang<6E> parce qu'il est Digit, LC "
|
|||
|
"Letter ou UC Letter"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "pointless for number of characters to be 0"
|
|||
|
msgstr "sans pointeur pour le nombre de caract<63>res <20> <20>trs 0"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1 cannot be the replacement for a reference reserved name because it is "
|
|||
|
"another reference reserved name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1 ne peut pas <20>tre le remplacement pour un nom r<>serv<72> de r<>f<EFBFBD>rence parce "
|
|||
|
"qu'il est un autre nom r<>serv<72> de r<>f<EFBFBD>rence"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1 cannot be the replacement for a reference reserved name because it is the "
|
|||
|
"replacement of another reference reserved name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1 ne peut pas <20>tre le remplacement pour un nom r<>serv<72> de r<>f<EFBFBD>rence parce "
|
|||
|
"qu'il est le remplacement d'un autre nom r<>serv<72> de r<>f<EFBFBD>rence"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "replacement for reserved name %1 already specified"
|
|||
|
msgstr "remplacement pour le nom r<>serv<72> %1 d<>j<EFBFBD> sp<73>cifi<66>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 is not a valid name in the declared concrete syntax"
|
|||
|
msgstr "%1 n'est pas un nom valide dans la syntaxe concr<63>te d<>clar<61>e"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1 is not a valid short reference delimiter because it has more than one B "
|
|||
|
"sequence"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1 n'est pas un d<>limiteur de r<>f<EFBFBD>rence court valide parce qu'il a plus "
|
|||
|
"d'une s<>quence B"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1 is not a valid short reference delimiter because it is adjacent to a "
|
|||
|
"character that can occur in a blank sequence"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1 n'est pas un d<>limiteur de r<>f<EFBFBD>rence court valide parce qu'il est "
|
|||
|
"adjacent au caract<63>re qui peut appra<72>tre dans une s<>quence de blancs"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "length of delimiter %1 exceeds NAMELEN (%2)"
|
|||
|
msgstr "longueur du d<>limiteur %1 exc<78>de NAMELEN (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "length of reserved name %1 exceeds NAMELEN (%2)"
|
|||
|
msgstr "longueur du nom r<>serv<72> %1 exc<78>de NAMELEN (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"character numbers assigned to both LCNMCHAR or UCNMCHAR and LCNMSTRT or "
|
|||
|
"UCNMSTRT: %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"num<75>ros de caract<63>re assign<67> <20> la fois LCNMCHAR ou UCNMCHAR et LCNMSTRT ou "
|
|||
|
"UCNMSTRT: %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"when the concrete syntax scope is INSTANCE the syntax reference character "
|
|||
|
"set of the declared syntax must be the same as that of the reference "
|
|||
|
"concrete syntax"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"lorsque l'<27>tendue de la syntaxe concr<63>te est INSTANCE la syntaxe du jeu de "
|
|||
|
"caract<63>res de r<>f<EFBFBD>rence de la syntaxe d<>clar<61>e doit <20>tre la m<>me que celle "
|
|||
|
"de la syntaxe concr<63>te de r<>f<EFBFBD>rence"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"end-tag minimization should be O for element with declared content of EMPTY"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"minimisation de fin d'<27>tiquette doit <20>tre 0 pour l'<27>l<EFBFBD>ment avec un contenu "
|
|||
|
"d<>clar<61> EMPTY"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"end-tag minimization should be O for element %1 because it has CONREF "
|
|||
|
"attribute"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"minimisation de fin d'<27>tiquette doit <20>tre 0 pour l'<27>l<EFBFBD>ment %1 parce qu'il a "
|
|||
|
"un attribut CONREF"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "element %1 has a declared content of EMPTY and a CONREF attribute"
|
|||
|
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment %1 a un contenu d<>clar<61> EMPTY et un attribut CONREF"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "element %1 has a declared content of EMPTY and a NOTATION attribute"
|
|||
|
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment %1 a un contenu d<>clar<61> EMPTY et un attribut NOTATION"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"declared value of data attribute cannot be ENTITY, ENTITIES, ID, IDREF, "
|
|||
|
"IDREFS or NOTATION"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"valeur d<>clar<61>e de l'attribut de donn<6E>es ne peut pas etre ENTITY, ENTITIES, "
|
|||
|
"ID, IDREF, IDREFS ou NOTATION"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "default value of data attribute cannot be CONREF or CURRENT"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"valeur par d<>faut de l'attribut de donn<6E>es ne peut pas <20>tre CONREF ou CURRENT"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "number of attribute names and name tokens (%1) exceeds ATTCNT (%2)"
|
|||
|
msgstr "nombre de noms d'attribut et les noms de jeton (%1) exc<78>de ATTCNT (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"if the declared value is ID the default value must be IMPLIED or REQUIRED"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"si la valeur d<>clar<61>e est ID la valeur par d<>faut doit <20>tre IMPLIED ou "
|
|||
|
"REQUIRED"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"the attribute definition list already declared attribute %1 as the ID "
|
|||
|
"attribute"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"la liste de d<>finition d'attribut est d<>ja d<>clar<61> attribut %1 tel que "
|
|||
|
"l'attribut ID"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"the attribute definition list already declared attribute %1 as the NOTATION "
|
|||
|
"attribute"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"la liste de d<>finition d'attribut est d<>ja d<>clar<61> attribut %1 tel que "
|
|||
|
"l'attribut NOTATION"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "token %1 occurs more than once in attribute definition list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"jeton %1 appara<72>t plus d'une fois dans la liste de d<>finition d'attribut"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "no attributes defined for notation %1"
|
|||
|
msgstr "aucun attribut d<>fini pour la notation %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "notation %1 for entity %2 undefined"
|
|||
|
msgstr "notation %1 pour l'entit<69> %2 ind<6E>fini"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "entity %1 undefined in short reference map %2"
|
|||
|
msgstr "entit<69> %1 ind<6E>fini dans la map courte de r<>f<EFBFBD>rence %2"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "notation %1 is undefined but had attribute definition"
|
|||
|
msgstr "notation %1 est ind<6E>fini mais a une d<>finition d'attribut"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"length of interpreted parameter literal in bracketed text plus the length of "
|
|||
|
"the bracketing delimiters must not exceed LITLEN (%1)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"longueur du lit<69>ral param<61>tre interpr<70>t<EFBFBD> dans le texte entre crochets plus "
|
|||
|
"la longueur des d<>limiteurs crochets ne doit pas exc<78>der LITLEN (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"length of rank stem plus length of rank suffix must not exceed NAMELEN (%1)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"longueur de rang du tronc plus la longueur du suffixe de rang ne doit pas "
|
|||
|
"exc<78>der NAMELEN (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "document instance must start with document element"
|
|||
|
msgstr "instance du document doit d<>buter avec l'<27>l<EFBFBD>ment document"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "content model nesting level exceeds GRPLVL (%1)"
|
|||
|
msgstr "niveau d'imbrication du mod<6F>le contenu exc<78>de GRPLVL (%1) "
|
|||
|
|
|||
|
msgid "grand total of content tokens exceeds GRPGTCNT (%1)"
|
|||
|
msgstr "grand total du contenu des jetons exc<78>de GRPGTCNT (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "unclosed start-tag requires SHORTTAG YES"
|
|||
|
msgstr "<22>tiquette-d<>but non ferm<72>e requiert SHORTTAG YES"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NET-enabling start-tag requires SHORTTAG YES"
|
|||
|
msgstr "<22>tiquette-d<>but autoris<69> par r<>seau requiert SHORTTAG YES"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "unclosed end-tag requires SHORTTAG YES"
|
|||
|
msgstr "<22>tiquette-fin non ferm<72>e requiert SHORTTAG YES"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DTDs other than base allowed only if CONCUR YES or EXPLICIT YES"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"autre DTD que celle de base requiert seulement CONCUR YES ou EXPLICIT YES"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "end of entity other than document entity after document element"
|
|||
|
