searxng/searx/translations/zh_Hant_TW/LC_MESSAGES/messages.po
searxng-bot f75ddb01d5 [translations] update messages.pot and messages.po files
From 899edee5e - 2024-12-16 - Markus Heiser <markus.heiser@darmarit.de>
2024-12-16 07:46:47 +00:00

1943 lines
50 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Traditional, Taiwan) translations for .
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the project.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016
# 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2017,2019
# Marc Abonce Seguin, 2019
# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2018
# 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2020
# Markus Heiser <markus.heiser@darmarit.de>, 2022.
# GooGuJiang <gu@gmoe.cc>, 2022.
# tjvfxtiwdr <tjvfxtiwdr@daimashili.com>, 2022.
# Grey <elohim@gmail.com>, 2022.
# return42 <markus.heiser@darmarit.de>, 2023.
# nogb <u8cn71wq@yogibo.anonaddy.me>, 2023.
# nonepork <ptohrek@gmail.com>, 2023.
# proton-penguin <cgshyuankai@proton.me>, 2023.
# kirisameSoup <kirisoup@skiff.com>, 2023.
# return42 <return42@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2024.
# shadow3x3x3 <shadow3x3x3@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2024.
# Right202209 <Right202209@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2024.
# morenewsavailable
# <morenewsavailable@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2024.
# PeterDaveHello <PeterDaveHello@users.noreply.translate.codeberg.org>,
# 2024.
# pdwalker <pdwalker@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2024.
# hugoalh <hugoalh@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: searx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 07:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-03 05:21+0000\n"
"Last-Translator: return42 <return42@users.noreply.translate.codeberg.org>"
"\n"
"Language: zh_Hant_TW\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) "
"<https://translate.codeberg.org/projects/searxng/searxng/zh_Hant/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.16.0\n"
#. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING']
#: searx/searxng.msg
msgid "without further subgrouping"
msgstr "無有進一步分組"
#. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY']
#: searx/searxng.msg
msgid "other"
msgstr "其他"
#. CATEGORY_NAMES['FILES']
#: searx/searxng.msg
msgid "files"
msgstr "檔案"
#. CATEGORY_NAMES['GENERAL']
#: searx/searxng.msg
msgid "general"
msgstr "一般"
#. CATEGORY_NAMES['MUSIC']
#: searx/searxng.msg
msgid "music"
msgstr "音樂"
#. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA']
#: searx/searxng.msg
msgid "social media"
msgstr "社群媒體"
#. CATEGORY_NAMES['IMAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "images"
msgstr "圖片"
#. CATEGORY_NAMES['VIDEOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "videos"
msgstr "影片"
#. CATEGORY_NAMES['RADIO']
#: searx/engines/radio_browser.py:103 searx/searxng.msg
msgid "radio"
msgstr "廣播電臺"
#. CATEGORY_NAMES['TV']
#: searx/searxng.msg
msgid "tv"
msgstr "電視"
#. CATEGORY_NAMES['IT']
#: searx/searxng.msg
msgid "it"
msgstr "資訊科技"
#. CATEGORY_NAMES['NEWS']
#: searx/searxng.msg
msgid "news"
msgstr "新聞"
#. CATEGORY_NAMES['MAP']
#: searx/searxng.msg
msgid "map"
msgstr "地圖"
#. CATEGORY_NAMES['ONIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "onions"
msgstr "洋蔥"
#. CATEGORY_NAMES['SCIENCE']
#: searx/searxng.msg
msgid "science"
msgstr "科學"
#. CATEGORY_NAMES['DUMMY']
#: searx/searxng.msg
msgid "dummy"
msgstr ""
#. CATEGORY_GROUPS['APPS']
#: searx/searxng.msg
msgid "apps"
msgstr "應用程式"
#. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES']
#: searx/searxng.msg
msgid "dictionaries"
msgstr "字典"
#. CATEGORY_GROUPS['LYRICS']
#: searx/searxng.msg
msgid "lyrics"
msgstr "歌詞"
#. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "packages"
msgstr "套件"
#. CATEGORY_GROUPS['Q_A']
#: searx/searxng.msg
msgid "q&a"
msgstr "問答"
#. CATEGORY_GROUPS['REPOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "repos"
msgstr "版本庫"
#. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS']
#: searx/searxng.msg
msgid "software wikis"
msgstr "軟體維基"
#. CATEGORY_GROUPS['WEB']
#: searx/searxng.msg
msgid "web"
msgstr "網站"
#. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "scientific publications"
msgstr "學術文章"
#. STYLE_NAMES['AUTO']
#: searx/searxng.msg
msgid "auto"
msgstr "自動"
#. STYLE_NAMES['LIGHT']
#: searx/searxng.msg
msgid "light"
msgstr "明亮"
#. STYLE_NAMES['DARK']
#: searx/searxng.msg
msgid "dark"
msgstr "黑暗"
#. STYLE_NAMES['BLACK']
#: searx/searxng.msg
msgid "black"
msgstr "黑色"
#. BRAND_CUSTOM_LINKS['UPTIME']
#: searx/searxng.msg
msgid "Uptime"
msgstr "上線時間"
#. BRAND_CUSTOM_LINKS['ABOUT']
#: searx/searxng.msg searx/templates/simple/base.html:50
msgid "About"
msgstr "關於"
#. WEATHER_TERMS['AVERAGE TEMP.']
#: searx/engines/wttr.py:32 searx/searxng.msg
msgid "Average temp."
msgstr "平均溫度"
#. WEATHER_TERMS['CLOUD COVER']
#: searx/engines/open_meteo.py:91 searx/searxng.msg
msgid "Cloud cover"
msgstr "雲量"
#. WEATHER_TERMS['CONDITION']
#: searx/engines/duckduckgo_weather.py:45 searx/engines/wttr.py:51
#: searx/searxng.msg
msgid "Condition"
msgstr "條件"
#. WEATHER_TERMS['CURRENT CONDITION']
#: searx/engines/duckduckgo_weather.py:118 searx/engines/wttr.py:104
#: searx/searxng.msg
msgid "Current condition"
msgstr "目前條件"
#. WEATHER_TERMS['EVENING']
#: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg
msgid "Evening"
msgstr "傍晚"
#. WEATHER_TERMS['FEELS LIKE']
#: searx/engines/duckduckgo_weather.py:53 searx/engines/open_meteo.py:81
#: searx/engines/wttr.py:59 searx/searxng.msg
msgid "Feels like"
msgstr "體感氣溫"
#. WEATHER_TERMS['HUMIDITY']
#: searx/engines/duckduckgo_weather.py:64 searx/engines/open_meteo.py:93
#: searx/engines/wttr.py:68 searx/searxng.msg
msgid "Humidity"
msgstr "溼度"
#. WEATHER_TERMS['MAX TEMP.']
#: searx/engines/duckduckgo_weather.py:77 searx/engines/wttr.py:34
#: searx/searxng.msg
msgid "Max temp."
msgstr "最高溫度"
#. WEATHER_TERMS['MIN TEMP.']
#: searx/engines/duckduckgo_weather.py:73 searx/engines/wttr.py:33
#: searx/searxng.msg
msgid "Min temp."
msgstr "最低溫"
#. WEATHER_TERMS['MORNING']
#: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg
msgid "Morning"
msgstr "早上"
#. WEATHER_TERMS['NIGHT']
#: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg
msgid "Night"
msgstr "夜晚"
#. WEATHER_TERMS['NOON']
#: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg
msgid "Noon"
msgstr "中午"
#. WEATHER_TERMS['PRESSURE']
#: searx/engines/open_meteo.py:95 searx/searxng.msg
msgid "Pressure"
msgstr "氣壓"
#. WEATHER_TERMS['SUNRISE']
#: searx/engines/duckduckgo_weather.py:81 searx/engines/wttr.py:36
#: searx/searxng.msg
msgid "Sunrise"
msgstr "日出"
#. WEATHER_TERMS['SUNSET']
#: searx/engines/duckduckgo_weather.py:82 searx/engines/wttr.py:37
#: searx/searxng.msg
msgid "Sunset"
msgstr "日落"
#. WEATHER_TERMS['TEMPERATURE']
#: searx/engines/duckduckgo_weather.py:48 searx/engines/open_meteo.py:76
#: searx/engines/wttr.py:55 searx/searxng.msg
msgid "Temperature"
msgstr "氣溫"
#. WEATHER_TERMS['UV INDEX']
#: searx/engines/duckduckgo_weather.py:80 searx/engines/wttr.py:35
#: searx/searxng.msg
msgid "UV index"
msgstr "紫外線指數"
#. WEATHER_TERMS['VISIBILITY']
#: searx/engines/duckduckgo_weather.py:62 searx/engines/wttr.py:66
#: searx/searxng.msg
msgid "Visibility"
msgstr "能見度"
#. WEATHER_TERMS['WIND']
#: searx/engines/duckduckgo_weather.py:58 searx/engines/open_meteo.py:86
#: searx/engines/wttr.py:62 searx/searxng.msg
msgid "Wind"
msgstr "風"
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['SUBSCRIBERS']
#: searx/engines/lemmy.py:85 searx/searxng.msg
msgid "subscribers"
msgstr "訂閱數"
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['POSTS']
#: searx/engines/lemmy.py:86 searx/searxng.msg
msgid "posts"
msgstr "帖文"
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['ACTIVE USERS']
#: searx/engines/lemmy.py:87 searx/searxng.msg
msgid "active users"
msgstr "活躍使用者"
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['COMMENTS']
#: searx/engines/discourse.py:157 searx/engines/hackernews.py:82
#: searx/engines/lemmy.py:130 searx/searxng.msg
msgid "comments"
msgstr "留言"
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['USER']
#: searx/engines/lemmy.py:129 searx/engines/lemmy.py:164 searx/searxng.msg
msgid "user"
msgstr "使用者"
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['COMMUNITY']
#: searx/engines/lemmy.py:131 searx/engines/lemmy.py:165 searx/searxng.msg
msgid "community"
msgstr "社群"
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['POINTS']
#: searx/engines/hackernews.py:82 searx/searxng.msg
msgid "points"
msgstr "積分"
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['TITLE']
#: searx/searxng.msg
msgid "title"
msgstr "標題"
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['AUTHOR']
#: searx/engines/hackernews.py:85 searx/searxng.msg
msgid "author"
msgstr "作者"
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['THREAD OPEN']
#: searx/engines/discourse.py:149 searx/searxng.msg
msgid "open"
msgstr "開啟"
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['THREAD CLOSED']
#: searx/engines/discourse.py:149 searx/searxng.msg
msgid "closed"
msgstr "已關閉"
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['THREAD ANSWERED']
#: searx/engines/discourse.py:160 searx/searxng.msg
msgid "answered"
msgstr "已解答"
#: searx/webapp.py:323
msgid "No item found"
msgstr "找不到項目"
#: searx/engines/qwant.py:288