msgstr "fin de l'entit<69> autre que l'entit<69> document apr<70>s l'<27>l<EFBFBD>ment document"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 declaration illegal after document element"
|
|||
|
msgstr "%1 d<>claration ill<6C>gale apr<70>s l'<27>l<EFBFBD>ment document"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "character reference illegal after document element"
|
|||
|
msgstr "caract<63>re de r<>f<EFBFBD>rence ill<6C>gal apr<70>s l'<27>l<EFBFBD>ment document"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "entity reference illegal after document element"
|
|||
|
msgstr "entit<69> de r<>f<EFBFBD>rence ill<6C>gale apr<70>s l'<27>l<EFBFBD>ment document"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "marked section illegal after document element"
|
|||
|
msgstr "section marqu<71>e ill<6C>gale apr<70>s l'<27>l<EFBFBD>ment document"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"the %1 occurrence of %2 in the content model for %3 cannot be excluded at "
|
|||
|
"this point because it is contextually required"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"l'occurence %1 de %2 dans le contenu du mod<6F>le pour %3 ne peut pas <20>tre "
|
|||
|
"exclue <20> ce point parce qu'il est contextuellement requis"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"the %1 occurrence of %2 in the content model for %3 cannot be excluded "
|
|||
|
"because it is neither inherently optional nor a member of an OR group"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"l'occurence %1 de %2 dans le contenu du mod<6F>le pour %3 ne peut pas <20>tre "
|
|||
|
"exclue <20> ce point parce qu'il n'est pas optionnelle de mani<6E>re inh<6E>rente ni "
|
|||
|
"membre d'un groupe OU ni un groupe"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"an attribute value specification must be an attribute value literal unless "
|
|||
|
"SHORTTAG YES is specified"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"la sp<73>cification de l'attribut valeur doit <20>tre un lit<69>ral <20> moins que "
|
|||
|
"SHORTTAG YES ne soit sp<73>cifi<66>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"value cannot be specified both for notation attribute and content reference "
|
|||
|
"attribute"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"valeur ne peut pas <20>tre sp<73>cifi<66>e <20> la fois pour l'attribut notaiton et "
|
|||
|
"l'attribut contenu de r<>f<EFBFBD>rence"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "notation %1 already defined"
|
|||
|
msgstr "notation %1 d<>j<EFBFBD> d<>finie"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "short reference map %1 already defined"
|
|||
|
msgstr "map de r<>f<EFBFBD>rence courte %1 d<>j<EFBFBD> d<>finie"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "first defined here"
|
|||
|
msgstr "d<>fini d'abord ici"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "general delimiter role %1 already defined"
|
|||
|
msgstr "r<>le du d<>limiteur g<>n<EFBFBD>ral %1 d<>j<EFBFBD> d<>fini"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "number of ID references in start-tag must not exceed GRPCNT (%1)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"nobre de r<>f<EFBFBD>rences ID dans l'<27>tiquett-d<>but ne doit pas exc<78>der GRPCNT (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"number of entity names in attribute specification list must not exceed "
|
|||
|
"GRPCNT (%1)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"nombre de noms d'entit<69> dans la liste de sp<73>cification d'attribut ne doit "
|
|||
|
"pas exc<78>der GRPCNT (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"normalized length of attribute specification list must not exceed ATTSPLEN (%"
|
|||
|
"1); length was %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"longueur normalis<69> de la liste de sp<73>cification d'attribut ne doit pas "
|
|||
|
"exc<78>der ATTSPLEN (%1); longeur <20>tait %2"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "short reference delimiter %1 already specified"
|
|||
|
msgstr "d<>limiteur de r<>f<EFBFBD>rence court %1 d<>j<EFBFBD> sp<73>cifi<66>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"single character short references were already specified for character "
|
|||
|
"numbers: %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"caract<63>re simple de r<>f<EFBFBD>rences courtes <20>taient d<>j<EFBFBD> sp<73>cifi<66>s pour le "
|
|||
|
"caract<63>re num<75>ros: %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "default entity used in entity attribute %1"
|
|||
|
msgstr "entit<69> par d<>faut utilise dans l'attribut entit<69> %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "reference to entity %1 uses default entity"
|
|||
|
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence <20> l'entit<69> %1 utilise l'entit<69> par d<>faut"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "entity %1 in short reference map %2 uses default entity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"entit<69> %1 dans la map de r<>f<EFBFBD>rence courte %2 utilise l'entit<69> par d<>faut"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "no DTD %1 declared"
|
|||
|
msgstr "pas de DTD %1 d<>clar<61>e"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "LPD %1 has neither internal nor external subset"
|
|||
|
msgstr "LPD %1 n'a ni de sous-ensemble interne ni externe"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "element types have different link attribute definitions"
|
|||
|
msgstr "types d'<27>l<EFBFBD>ment ont diff<66>rentes d<>finitions de liens d'attribut"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "link set %1 already defined"
|
|||
|
msgstr "ensemble de liens %1 d<>j<EFBFBD> d<>fini"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "empty result attribute specification"
|
|||
|
msgstr "r<>sultat vide de la sp<73>cification d'attribut"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "no source element type %1"
|
|||
|
msgstr "pas d'<27>l<EFBFBD>ment source pour le type %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "no result element type %1"
|
|||
|
msgstr "pas de r<>sultat d'<27>l<EFBFBD>ment pour le type %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "end of document in LPD subset"
|
|||
|
msgstr "fin du document dans le sous-ensemble LPD"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 declaration not allowed in LPD subset"
|
|||
|
msgstr "%1 d<>claration non permise dans le sous-ensemble LPD"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ID link set declaration not allowed in simple link declaration subset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"d<>claration ID du lien du sous-ensemble non permise dans la d<>claration du "
|
|||
|
"lien simple du sous-ensemble"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "link set declaration not allowed in simple link declaration subset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"d<>claration du lien du sous-ensemble non permis dans la d<>claration du lien "
|
|||
|
"simple du sous-ensemble"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"attributes can only be defined for base document element (not %1) in simple "
|
|||
|
"link declaration subset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"attributs peut seulement <20>tre d<>finit pour l'<27>l<EFBFBD>ment document de base (pas %"
|
|||
|
"1) la d<>claration du lien simple du sous-ensemble"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "a short reference mapping declaration is allowed only in the base DTD"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"d<>claration de la map courte de r<>f<EFBFBD>rence est permise seulement dans la DTD "
|
|||
|
"de base"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "a short reference use declaration is allowed only in the base DTD"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"r<>f<EFBFBD>rence courte utilisant une d<>claration est permise seulement dans la DTD "
|
|||
|
"de base"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "default value of link attribute cannot be CURRENT or CONREF"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"valeur par d<>faut de l'attribut lien ne peut pas <20>tre CURRENT ou CONREF"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"declared value of link attribute cannot be ID, IDREF, IDREFS or NOTATION"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"valeur d<>clar<61>e de l'attribut lien ne peut pas <20>tre ID, IDREF, IDREFS ou "
|
|||
|
"NOTATION"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "only fixed attributes can be defined in simple LPD"
|
|||
|
msgstr "seuls les attributs fixes peuvent <20>tre d<>finis dans un LPD simple"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "only one ID link set declaration allowed in an LPD subset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"seuls un ID de lien de sous-ensemble est permis dans un sous-ensemble LPD"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "no initial link set defined for LPD %1"
|
|||
|
msgstr "pas de lien initial de sous-ensemble d<>finit pour LPD %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "notation %1 not defined in source DTD"