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:23 searx/webapp.py:325
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: searx/webapp.py:327
msgid "Error loading the next page"
msgstr "載入下個頁面時發生錯誤"
#: searx/webapp.py:496 searx/webapp.py:904
msgid "Invalid settings, please edit your preferences"
msgstr "無效的設定,請編輯您的偏好設定"
#: searx/webapp.py:512
msgid "Invalid settings"
msgstr "無效的設定"
#: searx/webapp.py:589 searx/webapp.py:679
msgid "search error"
msgstr "搜尋錯誤"
#: searx/webutils.py:36
msgid "timeout"
msgstr "超時"
#: searx/webutils.py:37
msgid "parsing error"
msgstr "解析錯誤"
#: searx/webutils.py:38
msgid "HTTP protocol error"
msgstr "HTTP 協議錯誤"
#: searx/webutils.py:39
msgid "network error"
msgstr "網路錯誤"
#: searx/webutils.py:40
msgid "SSL error: certificate validation has failed"
msgstr "SSL錯誤証書驗證失敗"
#: searx/webutils.py:42
msgid "unexpected crash"
msgstr "意外崩潰"
#: searx/webutils.py:49
msgid "HTTP error"
msgstr "HTTP 錯誤"
#: searx/webutils.py:50
msgid "HTTP connection error"
msgstr "HTTP 連接錯誤"
#: searx/webutils.py:56
msgid "proxy error"
msgstr "代理錯誤"
#: searx/webutils.py:57
msgid "CAPTCHA"
msgstr "驗證碼"
#: searx/webutils.py:58
msgid "too many requests"
msgstr "頻繁請求"
#: searx/webutils.py:59
msgid "access denied"
msgstr "拒絕存取"
#: searx/webutils.py:60
msgid "server API error"
msgstr "伺服器 API 錯誤"
#: searx/webutils.py:79
msgid "Suspended"
msgstr "暫停服務"
#: searx/webutils.py:314
msgid "{minutes} minute(s) ago"
msgstr "{minutes} 分鐘前"
#: searx/webutils.py:315
msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago"
msgstr "{hours} 小時 {minutes} 分鐘前"
#: searx/answerers/random/answerer.py:76
msgid "Random value generator"
msgstr "隨機數值產生器"
#: searx/answerers/random/answerer.py:77
msgid "Generate different random values"
msgstr "生成不同的隨機數值"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:50
msgid "Statistics functions"
msgstr "統計功能"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:51
msgid "Compute {functions} of the arguments"
msgstr "計算 {functions} 參數"
#: searx/engines/mozhi.py:57
msgid "Synonyms"
msgstr "同義詞"
#: searx/engines/openstreetmap.py:159
msgid "Get directions"
msgstr "取得路線"
#: searx/engines/pdbe.py:96
msgid "{title} (OBSOLETE)"
msgstr "{title} (已過時)"
#: searx/engines/pdbe.py:103
msgid "This entry has been superseded by"
msgstr "此條目已被取代"
#: searx/engines/qwant.py:290
msgid "Channel"
msgstr "頻道"
#: searx/engines/radio_browser.py:105
msgid "bitrate"
msgstr "位元速率"
#: searx/engines/radio_browser.py:106
msgid "votes"
msgstr "投票"
#: searx/engines/radio_browser.py:107
msgid "clicks"
msgstr "點選"
#: searx/engines/seekr.py:193 searx/engines/yummly.py:71
#: searx/engines/zlibrary.py:137
msgid "Language"
msgstr "語系"
#: searx/engines/semantic_scholar.py:78
msgid ""
"{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to "
"{lastCitationVelocityYear}"
msgstr ""
"{firstCitationVelocityYear} 至 {lastCitationVelocityYear} 間被引用 "
"{numCitations} 次"
#: searx/engines/tineye.py:45
msgid ""
"Could not read that image url. This may be due to an unsupported file "
"format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or"
" WebP."
msgstr "無法存取該影象網址。這可能是因為不支援的文件格式造成的。TinEye只支援JPEG、PNG、GIF、BMP、TIFF或WebP的影像。"
#: searx/engines/tineye.py:51
msgid ""
"The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of"
" visual detail to successfully identify matches."
msgstr "圖片訊息量過少無法找到相符的結果。TinEye需要一個更基礎的圖片細節以成功辨識相符的結果。"
#: searx/engines/tineye.py:57
msgid "The image could not be downloaded."
msgstr "圖片無法下載。。"
#: searx/engines/zlibrary.py:138
msgid "Book rating"
msgstr "書評級"
#: searx/engines/zlibrary.py:139
msgid "File quality"
msgstr "文件品質"
#: searx/plugins/calculator.py:18
msgid "Calculate mathematical expressions via the search bar"
msgstr "藉由搜尋欄計算數學式"
#: searx/plugins/hash_plugin.py:10
msgid "Converts strings to different hash digests."
msgstr "將字串裝換為不同的雜湊摘要值。"
#: searx/plugins/hash_plugin.py:38
msgid "hash digest"
msgstr "雜湊摘要值"
#: searx/plugins/hostnames.py:103
msgid "Hostnames plugin"
msgstr "主機名稱外掛"
#: searx/plugins/hostnames.py:104
msgid "Rewrite hostnames, remove results or prioritize them based on the hostname"
msgstr "重寫主機名稱、移除結果或根據主機名稱確定其優先級別"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:12
msgid "Open Access DOI rewrite"
msgstr "開放存取 DOI 重寫"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:13
msgid ""
"Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications "
"when available"
msgstr "盡可能重新導向至出版品的開放存取版本,以避免收費牆"
#: searx/plugins/self_info.py:9
msgid "Self Information"
msgstr "自身訊息"
#: searx/plugins/self_info.py:10
msgid ""
"Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query "
"contains \"user agent\"."
msgstr "若搜尋字串為「ip」則顯示您的 IP而若是「user agent」則顯示您的使用者代理字串。"
#: searx/plugins/self_info.py:28
msgid "Your IP is: "
msgstr "您的 IP 是: "
#: searx/plugins/self_info.py:31
msgid "Your user-agent is: "
msgstr "你的用戶代理是: "
#: searx/plugins/tor_check.py:24
msgid "Tor check plugin"
msgstr "Tor 網路檢測"
#: searx/plugins/tor_check.py:27
msgid ""
"This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and "
"informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG."
msgstr "該外掛程式檢查請求的位址是否是 Tor 出口節點,並通知使用者是否是;類似 check.torproject.org但來自 SearXNG。"
#: searx/plugins/tor_check.py:61
msgid ""
"Could not download the list of Tor exit-nodes from: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
msgstr "無法從如下地址下載 Tor 出口節點的名單: https://check.torproject.org/exit-addresses"
#: searx/plugins/tor_check.py:77
msgid ""
"You are using Tor and it looks like you have this external IP address: "
"{ip_address}"
msgstr "您似乎在使用 Tor您的外部 IP 地址為: {ip_address}"
#: searx/plugins/tor_check.py:85
msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}"
msgstr "您並未使用 Tor您的外部 IP 地址為: {ip_address}"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:16
msgid "Tracker URL remover"
msgstr "追蹤器 URL 移除器"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:17
msgid "Remove trackers arguments from the returned URL"
msgstr "從傳回的 URL 中移除追蹤器參數"
#: searx/plugins/unit_converter.py:29
msgid "Convert between units"
msgstr "在單位之間轉換"
#: searx/templates/simple/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "找不到頁面"
#: searx/templates/simple/404.html:6
#, python-format
msgid "Go to %(search_page)s."
msgstr "存取 %(search_page)s。"
#: searx/templates/simple/404.html:6
msgid "search page"
msgstr "搜尋頁面"
#: searx/templates/simple/base.html:54
msgid "Donate"
msgstr "捐獻"
#: searx/templates/simple/base.html:58
#: searx/templates/simple/preferences.html:156
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: searx/templates/simple/base.html:68
msgid "Powered by"
msgstr "技術支援"
#: searx/templates/simple/base.html:68
msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine"
msgstr "尊重隱私的開源搜尋引擎"
#: searx/templates/simple/base.html:69
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:59
msgid "Source code"
msgstr "原始碼"
#: searx/templates/simple/base.html:70
msgid "Issue tracker"
msgstr "問題追蹤"
#: searx/templates/simple/base.html:71 searx/templates/simple/stats.html:18
msgid "Engine stats"
msgstr "引擎統計"
#: searx/templates/simple/base.html:73
msgid "Public instances"
msgstr "公開站臺"
#: searx/templates/simple/base.html:76
msgid "Privacy policy"
msgstr "私隱權條款"
#: searx/templates/simple/base.html:79
msgid "Contact instance maintainer"
msgstr "聯絡站點維護人員"
#: searx/templates/simple/categories.html:26
msgid "Click on the magnifier to perform search"
msgstr "點選放大鏡以執行搜尋"
#: searx/templates/simple/macros.html:40
msgid "Length"
msgstr "長度"
#: searx/templates/simple/macros.html:41
msgid "Views"
msgstr "檢視次數"
#: searx/templates/simple/macros.html:42
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:34
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: searx/templates/simple/macros.html:50
msgid "cached"
msgstr "已快取"
#: searx/templates/simple/macros.html:50
msgid "proxied"
msgstr "已代理"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:64
msgid "Start submitting a new issue on GitHub"
msgstr "在 GitHub 上提交問題"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:66
msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub"
msgstr "請在 GitHub 上檢視目前 SearXNG 引擎的問題"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:69
msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter"
msgstr "我確認提交的問題不在目前問題列表"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:71
msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report"
msgstr "如果你的站點是公開存取, 請在問題報告中附上你的 URL"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:72
msgid "Submit a new issue on Github including the above information"
msgstr "在 GitHub 上提交包含上述資訊的新問題"
#: searx/templates/simple/preferences.html:65
msgid "No HTTPS"
msgstr "無 HTTPS"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:14
#: searx/templates/simple/preferences.html:69
#: searx/templates/simple/preferences.html:70
msgid "View error logs and submit a bug report"
msgstr "檢視錯誤日誌並提交錯誤報告"
#: searx/templates/simple/preferences.html:74
msgid "!bang for this engine"
msgstr "對於這個引擎的 !bang"
#: searx/templates/simple/preferences.html:80
msgid "!bang for its categories"
msgstr "對於其類別的 !bang"
#: searx/templates/simple/preferences.html:102
#: searx/templates/simple/stats.html:64
msgid "Median"
msgstr "中位數"
#: searx/templates/simple/preferences.html:103
#: searx/templates/simple/stats.html:70
msgid "P80"
msgstr "P80"
#: searx/templates/simple/preferences.html:104
#: searx/templates/simple/stats.html:76
msgid "P95"
msgstr "P95"
#: searx/templates/simple/preferences.html:136
msgid "Failed checker test(s): "
msgstr "檢查程式測試失敗: "
#: searx/templates/simple/preferences.html:138
msgid "Errors:"
msgstr "錯誤:"
#: searx/templates/simple/preferences.html:162
msgid "General"
msgstr "一般"
#: searx/templates/simple/preferences.html:165
msgid "Default categories"
msgstr "預設分類"
#: searx/templates/simple/preferences.html:190
msgid "User interface"
msgstr "使用者介面"
#: searx/templates/simple/preferences.html:212
msgid "Privacy"
msgstr "隱私"
#: searx/templates/simple/preferences.html:225
msgid "Engines"
msgstr "搜尋引擎"