|
|||
|
msgstr "notation %1 non d<>fini dans la DTD source"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "result document type in simple link specification must be implied"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"type de document r<>sultat dans la sp<73>cification de lien simple doit <20>tre "
|
|||
|
"implicite"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "simple link requires SIMPLE YES"
|
|||
|
msgstr "lien simple requiert SIMPLE YES"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "implicit link requires IMPLICIT YES"
|
|||
|
msgstr "lien implicite requiert IMPLICIT YES"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "explicit link requires EXPLICIT YES"
|
|||
|
msgstr "lien explicit requiert EXPLICIT YES"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "LPD not allowed before first DTD"
|
|||
|
msgstr "LPD non permis avant la premi<6D>re DTD"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DTD not allowed after an LPD"
|
|||
|
msgstr "DTD non permise apr<70>s un LPD"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "definition of general entity %1 is unstable"
|
|||
|
msgstr "d<>finition de l'entit<69> g<>n<EFBFBD>rale %1 est instable"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "definition of parameter entity %1 is unstable"
|
|||
|
msgstr "d<>finition du param<61>tre d'entit<69> %1 est instable"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"multiple link rules for ID %1 but not all have link attribute specifications"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"r<>gles de liens multiples pour l'ID %1 mais tous n'ont pas de sp<73>cifications "
|
|||
|
"d'attribut de lien"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"multiple link rules for element type %1 but not all have link attribute "
|
|||
|
"specifications"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"r<>gles de liens multiples pour l'<27>l<EFBFBD>ment de type %1 mais tous n'ont pas de "
|
|||
|
"sp<73>cifications d'attribut de lien"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "link type %1 does not have a link set %2"
|
|||
|
msgstr "lien de type %1 n'a pas d'ensemble de lien %2"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "link set use declaration for simple link process"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ensemble de lien utilise une d<>claration pour un traitement de lien simple"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "no link type %1"
|
|||
|
msgstr "lien pas de type %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "both document type and link type %1"
|
|||
|
msgstr "les deux ensembles type de document et type de lien %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "link type %1 already defined"
|
|||
|
msgstr "type de lien %1 d<>j<EFBFBD> d<>finie"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "document type %1 already defined"
|
|||
|
msgstr "type de document %1 d<>j<EFBFBD> d<>fini"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "link set %1 used in LPD but not defined"
|
|||
|
msgstr "ensemble de lien %1 utilis<69> dans LPD mais pas d<>fini"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "#IMPLIED already linked to result element type %1"
|
|||
|
msgstr "#IMPLIED d<>j<EFBFBD> li<6C> <20> l'<27>l<EFBFBD>ment r<>sultant de type %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"number of active simple link processes exceeds quantity specified for SIMPLE "
|
|||
|
"parameter in SGML declaration (%1)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"nombre de traitements de lien acif simple exc<78>de la quantit<69> sp<73>cifi<66> pour "
|
|||
|
"un param<61>tre SIMPLE dans la d<>claration SGML (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "only one chain of explicit link processes can be active"
|
|||
|
msgstr "seulement une cha<68>ne de traitements explicite de lien peut <20>tre actif"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"source document type name for link type %1 must be base document type since "
|
|||
|
"EXPLICIT YES 1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"nom du type de document source pour le lien de type %1 doit <20>tre un document "
|
|||
|
"de type de base avec EXPLICIT YES 1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "only one implicit link process can be active"
|
|||
|
msgstr "seulement un traitement implicit de lien peut <20>tre actif"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"sorry, link type %1 not activated: only one implicit or explicit link "
|
|||
|
"process can be active (with base document type as source document type)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"d<>sol<6F>, lien de type %1 non activ<69>: un seul traitement implicit ou explicit "
|
|||
|
"de lien peut <20>tre activ<69> (avec un document source de type de base)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "name missing after name group in entity reference"
|
|||
|
msgstr "nom manquant apr<70>s le nom de groupe dans l'entit<69> de r<>f<EFBFBD>rence"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"source document type name for link type %1 must be base document type since "
|
|||
|
"EXPLICIT NO"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"nom du type du document source pour le lien de type %1 doit <20>tre un document "
|
|||
|
"de type de base avec EXPLICIT NO"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "link process must be activated before base DTD"
|
|||
|
msgstr "traitement de lien doit <20>tre activ<69> avant la DTD de base"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "unexpected entity end while starting second pass"
|
|||
|
msgstr "fin d'entit<69> non attendue lors du d<>marrage d'une deuxi<78>me passe"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"type %1 of element with ID %2 not associated element type for applicable "
|
|||
|
"link rule in ID link set"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"type %1 de l'<27>l<EFBFBD>ment avec ID %2 avec un type d'<27>l<EFBFBD>ment non associ<63> <20> la "
|
|||
|
"r<>gle de lien applicable dans l'ensemble des ID de lien"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DATATAG feature not implemented"
|
|||
|
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment DATATAG non implant<6E>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"generic identifier specification missing after document type specification "
|
|||
|
"in start-tag"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"sp<73>cification d'identificateur g<>n<EFBFBD>rique manquante apr<70>s la sp<73>cification du "
|
|||
|
"type de document dans l'<27>tiquette-d<>but"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"generic identifier specification missing after document type specification "
|
|||
|
"in end-tag"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"sp<73>cification d'identificateur g<>n<EFBFBD>rique manquante apr<70>s la sp<73>cification du "
|
|||
|
"type de document dans l'<27>tiquette-fin"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "a NET-enabling start-tag cannot include a document type specification"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<22>tiquette-d<>but autoris<69> par r<>seau ne peut inclure une sp<73>cification de "
|
|||
|
"type de document"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "DTD did not contain element declaration for document type name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"DTD ne contient pas d'<27>l<EFBFBD>ment de d<>clation pour le nom du type de document"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "invalid default SGML declaration"
|
|||
|
msgstr "d<>claration SGML par d<>faut invalide"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"reference to entity %1 for which no system identifier could be generated"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"r<>f<EFBFBD>rence <20> l'entit<69> %1 pour laquelle aucun identificateur syst<73>me ne peut "
|
|||
|
"<22>tre g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "entity was defined here"
|
|||
|
msgstr "entit<69> <20>tait d<>finie ici"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "content model is mixed but does not allow #PCDATA everywhere"
|
|||
|
msgstr "contenu du mod<6F>le est m<>lang<6E> mais ne permet pas #PCDATA partout"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "start or end of range must specify a single character"
|
|||
|
msgstr "d<>but ou fin d'<27>tendue doit sp<73>cifier un caract<63>re simple"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"number of first character in range must not exceed number of second "
|
|||
|
"character in range"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"num<75>ro du premier caract<63>re dans l'<27>tendue ne doit pas exc<78>der le num<75>ro du "
|
|||
|
"second caract<63>re dans l'<27>tendue"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "delimiter cannot be an empty string"
|
|||
|
msgstr "d<>limiteur ne peut pas <20>etre une cha<68>ne vide"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "too many characters assigned same meaning with minimum literal"
|
|||
|