#: searx/templates/simple/preferences.html:227
msgid "Currently used search engines"
msgstr "目前使用的搜尋引擎"
#: searx/templates/simple/preferences.html:235
msgid "Special Queries"
msgstr "特殊查詢"
#: searx/templates/simple/preferences.html:241
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: searx/templates/simple/results.html:23
msgid "Answers"
msgstr "答案"
#: searx/templates/simple/results.html:42
msgid "Number of results"
msgstr "結果筆數"
#: searx/templates/simple/results.html:48
msgid "Info"
msgstr "資訊"
#: searx/templates/simple/results.html:75
msgid "Try searching for:"
msgstr "嘗試搜尋:"
#: searx/templates/simple/results.html:107
msgid "Back to top"
msgstr "返回頂端"
#: searx/templates/simple/results.html:125
msgid "Previous page"
msgstr "上一頁"
#: searx/templates/simple/results.html:143
msgid "Next page"
msgstr "下一頁"
#: searx/templates/simple/search.html:3
msgid "Display the front page"
msgstr "顯示前端頁面"
#: searx/templates/simple/search.html:9
#: searx/templates/simple/simple_search.html:5
msgid "Search for..."
msgstr "搜尋……"
#: searx/templates/simple/search.html:10
#: searx/templates/simple/simple_search.html:6
msgid "clear"
msgstr "清除"
#: searx/templates/simple/search.html:11
#: searx/templates/simple/simple_search.html:7
msgid "search"
msgstr "搜尋"
#: searx/templates/simple/stats.html:21
msgid "There is currently no data available. "
msgstr "目前無可用資料。"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:24
#: searx/templates/simple/stats.html:25
msgid "Engine name"
msgstr "引擎名稱"
#: searx/templates/simple/stats.html:26
msgid "Scores"
msgstr "分數"
#: searx/templates/simple/stats.html:27
msgid "Result count"
msgstr "結果數量"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:31
#: searx/templates/simple/stats.html:28
msgid "Response time"
msgstr "響應時間"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:35
#: searx/templates/simple/stats.html:29
msgid "Reliability"
msgstr "可靠性"
#: searx/templates/simple/stats.html:59
msgid "Total"
msgstr "總計"
#: searx/templates/simple/stats.html:60
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: searx/templates/simple/stats.html:61
msgid "Processing"
msgstr "正在處理"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Errors and exceptions"
msgstr "錯誤及異常"
#: searx/templates/simple/stats.html:105
msgid "Exception"
msgstr "異常"
#: searx/templates/simple/stats.html:107
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#: searx/templates/simple/stats.html:109
msgid "Percentage"
msgstr "百分比"
#: searx/templates/simple/stats.html:111
msgid "Parameter"
msgstr "參數"
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:36
#: searx/templates/simple/stats.html:119
msgid "Filename"
msgstr "檔名"
#: searx/templates/simple/stats.html:120
msgid "Function"
msgstr "函式"
#: searx/templates/simple/stats.html:121
msgid "Code"
msgstr "程式碼"
#: searx/templates/simple/stats.html:128
msgid "Checker"
msgstr "檢查程式"
#: searx/templates/simple/stats.html:131
msgid "Failed test"
msgstr "測試未透過"
#: searx/templates/simple/stats.html:132
msgid "Comment(s)"
msgstr "注釋"
#: searx/templates/simple/elements/apis.html:3
msgid "Download results"
msgstr "下載結果"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:4
msgid "Messages from the search engines"
msgstr "來自搜尋引擎的訊息"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3
msgid "Search URL"
msgstr "搜尋網址"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54
msgid "Copied"
msgstr "已複製"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3
msgid "Suggestions"
msgstr "建議"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:2
msgid "Search language"
msgstr "搜尋語言"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:7
msgid "Default language"
msgstr "預設語言"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:8
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:11
msgid "Auto-detect"
msgstr "自動檢測"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:27
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2
msgid "SafeSearch"
msgstr "安全搜尋"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7
msgid "Strict"
msgstr "嚴格"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11
msgid "Moderate"
msgstr "適中"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15
msgid "None"
msgstr "無"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:28
msgid "Time range"
msgstr "時間範圍"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3
msgid "Anytime"
msgstr "任何時間"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6
msgid "Last day"
msgstr "一天內"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9
msgid "Last week"
msgstr "一週內"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12
msgid "Last month"
msgstr "一個月內"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15
msgid "Last year"
msgstr "一年內"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3
msgid "Information!"
msgstr "資訊!"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4
msgid "currently, there are no cookies defined."
msgstr "目前未有已定義的 cookies。"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
msgid "Sorry!"
msgstr "抱歉!"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:12
msgid "No results were found. You can try to:"
msgstr "未找到任何結果。你可以嘗試:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:14
msgid "There are no more results. You can try to:"
msgstr "沒有更多的結果。你可以嘗試:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:19
msgid "Refresh the page."