msgstr "trop de caract<63>res assign<67>s au m<>me sens avec un lit<69>ral minimum"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "earlier reference to entity %1 used default entity"
|
|||
|
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence pr<70>c<EFBFBD>dente <20> l'entit<69> %1 utilise l'entit<69> par d<>faut"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "empty start-tag"
|
|||
|
msgstr "<22>tiquette-d<>part vide"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "empty end-tag"
|
|||
|
msgstr "<22>tiquette-fin vide"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "unused short reference map %1"
|
|||
|
msgstr "map de r<>f<EFBFBD>rence courte %1 non utilis<69>e"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "unused parameter entity %1"
|
|||
|
msgstr "param<61>tre d'entit<69> %1 non utilis<69>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "cannot generate system identifier for public text %1"
|
|||
|
msgstr "ne peut g<>n<EFBFBD>rer un identificateur syst<73>me pour le texte publique %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "cannot generate system identifier for general entity %1"
|
|||
|
msgstr "ne peut g<>n<EFBFBD>rer un identificateur syst<73>me pour l'entit<69> g<>n<EFBFBD>rale %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "cannot generate system identifier for parameter entity %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ne peut g<>n<EFBFBD>rer un identificateur syst<73>me pour le param<61>tre d''entit<69> %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "cannot generate system identifier for document type %1"
|
|||
|
msgstr "ne peut g<>n<EFBFBD>rer un identificateur syst<73>me pour le document de type %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "cannot generate system identifier for link type %1"
|
|||
|
msgstr "ne peut g<>n<EFBFBD>rer un identificateur syst<73>me pour le lien de type %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "cannot generate system identifier for notation %1"
|
|||
|
msgstr "ne peut g<>n<EFBFBD>rer un identificateur syst<73>me pour le notation %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "element type %1 both included and excluded"
|
|||
|
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment de type %1 <20> la fois inclus et exclus"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "no document type declaration; implying %1"
|
|||
|
msgstr "pas de d<>claration du type de document; %1 est suppos<6F>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "minimum data of AFDR declaration must be \"ISO/IEC 10744:1997\" not %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"donn<6E>es minimum de la d<>claration AFDR doit <20>tre \"ISO/IEC 10744:1997\" non "
|
|||
|
"pas %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "AFDR declaration required before use of AFDR extensions"
|
|||
|
msgstr "d<>claration AFDR requise avant l'utilisation des extensions AFDR"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"ENR extensions were used but minimum literal was not \"ISO 8879:1986 (ENR)\" "
|
|||
|
"or \"ISO 8879:1986 (WWW)\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"extensions ENR ont <20>t<EFBFBD> utilis<69>es mais le lit<69>ral minimum n'<27>tait pas \"ISO "
|
|||
|
"8879:1986 (ENR)\" ou \"ISO 8879:1986 (WWW)\""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "illegal numeric character reference to non-SGML character %1 in literal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"r<>f<EFBFBD>rence num<75>rique de caract<63>re ill<6C>gale vers un caract<63>re non SGML %1 dans "
|
|||
|
"le lit<69>ral"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"cannot convert character reference to number %1 because description %2 "
|
|||
|
"unrecognized"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ne peut convertir la r<>f<EFBFBD>rence de caract<63>re au num<75>ro %1 parce que la "
|
|||
|
"description %2 n'est pas reconnue"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"cannot convert character reference to number %1 because character %2 from "
|
|||
|
"baseset %3 unknown"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ne peut convertir la r<>f<EFBFBD>rence de caract<63>re au num<75>ro %1 parce que le "
|
|||
|
"caract<63>re %2 du jeu de base %3 est inconnu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"character reference to number %1 cannot be converted because of problem with "
|
|||
|
"internal character set"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"r<>f<EFBFBD>rence de caract<63>re du num<75>ro %1 ne peut <20>tre converti en raison d'un "
|
|||
|
"probl<62>me avec le jeu interne de caract<63>res"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"cannot convert character reference to number %1 because character not in "
|
|||
|
"internal character set"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ne peut convertir la r<>f<EFBFBD>rence de caract<63>re au num<75>ro %1 parce que le "
|
|||
|
"caract<63>re n'est pas dans le jeu de caract<63>re interne"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Web SGML adaptations were used but minimum literal was not \"ISO 8879:1986 "
|
|||
|
"(WWW)\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"adaptations web SGML ont <20>t<EFBFBD> utilis<69>s mais le lit<69>ral minimum n'est pas "
|
|||
|
"\"ISO 8879:1986 (WWW)\""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"token %1 can be value for multiple attributes so attribute name required"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"jeton %1 peut <20>tre une valeur pour de multiples attributs aussi le nom "
|
|||
|
"d'attribut est requis"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "length of hex number must not exceed NAMELEN (%1)"
|
|||
|
msgstr "longueur du nombre hex ne doit pas exc<78>der NAMELEN (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "CDATA declared content"
|
|||
|
msgstr "CDATA d<>clar<61> contenu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "RCDATA declared content"
|
|||
|
msgstr "RCDATA d<>clar<61> contenu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "inclusion"
|
|||
|
msgstr "inclusion"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "exclusion"
|
|||
|
msgstr "exclusion"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NUMBER or NUMBERS declared value"
|
|||
|
msgstr "NUMBER ou NUMBERS d<>clar<61> valeur"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NAME or NAMES declared value"
|
|||
|
msgstr "NAME ou NAMES d<>clar<61> valeur"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NUTOKEN or NUTOKENS declared value"
|
|||
|
msgstr "NUTOKEN ou NUTOKENS d<>clar<61> valeur"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "CONREF attribute"
|
|||
|
msgstr "attribut CONREF"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "CURRENT attribute"
|
|||
|
msgstr "attribut CURRENT"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "TEMP marked section"
|
|||
|
msgstr "TEMP marqu<71> section"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "included marked section in the instance"
|
|||
|
msgstr "section marqu<71>e incluse dans l'instance"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ignored marked section in the instance"
|
|||
|
msgstr "section marqu<71>e ignor<6F>e dans l'instance"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "RCDATA marked section"
|
|||
|
msgstr "section marqu<71>e RCDATA"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "processing instruction entity"
|
|||
|
msgstr "entit<69> d'instruction de traitement"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "bracketed text entity"
|
|||
|
msgstr "entit<69> texte entre crochets"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "internal CDATA entity"
|
|||
|
msgstr "entit<69> CDATA interne"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "internal SDATA entity"
|
|||
|
msgstr "entit<69> SDATA interne"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "external CDATA entity"
|
|||
|
msgstr "entit<69> CDATA externe"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "external SDATA entity"
|
|||
|
msgstr "entit<69> SDATA externe"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "attribute definition list declaration for notation"
|
|||
|
msgstr "d<>claration de liste de d<>finitions d'attributs pour la notation"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "rank stem"
|
|||
|
msgstr "rang du tronc"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "no system id specified"
|
|||
|
msgstr "aucun id syst<73>me sp<73>cif<69>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "comment in parameter separator"
|
|||
|
msgstr "commentaire dans le param<61>tre du s<>parateur "
|
|||
|
|
|||
|
msgid "named character reference"
|
|||
|
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence nomm<6D>e de caract<63>re"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "AND group"
|
|||
|
msgstr "groupe AND"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "attribute value not a literal"
|
|||
|
msgstr "valeur d'attribut pas un lit<69>ral"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "attribute name missing"
|
|||
|