msgstr "重新整理頁面。"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20
msgid "Search for another query or select another category (above)."
msgstr "請以其他關鍵字搜尋或選擇其他類別(最上方)。"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21
msgid "Change the search engine used in the preferences:"
msgstr "在偏好設定裡更改使用的搜尋引擎:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:22
msgid "Switch to another instance:"
msgstr "切換另一個視窗:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:24
msgid "Search for another query or select another category."
msgstr "請以其他關鍵字搜尋或選擇其他類別。"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:25
msgid "Go back to the previous page using the previous page button."
msgstr "使用上一頁按鈕返回上一頁。"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:23
msgid "Allow"
msgstr "允許"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:7
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8
msgid "Examples"
msgstr "範例"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13
msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules."
msgstr "這是 SearXNG 即時回應模組列表。"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:29
msgid "This is the list of plugins."
msgstr "這是外掛列表。"
#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2
msgid "Autocomplete"
msgstr "自動完成"
#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15
msgid "Find stuff as you type"
msgstr "隨打即找"
#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2
msgid "Center Alignment"
msgstr "置中對齊"
#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:14
msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
msgstr "顯示搜尋結果於網頁中間Oscar 版面配置)。"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2
msgid ""
"This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your "
"computer."
msgstr "這是 SearXNG 在您的裝置上儲存的 Cookie 的列表及對應的值。"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3
msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency."
msgstr "您可以憑此列表評估 SearXNG 的透明度。"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9
msgid "Cookie name"
msgstr "Cookie 名稱"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10
msgid "Value"
msgstr "值"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23
msgid "Search URL of the currently saved preferences"
msgstr "目前偏好設定的搜尋 URL"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32
msgid ""
"Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by "
"leaking data to the clicked result sites."
msgstr "注意:在搜尋 URL 中指定自訂的設定可能會降低隱私,因為會洩漏資料給點選的結果頁面。"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35
msgid "URL to restore your preferences in another browser"
msgstr "用於在其他瀏覽器上還原您的偏好設定的網址"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:43
msgid ""
"Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync "
"preferences across devices."
msgstr "於URL中指定設定可把您的偏好設定同步至其他裝置。"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:46
msgid "Copy preferences hash"
msgstr "複製偏好設定雜湊值"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:57
msgid "Insert copied preferences hash (without URL) to restore"
msgstr "插入複製的不帶URL偏好設定雜湊來恢復"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:59
msgid "Preferences hash"
msgstr "偏好設定雜湊"
#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:2
msgid "Open Access DOI resolver"
msgstr "開放存取 DOI 解析器"
#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:14
msgid "Select service used by DOI rewrite"
msgstr "選擇 DOI 重寫所使用的服務"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9
msgid ""
"This tab does not exists in the user interface, but you can search in "
"these engines by its !bangs."
msgstr "這個標籤頁在使用者介面中不存在,但您可以用 !bang 在這些引擎中進行搜尋。"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:15
msgid "Enable all"
msgstr "全部啟用"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:16
msgid "Disable all"
msgstr "全部停用"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:25
msgid "!bang"
msgstr "!bang"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:26
msgid "Supports selected language"
msgstr "支援選定的語言"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:29
msgid "Weight"
msgstr "權重"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:33
msgid "Max time"
msgstr "最大時間"
#: searx/templates/simple/preferences/favicon.html:2
msgid "Favicon Resolver"
msgstr "網站圖標搜索器"
#: searx/templates/simple/preferences/favicon.html:15
msgid "Display favicons near search results"
msgstr "在搜尋結果旁顯示網站圖標"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2
msgid ""
"These settings are stored in your cookies, this allows us not to store "
"this data about you."
msgstr "這些設定只會儲存在您的 cookies 中,這樣我們無需也不會儲存關於您的資訊。"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3
msgid ""
"These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to "
"track you."
msgstr "這些 cookies 僅為提供您方便之用,我們不會使用這些 cookies 來追蹤您。"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9
msgid "Reset defaults"
msgstr "重設為預設值"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:2
msgid "Hotkeys"
msgstr "快速鍵"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:13
msgid "Vim-like"
msgstr "像Vim的"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:18
msgid ""
"Navigate search results with hotkeys (JavaScript required). Press \"h\" "
"key on main or result page to get help."
msgstr "使用快捷鍵來瀏覽搜尋頁面需要Javascript。按 H 開啟說明頁面。"
#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2
msgid "Image proxy"
msgstr "圖片代理伺服器"
#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:14
msgid "Proxying image results through SearXNG"
msgstr "透過 SearXNG 代理存取圖片結果"
#: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:2
msgid "Infinite scroll"
msgstr "無限捲動"
#: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:14
msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page"
msgstr "當捲動至目前頁面的底端時自動載入下一頁"
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:24
msgid "What language do you prefer for search?"
msgstr "您偏好用哪種語言搜尋?"