msgstr "nom d'attribut manquant"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "element declaration for group of element types"
|
|||
|
msgstr "d<>claration d'<27>l<EFBFBD>ment pour un groupe de types d'<27>l<EFBFBD>ments"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "attribute definition list declaration for group of element types"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"d<>clation de listes de d<>finitions d'attributs pour un groupe de types "
|
|||
|
"d'<27>l<EFBFBD>ments"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "empty comment declaration"
|
|||
|
msgstr "d<>claration d'un commentaire vide"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "S separator in comment declaration"
|
|||
|
msgstr "s<>parateur S dans la d<>claration du commentaire"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "multiple comments in comment declaration"
|
|||
|
msgstr "commentaires multiples dans la d<>claration du commentaire"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "no status keyword"
|
|||
|
msgstr "pas de mot cl<63> d'<27>tat"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "multiple status keywords"
|
|||
|
msgstr "mot cl<63> d'<27>tat multiples"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "parameter entity reference in document instance"
|
|||
|
msgstr "param<61>tre de r<>f<EFBFBD>rence d'entit<69> dans l'instance du document"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "element type minimization parameter"
|
|||
|
msgstr "param<61>tre de minimisation du type d'<27>l<EFBFBD>ment"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "reference not terminated by REFC delimiter"
|
|||
|
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence non termin<69>e par un d<>limiteur REFC"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "#PCDATA not first in model group"
|
|||
|
msgstr "#PCDATA n'est pas le premier dans le groupe mod<6F>le"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "#PCDATA in SEQ group"
|
|||
|
msgstr "#PCDATA dans le grope SEQ"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "#PCDATA in nested model group"
|
|||
|
msgstr "#PCDATA dans le groupe mod<6F>le imbriqu<71>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "#PCDATA in model group that does not have REP occurrence indicator"
|
|||
|
msgstr "#PCDATA dans le groupe mod<6F>le qui n'a pas d'indicateur d'occurence REP"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "name group or name token group used connector other than OR"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"nom de groupe ou nom de groupe de jetons utilise un connecteur autre que OR"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "processing instruction does not start with name"
|
|||
|
msgstr "instruction de traitement ne d<>bute pas avec un nom"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "S separator in status keyword specification in document instance"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"s<>parateur S dans la sp<73>cification du mot cl<63> d'<27>tat dans l'instance du "
|
|||
|
"document"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "reference to external data entity"
|
|||
|
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence <20> une entit<69> externe de donn<6E>es"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "reference to external entity in attribute value"
|
|||
|
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence <20> une entit<69> externe dans la valeur de l'attribut"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "character %1 is the first character of a delimiter but occurred as data"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"caract<63>re %1 est le premier caract<63>re d'un d<>limiteur mais est apparu comme "
|
|||
|
"donn<6E>es"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SGML declaration was not implied"
|
|||
|
msgstr "d<>claration SGML n'<27>tait pas implicite"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "marked section in internal DTD subset"
|
|||
|
msgstr "section marqu<71>s dans le sous-ensemble interne de la DTD"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NET-enabling start-tag not immediately followed by null end-tag"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<22>tiquette-d<>but autoris<69> par r<>seau n,est pas imm<6D>diatement suivi d'une "
|
|||
|
"<22>tiquette-fin nulle"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "entity end in different element from entity reference"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"fin d'entit<69> dans un <20>l<EFBFBD>ment diff<66>rent <20> partir de la r<>f<EFBFBD>rence d'entit<69>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "NETENABL IMMEDNET requires EMPTYNRM YES"
|
|||
|
msgstr "NETENABL IMMEDNET requiert EMPTYNRM YES"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "reference to non-SGML character"
|
|||
|
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence <20> un caract<63>re non SGML"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "declaration of default entity"
|
|||
|
msgstr "d<>claration <20> l'entit<69> par d<>faut"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "reference to parameter entity in parameter separator in internal subset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"r<>f<EFBFBD>rence <20> un param<61>tre d'entit<69> dans le param<61>tre de s<>parateur dans le "
|
|||
|
"sous-ensemble interne"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "reference to parameter entity in token separator in internal subset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"r<>f<EFBFBD>rence <20> un param<61>tre d'entit<69> dans un s<>parateur de jeton dans le sous-"
|
|||
|
"ensemble interne"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "reference to parameter entity in parameter literal in internal subset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"r<>f<EFBFBD>rence <20> un param<61>tre d'entit<69> dans le param<61>tre du lit<69>ral dans le sous-"
|
|||
|
"ensemble interne"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "cannot generate system identifier for SGML declaration reference"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ne peut g<>n<EFBFBD>rer un identificateur syst<73>me pour la d<>claration SGML de "
|
|||
|
"r<>f<EFBFBD>rence"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"public text class of formal public identifier of SGML declaration must be SD"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"classe texte publique de l'identificateur public formel de la d<>claration "
|
|||
|
"SGML doit <20>tre SD"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"SGML declaration reference was used but minimum literal was not \"ISO "
|
|||
|
"8879:1986 (WWW)\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"d<>claration de r<>f<EFBFBD>rence SGML a <20>t<EFBFBD> utilis<69>s mais le lit<69>ral minimum n'<27>tait "
|
|||
|
"pas \"ISO 8879:1986 (WWW)\""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "member of model group containing #PCDATA has occurrence indicator"
|
|||
|
msgstr "membre du groupe mod<6F>le contenant #PCDATA a un idicateur d'occurence"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "member of model group containing #PCDATA is a model group"
|
|||
|
msgstr "membre du groupe mod<6F>le contenant #PCDATA est un groupe mod<6F>le"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "reference to non-predefined entity"
|
|||
|
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence <20> une entit<69> non pr<70>d<EFBFBD>finie"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "reference to external entity"
|
|||
|
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence <20> une entit<69> extern"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "declaration of default entity conflicts with IMPLYDEF ENTITY YES"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"d<>claration de l'entit<69> par d<>faut est en conflit avec IMPLYDEF ENTITY YES"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "parsing with respect to more than one active doctype not supported"
|
|||
|
msgstr "analyse avec respect de plus d'un doctype actif n'est pas support<72>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "cannot have active doctypes and link types at the same time"
|
|||
|
msgstr "ne peut avoir des doctypes actifs et des types de liens <20> la fois"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"number of concurrent document instances exceeds quantity specified for "
|
|||
|
"CONCUR parameter in SGML declaration (%1)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"nombre d'instances de document concurrent exc<78>de la quantit<69> sp<73>cifi<66> pour "
|
|||
|
"le param<61>tre CONCUR dans la d<>claration SGML (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "datatag group can only be specified in base document type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"groupe datatag peut seulement <20>tre sp<73>cifi<66> dans le type de document de base"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "element not in the base document type can't have an empty start-tag"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<22>l<EFBFBD>ment qui n'est pas dans le type de document de base ne peut avoir une "
|
|||
|
"<22>tiquette-d<>but vide "
|
|||
|
|
|||
|
msgid "element not in base document type can't have an empty end-tag"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<22>l<EFBFBD>ment qui n'est pas dans le type de document de base ne peut avoir une "
|
|||
|
"<22>tiquette-fin vide "
|
|||
|
|
|||
|
msgid "immediately recursive element"
|
|||
|
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment imm<6D>diatement r<>cursif"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "invalid URN %1: missing \":\""
|
|||
|
msgstr "URN invalide %1: \":\" manquant"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "invalid URN %1: missing \"urn:\" prefix"
|
|||
|
msgstr "URN invalide %1: pr<70>fixe \"urn:\" manquant"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "invalid URN %1: invalid namespace identifier"
|
|||
|
msgstr "URN invalide %1: identificateur espace nom invalide"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "invalid URN %1: invalid namespace specific string"
|
|||
|
msgstr "URN invalide %1: identificateur espace nom sp<73>cifique invalide"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "invalid URN %1: extra field"
|
|||
|
msgstr "URN invalide %1: champ superflu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"prolog can't be omitted unless CONCUR NO and LINK EXPLICIT NO and either "
|
|||
|
"IMPLYDEF ELEMENT YES or IMPLYDEF DOCTYPE YES"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"prologue ne peut <20>tre omis <20> moins que CONCUR NO et LINK EXPLICIT NO et que "
|
|||
|
"IMPLYDEF ELEMENT YES ou IMPLYDEF DOCTYPE YES"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "can't determine name of #IMPLIED document element"
|
|||
|
msgstr "ne peut d<>terminer le nom de #IMPLIED <20>l<EFBFBD>ment de document"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "can't use #IMPLICIT doctype unless CONCUR NO and LINK EXPLICIT NO"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ne peut utiliser #IMPLICIT doctypes <20> moins que CONCUR NO et LINK EXPLICIT NO"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sorry, #IMPLIED doctypes not implemented"
|
|||
|
msgstr "D<>sol<6F>, #IMPLIED doctypes n'est pas implant<6E>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "reference to DTD data entity ignored"
|
|||
|
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence <20> l'entit<69> donn<6E>e de la DTD est ignor<6F>e"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "notation %1 for parameter entity %2 undefined"
|
|||
|
msgstr "notation %1 pour le param<61>tre d'entit<69> %2 ind<6E>fini"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "notation %1 for external subset undefined"
|
|||
|
msgstr "notation %1 pour le sous-ensemble externe ind<6E>fini"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "attribute %1 can't be redeclared"
|
|||
|
msgstr "attribut %1 ne peut <20>tre red<65>clar<61>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "#IMPLICIT attributes have already been specified for notation %1"
|
|||
|
msgstr "attributs #IMPLICIT ont d<>j<EFBFBD> <20>t<EFBFBD> sp<73>cifi<66>s pour la notation %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"a name group is not allowed in a parameter entity reference in a start tag"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"un nom de groupe n'est pas permis dans param<61>tre de r<>f<EFBFBD>rence d'entit<69> dans "
|
|||
|
"une <20>tiquette de d<>but"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"name group in a parameter entity reference in an end tag (SGML forbids them "
|
|||
|
"in start tags)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"un nom de groupe n'est pas permis dans param<61>tre de r<>f<EFBFBD>rence d'entit<69> dans "
|
|||
|
"une <20>tiquette de fin (SGML les interdit dans les <20>tiquettes de d<>but)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "if the declared value is NOTATION a default value of CONREF is useless"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"si la valeur d<>clar<61>e est NOTATION une valeur par d<>faut de CONREF est "
|
|||
|
"inutile"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sorry, #ALL and #IMPLICIT content tokens not implemented"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"D<>sol<6F>, les jetons de contenu pour #ALL et #IMPLICIT ne sont pas implant<6E>s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "delimiter "
|
|||
|
msgstr "d<>limiteur "
|
|||
|
|
|||
|
msgid "digit"
|
|||
|
msgstr "chiffre"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "name start character"
|
|||
|
msgstr "caract<63>re de d<>but de nom"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "sepchar"
|
|||
|
msgstr "carsep"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "separator"
|
|||
|
msgstr "s<>parateur"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "name character"
|
|||
|
msgstr "caract<63>re de nom"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "data character"
|
|||
|
msgstr "caract<63>re de donn<6E>e"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "minimum data character"
|
|||
|
msgstr "caract<63>re minimum de donn<6E>e"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "significant character"
|
|||
|
msgstr "caract<63>re significatif"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "record end character"
|
|||
|
msgstr "caract<63>re de fin d'enregistrement"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "record start character"
|
|||
|
msgstr "caract<63>re de d<>but d'enregistrement"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "space character"
|
|||
|
msgstr "caract<63>re espace"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ", "
|
|||
|
msgstr ", "
|
|||
|
|
|||
|
msgid "-"
|
|||
|
msgstr "-"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "parameter literal"
|
|||
|
msgstr "lit<69>ral de param<61>tre"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "data tag group"
|
|||
|
msgstr "groupe d'<27>tiquette de donn<6E>es"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "model group"
|
|||
|
msgstr "groupe mod<6F>le"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "data tag template group"
|
|||
|
msgstr "groupe patron d'<27>tiquette de donn<6E>es"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "name"
|
|||
|
msgstr "nom"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "name token"
|
|||
|
msgstr "nom de jeton"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "element token"
|
|||
|
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment jeton"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "inclusions"
|
|||
|
msgstr "inclusions"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "exclusions"
|
|||
|
msgstr "exclusions"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "minimum literal"
|
|||
|
msgstr "lit<69>ral minimum"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "attribute value literal"
|
|||
|
msgstr "lit<69>ral de l'attribut valeur"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "system identifier"
|
|||
|
msgstr "identificateur syst<73>me"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "number"
|
|||
|
msgstr "nombre"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "attribute value"
|
|||
|
msgstr "valeur d'attribut"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "name of capacity"
|
|||
|
msgstr "nom de capacit<69>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "name of general delimiter role"
|
|||
|
msgstr "nom du r<>le du d<>limiteur g<>n<EFBFBD>ral"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "reference reserved name"
|
|||
|
msgstr "nom r<>serv<72> de r<>f<EFBFBD>rence"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "name of quantity"
|
|||
|
msgstr "nom de quantit<69>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "entity end"
|
|||
|
msgstr "fin d'entit<69>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "short reference delimiter"
|
|||
|
msgstr "d<>limiteur de r<>f<EFBFBD>rence courte"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "error reading %1 (%2)"
|
|||
|
msgstr "erreur lors de la lecture %1 (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "cannot open %1 (%2)"
|
|||
|
msgstr "ne peut ouvrir %1 (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "error closing %1 (%2)"
|
|||
|
msgstr "erreur de fermeture de %1 (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "error seeking on %1 (%2)"
|
|||
|
msgstr "erreur de recherche de %1 (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "invalid filename %1"
|
|||
|
msgstr "nom de fichier invalide %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "error reading file descriptor %1 (%2)"
|
|||
|
msgstr "erreur de la lecture du descripteur de fichier %1 (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "error seeking on file descriptor %1 (%2)"
|
|||
|
msgstr "erreur de recherche du descripteur de fichier %1 (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 is not a valid file descriptor number"
|
|||
|