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:25
msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query."
msgstr "選擇自動檢測可以使 SearXNG 檢測您的檢索關鍵詞的語言。"
#: searx/templates/simple/preferences/method.html:2
msgid "HTTP Method"
msgstr "HTTP 方法"
#: searx/templates/simple/preferences/method.html:14
msgid "Change how forms are submitted"
msgstr "變更提交表單的方式"
#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2
msgid "Query in the page's title"
msgstr "頁面標題顯示查詢關鍵字"
#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:14
msgid ""
"When enabled, the result page's title contains your query. Your browser "
"can record this title"
msgstr "啟用時,結果頁的標題包含你的查詢關鍵字。你的瀏覽器會記錄這個標題"
#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2
msgid "Results on new tabs"
msgstr "在新分頁開啟結果"
#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:14
msgid "Open result links on new browser tabs"
msgstr "在新瀏覽器分頁中開啟結果連結"
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20
msgid "Filter content"
msgstr "過濾內容"
#: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:2
msgid "Search on category select"
msgstr "類別選取搜尋"
#: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:14
msgid ""
"Perform search immediately if a category selected. Disable to select "
"multiple categories"
msgstr "選擇一個類別時自動搜尋。關閉來選擇多項類別"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2
msgid "Theme"
msgstr "主題"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14
msgid "Change SearXNG layout"
msgstr "更改 SearXNG 版面配置"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19
msgid "Theme style"
msgstr "主題樣式"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31
msgid "Choose auto to follow your browser settings"
msgstr "選擇自動則取決於您的瀏覽器設定"
#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2
msgid "Engine tokens"
msgstr "引擎權杖"
#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9
msgid "Access tokens for private engines"
msgstr "私人引擎的存取權杖"
#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2
msgid "Interface language"
msgstr "介面語言"
#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14
msgid "Change the language of the layout"
msgstr "變更版面配置的語言"
#: searx/templates/simple/preferences/urlformatting.html:2
msgid "URL formatting"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/preferences/urlformatting.html:8
msgid "Pretty"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/preferences/urlformatting.html:13
msgid "Full"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/preferences/urlformatting.html:18
msgid "Host"
msgstr "主機"
#: searx/templates/simple/preferences/urlformatting.html:23
msgid "Change result URL formatting"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/result_templates/code.html:13
msgid "repo"
msgstr "版本庫"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:8
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:11
msgid "show media"
msgstr "顯示媒體"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:8
msgid "hide media"
msgstr "隱藏媒體"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14
msgid "This site did not provide any description."
msgstr "此站點未提供任何描述。"
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:38
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11
msgid "Filesize"
msgstr "檔案大小"
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:40
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:42
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24
msgid "Type"
msgstr "輸入"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:24
msgid "Engine"
msgstr "引擎"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:25
msgid "View source"
msgstr "檢視來源"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12
msgid "address"
msgstr "地址"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "show map"
msgstr "顯示地圖"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "hide map"
msgstr "隱藏地圖"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:12
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:18
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:24
msgid "Updated at"
msgstr "更新於"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:30
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:36
msgid "Popularity"
msgstr "流行"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:42
msgid "License"
msgstr "授權"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:52
msgid "Project"
msgstr "專案"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:55
msgid "Project homepage"
msgstr "專案主頁"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5
msgid "Published date"
msgstr "發布日期"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9
msgid "Journal"
msgstr "雜誌"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22
msgid "Editor"
msgstr "編輯"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23
msgid "Publisher"
msgstr "出版者"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27
msgid "ISSN"
msgstr "國際標準期刊號ISSN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28
msgid "ISBN"
msgstr "國際標準書號(ISBN)"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6
msgid "magnet link"
msgstr "磁力連結"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7
msgid "torrent file"
msgstr "種子檔案"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Seeder"
msgstr "做種使用者"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Leecher"
msgstr "下載使用者"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13
msgid "Number of Files"
msgstr "檔案數量"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "show video"
msgstr "顯示影片"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "hide video"
msgstr "隱藏影片"
#~ msgid "Engine time (sec)"
#~ msgstr "引擎時間(秒)"
#~ msgid "Page loads (sec)"
#~ msgstr "頁面載入(秒)"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "錯誤"
#~ msgid "CAPTCHA required"
#~ msgstr "需要 CAPTCHA"
#~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible"
#~ msgstr "可以的話將 HTTP 連結重寫為 HTTPS"
#~ msgid ""
#~ "Results are opened in the same "
#~ "window by default. This plugin "
#~ "overwrites the default behaviour to open"
#~ " links on new tabs/windows. (JavaScript "
#~ "required)"
#~ msgstr "結果預設會在同一個視窗開啟。這個外掛程式會覆寫預設行為,會在新分頁/視窗中開啟連結。(需要 JavaScript"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "顏色"
#~ msgid "Blue (default)"
#~ msgstr "藍色(預設值)"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "紫色"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "綠色"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "青色"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "橘色"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "紅色"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "分類"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "封鎖"
#~ msgid "original context"
#~ msgstr "原始內容"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "外掛程式"
#~ msgid "Answerers"
#~ msgstr "答案"
#~ msgid "Avg. time"
#~ msgstr "平均時間"
#~ msgid "show details"
#~ msgstr "顯示詳情"
#~ msgid "hide details"
#~ msgstr "隱藏詳情"
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "載入更多……"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "正在載入……"
#~ msgid "Change searx layout"
#~ msgstr "變更 searx 佈局"
#~ msgid "Proxying image results through searx"
#~ msgstr "透過 searx 代理圖片結果"
#~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules."
#~ msgstr "這是 searx 的即時回覆模組清單。"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of cookies and"
#~ " their values searx is storing on "
#~ "your computer."
#~ msgstr "這是 searx 儲存在您電腦上的 cookies 與它們的值的清單。"
#~ msgid "With that list, you can assess searx transparency."
#~ msgstr "有了這份清單,您就可以評估 searx 的透明度。"
#~ msgid "It look like you are using searx first time."
#~ msgstr "看起來您是第一次使用 searx。"
#~ msgid "Please, try again later or find another searx instance."