msgstr "%1 n'est pas un num<75>ro valide de descripteur de fichier"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "cannot find %1; tried %2"
|
|||
|
msgstr "ne peut rep<65>rer %1; on a tent<6E> %2"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "error seeking %1 (%2)"
|
|||
|
msgstr "erreur de recherche %1 (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "empty host in HTTP URL %1"
|
|||
|
msgstr "h<>te vide dans HTTP URL %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "uncompletable relative HTTP URL %1"
|
|||
|
msgstr "ne peut compl<70>ter le HTTP URL %1 relatif"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "empty port number in HTTP URL %1"
|
|||
|
msgstr "num<75>ro de port vide dans HTTP URL %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "invalid port number in HTTP URL %1"
|
|||
|
msgstr "num<75>ro de port invalide dans HTTP URL %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "host %1 not found"
|
|||
|
msgstr "h<>te %1 n'a pas <20>t<EFBFBD> rep<65>r<EFBFBD>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "could not resolve host %1 (try again later)"
|
|||
|
msgstr "ne peut r<>soudre l'h<>te %1 (essayer plus tard)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "could not resolve host %1 (unrecoverable error)"
|
|||
|
msgstr "ne peut r<>soudre l'h<>te %1 (erreur irr<72>cup<75>rable)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "no address record for host name %1"
|
|||
|
msgstr "aucune adresse pour le nom de l'h<>te %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "could not resolve host %1 (%2)"
|
|||
|
msgstr "ne peur r<>soudre l'h<>te %1 (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "could not resolve host %1 (unknown error)"
|
|||
|
msgstr "ne peut r<>soudre l'h<>te %1 (erreur inconnue)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "cannot create socket (%1)"
|
|||
|
msgstr "ne peut cr<63>er le socker (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "error connecting to %1 (%2)"
|
|||
|
msgstr "erreur de connexion vers %1 (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "error sending request to %1 (%2)"
|
|||
|
msgstr "erreur de transmission de requ<71>te vers %1 (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "error receiving from host %1 (%2)"
|
|||
|
msgstr "erreur de r<>ception <20> partir de l'h<>te %1 (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "error closing connection to host %1 (%2)"
|
|||
|
msgstr "erreur de fermeture de connection avec l'h<>te %1 (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "invalid host number %1"
|
|||
|
msgstr "num<75>ro d'h<>te invalide %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "could not get %2 from %1 (reason given was %3)"
|
|||
|
msgstr "ne peut obtenir %2 <20> partir de %1 (raison fournie <20>tait %3)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "URL not supported by this version"
|
|||
|
msgstr "URL non support<72> par cette version"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "only HTTP scheme supported"
|
|||
|
msgstr "seul le sch<63>me HTTP est support<72>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "could not initialize Windows Sockets (%1)"
|
|||
|
msgstr "ne peut initialiser les Sockets de Windows (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "incompatible Windows Sockets version"
|
|||
|
msgstr "version incompatible des Sockets de Windows"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "error number "
|
|||
|
msgstr "num<75>ro d'erreur "
|
|||
|
|
|||
|
msgid "URL Redirected to %1"
|
|||
|
msgstr "URL redirig<69> vers %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "cannot open URL %1 (%2)"
|
|||
|
msgstr "ne peut ouvrir le URL %1 (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "error reading URL %1 (%2)"
|
|||
|
msgstr "erreur de lecture du URL %1 (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "unknown output option %1"
|
|||
|
msgstr "option de sortie %1 inconnue"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable batch mode."
|
|||
|
msgstr "Mode lot autoris<69>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Produce output according to %1."
|
|||
|
msgstr "Produire la sortie en concordance avec %1."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Stop after the document prolog."
|
|||
|
msgstr "Arr<72>ter apr<70>s le prologue du document."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Suppress output."
|
|||
|
msgstr "Suprimer la sortie<69>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Send RAST output to file %1."
|
|||
|
msgstr "Transmettre RAST en sortie au fichier %1."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Same as -wduplicate."
|
|||
|
msgstr "Identique <20> -wduplicate."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Same as -oline."
|
|||
|
msgstr "Identique <20> -oline."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Same as -c."
|
|||
|
msgstr "Identique <20> -c."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Same as -wdefault."
|
|||
|
msgstr "Identique <20> -wdefault."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Same as -wundef."
|
|||
|
msgstr "Identique <20> -wundef."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 parses and validates the SGML document whose document entity is"
|
|||
|
msgstr "%1 analyse et valide le document SGML dont l'entit<69> du document est"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "specified by the system identifiers SYSID... and prints on the standard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"sp<73>cifi<66> par l'identificateur syst<73>me SYSID... et affiche sur la sortie "
|
|||
|
"standard"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"output a simple text representation of its Element Structure Information Set."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"une repr<70>sentation textuelle simple de son Ensemble de Structure d'<27>l<EFBFBD>ment "
|
|||
|
"d'Information."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "If more than one system identifier is specified, then the corresponding"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si plus d'un identificateut syst<73>me est sp<73>cifi<66> alors l'entit<69> "
|
|||
|
"correspondante"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "entities will be concatenated to form the document entity. If no system"
|
|||
|
msgstr "sera contamini<6E> pour former l'entit<69> document. Si aucun identificateur"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "identifiers are specified, then %1 will read the document entity from"
|
|||
|
msgstr "syst<73>me n'est sp<73>cifi<66> alors %1 lira l'entit<69> document depuis"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "the standard input. A command line system identifier of - can be used"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"l'entr<74>e standard. L'identificateur syst<73>me donn<6E> sur ligne de commande par -"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "to refer to the standard input."
|
|||
|
msgstr "peut <20>tre fourni pour r<>f<EFBFBD>rer <20> l'entr<74>e standard."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "OPTION"
|
|||
|
msgstr "OPTION"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "invalid RAST processing instruction"
|
|||
|
msgstr "instruction de traitement RAST invalide"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "invalid link type %1 in rast-active-lpd processing instruction"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"type de lien invalide %1 dans l'instruction de traitement rast-lpd-actif"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "duplicate link type %1 in rast-active-lpd processing instruction"
|
|||
|
msgstr "type de lien double %1 dans l'instruction de traitement rast-lpd-actif"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "rast-link-rule: processing instruction matches more than one link rule"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"r<>gle-lien-rast: instruction de traitement concorde avec plus d'une r<>gle de "
|
|||
|
"lien"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "rast-link-rule: processing instruction does not match any link rules"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"r<>gle-lien-rast: instruction de traitement ne concorde pas avec une r<>gle de "
|
|||
|
"lien"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"multiple applicable link rules without disambiguating rast-link-rule: "
|
|||
|
"processing instruction"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"r<>gles multiples applicables de liens sans d<>sambiguit<69> rast-link-rule: "
|
|||
|
"instruction de traitement"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "invalid argument for -m option"
|
|||
|
msgstr "argument invalide pour l'option -m"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"omitted start or end tag implied in CDATA or RCDATA marked section; not "
|
|||
|
"normalized"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"d<>but omis ou <20>tiquette de fin implicite dans CDATA ou RCDATA section "
|
|||
|
"marqu<71>e; non normalis<69>e"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hoist omitted tags."
|
|||
|
msgstr "<22>tiquette d'h<>te omise."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Prefer lowercase."
|
|||
|
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>re les minuscules."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use markup option %1."
|
|||
|
msgstr "Utiliser l'option %1 de marquage"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Output the entity named %1."
|
|||
|
msgstr "Sortie du nom de l'entit<69> %1."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Output the prolog."
|
|||
|
msgstr "Sortie du prologue."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Raw."
|
|||
|
msgstr "Brut."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Expand references."
|
|||
|
msgstr "Faire l'expension des r<>f<EFBFBD>rences."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 is an SGML markup stream editor. %1 parses the SGML document"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1 est un <20>diteur de flot de marqueur SGML. %1 analyse le document SGML"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "contained in SYSID... and copies portions of the document to the"
|
|||
|
msgstr "contenu dans le SYSID....et copie les portions du document vers"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "standard output, adding or changing markup as specified by the options."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"la sortie standard, ajoutant ou modifiant les marqueurs tel que sp<73>cifi<66>s "
|
|||
|
"par les options."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Modify the XML output according to %1."
|
|||
|
msgstr "Modifier la sortie XML en accord avec %1."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 converts SGML to XML. %1 parses and validates the SGML document"
|
|||
|
msgstr "%1 convertit SGML en XML. %1 analyse et valide le document SGML"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"contained in SYSID... and writes an equivalent XML document to the standard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"contenu dans SYSID... et <20>crit un document <20>quivalent XML sur la sortie"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"output. %1 will warn about SGML constructs which have no XML equivalent."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"standard. %1 avertit <20> propos des construits SGML qui n'ont pas de r<>f<EFBFBD>rence "
|
|||
|
"<22>quivalente en XML."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "reference to internal SDATA entity %1 not allowed in XML"
|
|||
|
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence <20> une entit<69> SDATA interne %1 non permise en XML"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "reference to external data entity %1 not allowed in XML"
|
|||
|
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence <20> une entit<69> externe de donn<6E>es %1 non permise en XML"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "reference to subdocument entity %1 not allowed in XML"
|
|||
|
msgstr "r<>f<EFBFBD>rence <20> une entit<69> sous-document %1 non permise en XML"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "processing instruction containing \"?>\" not allowed in XML"
|
|||
|
msgstr "instruction de traitement contenant \"?\" non permise en XML"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "XML requires processing instructions to start with a name"
|
|||
|
msgstr "XML requiert des instructions de traitement pour d<>buter avec un nom"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "external data entity %1 is CDATA or SDATA, but XML allows only NDATA"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"entit<69> externe de donn<6E>es %1 est CDATA ou SDATA mais XML permet seulement "
|
|||
|
"NDATA"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "attributes were defined for notation %1; not allowed in XML"
|
|||
|
msgstr "attributs ont <20>t<EFBFBD> d<>finis pour la notation %1; non permis en XML"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "cannot convert formal system identifier %1 to URL"
|
|||
|
msgstr "ne peut convertir d'un identificateur syst<73>me formel %1 <20> URL"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "cannot open output file %1"
|
|||
|
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "missing system ID for entity %1"
|
|||
|
msgstr "l'identificateur syst<73>me est manquant pour l'entit<69> %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "unexpected entity type for entity named %1"
|
|||
|
msgstr "type d'entit<69> inattendue pour l'entit<69> nomm<6D> %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "cannot create directory %1"
|
|||
|
msgstr "ne peut cr<63>er le r<>pertoire %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "already wrote 99 versions of %1; will not overwrite"
|
|||
|
msgstr "a d<>j<EFBFBD> produit 99 versions de %1; ne va pas <20>craser"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "already wrote output file %1; will not overwrite"
|
|||
|
msgstr "d<>j<EFBFBD> produit le fichier de sortie %1; ne va pas <20>craser"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "removing leading slashes from output filename %1"
|
|||
|
msgstr "enl<6E>vement des barres obliques en en-t<>te dans le nom du ficheir %1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "path %1 outside output directory"
|
|||
|
msgstr "chemin %1 en dehors du r<>pertoire de sortie"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Output a document type declaration."
|
|||
|
msgstr "Sortie de la d<>claration du type de document."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Output marked sections."
|
|||
|
msgstr "Sortie des sections marqu<71>es."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Output comments."
|
|||
|
msgstr "Sortie des commentaires."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Raw output."
|
|||
|
msgstr "Sortie brute."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 prints on the standard output a normalized document instance"
|
|||
|
msgstr "%1 affiche sur la sortie standars d'une instance normalis<69> de document"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "for the SGML document contained in the concatenation of the entities"
|
|||
|
msgstr "pour le document SGML contenu dans la concat<61>nation des entit<69>s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "with system identifiers SYSID..."
|
|||
|
msgstr "ave l'identificateur syst<73>me SYSID..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Print the effective system id for the public id %1."
|
|||
|
msgstr "Afficher l'identificateur syst<73>me effectif pour le public %1."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Print the effective system id for system id %1."
|
|||
|
msgstr "Afficher l'identificateur syst<73>me effectif pour le syst<73>me %1."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Print the effective system id for parameter entity %1."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Afficher l'identificateur syst<73>me effectif pour le param<61>tre d'entit<69> %1."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Print the effective system id for the doctype %1."
|
|||
|
msgstr "Afficher l'identificateur syst<73>me effectif pour le doctype %1."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Print the effective system id for the linktype %1."
|
|||
|
msgstr "Afficher l'identificateur syst<73>me effectif pour le linktype %1."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Print the effective system id for entity %1."
|
|||
|
msgstr "Afficher l'identificateur syst<73>me effectif pour l'entit<69> %1."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Print the effective system id for notation %1."
|
|||
|
msgstr "Afficher l'identificateur syst<73>me effectif pour la notation %1."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Print the effective system id for the SGML declaration for doctype %1."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Afficher l'identificateur syst<73>me effectif pour la d<>claration SGML du "
|
|||
|
"doctype %1."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 prints effective system identifiers found in the catalogs on the"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1 affiche l'identicateur syst<73>me effectif trouv<75> dans les catalogues sur"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"standard output. It doesn't check that the system identifiers correspond"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"la sortie standard. Il ne v<>rifie pas que l'identificateur syst<73>me correspond"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"to actual files. The return value is 0 if the last system identifier was"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"aux fichiers actuels. La valeur retourn<72> est 0 si le dernier identificateur "
|
|||
|
"syst<73>me <20>tait"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "successfully created and 1 otherwise."
|
|||
|
msgstr "cr<63><72> avec succ<63>s et 1 autrement."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "LITERAL"
|
|||
|
msgstr "LT<4C>RAL"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "non-SGML"
|
|||
|
msgstr "non SGML"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "raw"
|
|||
|
msgstr "brut"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%1 prints the concatenation of the entities with system identifiers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1 affiche la concat<61>nation des entit<69>s avec les identificateurs syst<73>me"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SYSID... on the standard output"
|
|||
|
msgstr "SYSID... sur la sortie standard"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "invalid value %1 for ArcIndr architectural support attribute"
|
|||
|
#~ msgstr "valeur invalide %1 pour l'attribut d'architecture ArcIndr"
|