#~ msgstr "請再試一次或是使用其他 searx 實體搜尋。"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "佈景主題"
#~ msgid "Reliablity"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the result page's title"
#~ " contains your query. Your browser "
#~ "can record this title."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "方法"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "進階設定"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "關閉"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "語言"
#~ msgid "broken"
#~ msgstr "故障"
#~ msgid "supported"
#~ msgstr "支援"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "不支援"
#~ msgid "about"
#~ msgstr "關於"
#~ msgid "Avg."
#~ msgstr "平均"
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "用戶界面"
#~ msgid "Choose style for this theme"
#~ msgstr "選擇這個主題的樣式"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "樣式"
#~ msgid "Show advanced settings"
#~ msgstr "顯示高級設置"
#~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default"
#~ msgstr "首頁默認顯示高級設置面板"
#~ msgid "Allow all"
#~ msgstr "允許全部"
#~ msgid "Disable all"
#~ msgstr "停用全部"
#~ msgid "Selected language"
#~ msgstr "已選取的語言"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "查詢"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "儲存"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "返回"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "連結"
#~ msgid "RSS subscription"
#~ msgstr "RSS 訂閱"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "搜尋結果"
#~ msgid "next page"
#~ msgstr "下一頁"
#~ msgid "previous page"
#~ msgstr "上一頁"
#~ msgid "Start search"
#~ msgstr "開始搜尋"
#~ msgid "Clear search"
#~ msgstr "清除搜尋"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "清除"
#~ msgid "stats"
#~ msgstr "統計"
#~ msgid "Heads up!"
#~ msgstr "注意!"
#~ msgid "It look like you are using SearXNG first time."
#~ msgstr "這似乎是您首次使用 SearXNG。"
#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "很好!"
#~ msgid "Settings saved successfully."
#~ msgstr "設定成功儲存。"
#~ msgid "Oh snap!"
#~ msgstr "糟糕!"
#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "發生了一點問題。"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "日期"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "類型"
#~ msgid "Get image"
#~ msgstr "取得圖片"
#~ msgid "Center Alignment"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "preferences"
#~ msgstr "偏好設定"
#~ msgid "Scores per result"
#~ msgstr "每個結果的分數"
#~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine"
#~ msgstr "一個尊重隱私,可再開發的集合式搜尋引擎"
#~ msgid "No abstract is available for this publication."
#~ msgstr "此出版品無可用摘要。"
#~ msgid "Self Informations"
#~ msgstr "自身訊息"
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submited, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "變更遞交形式,<a href=\"https://zh.wikipedia.org/wiki/超文本传输协议#请求方法\""
#~ " rel=\"external\">看看更多關於請求方法的介紹</a>"
#~ msgid ""
#~ "This plugin checks if the address "
#~ "of the request is a TOR exit "
#~ "node, and informs the user if it"
#~ " is, like check.torproject.org but from "
#~ "searxng."
#~ msgstr "這會檢查 IP 是否 Tor 出口節點,並通知用戶。類近於 check.torproject.org。"
#~ msgid ""
#~ "The TOR exit node list "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is "
#~ "unreachable."
#~ msgstr "無法獲取 Tor 出口節點列表 (https://check.torproject.org/exit-addresses)。"
#~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "目前您正在使用 TorIP 地址: {ip_address}。"
#~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "目前您沒有使用 TorIP 地址:{ip_address}。"
#~ msgid ""
#~ "The could not download the list of"
#~ " Tor exit-nodes from "
#~ "https://check.torproject.org/exit-addresses."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You are using Tor. It looks like"
#~ " you have this external IP address:"
#~ " {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Autodetect search language"
#~ msgstr "自動偵測搜尋語言"
#~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it."
#~ msgstr "由搜尋字串自動偵測語言,並作為搜尋語言來使用。"
#~ msgid "others"
#~ msgstr "其他"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results, but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr "這個標籤頁不會顯示在搜索結果中,但您可以通過 ! 搜索這裡列出的引擎。"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "快捷鍵"
#~ msgid "!bang"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This tab dues not exists in the"
#~ " user interface, but you can search"
#~ " in these engines by its !bangs."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Engines cannot retrieve results."
#~ msgstr "引擎無法擷取結果。"
#~ msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance."
#~ msgstr "請稍後再試,或換用其他 SearXNG 站點。"
#~ msgid ""
#~ "Redirect to open-access versions of "
#~ "publications when available (plugin required)"
#~ msgstr "盡可能重新導向至出版品的開放存取版本(需要外掛程式)"
#~ msgid "Bang"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submitted, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "變更遞交形式,<a href=\"https://zh.wikipedia.org/wiki/超文本传输协议#请求方法\""
#~ " rel=\"external\">看看更多關於請求方法的介紹</a>"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "開啟"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "關閉"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "已啟用"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "已停用"
#~ msgid ""
#~ "Perform search immediately if a category"
#~ " selected. Disable to select multiple "
#~ "categories. (JavaScript required)"
#~ msgstr "若分類被選取時立刻執行搜尋。停用以選取多個分類。(需要 JavaScript"
#~ msgid "Vim-like hotkeys"
#~ msgstr "類 Vim 快捷鍵"
#~ msgid ""
#~ "Navigate search results with Vim-like"
#~ " hotkeys (JavaScript required). Press \"h\""
#~ " key on main or result page to"
#~ " get help."
#~ msgstr "以類 Vim 的快捷鍵導覽搜尋結果(需要 JavaScript。在主頁面或結果頁面按「h」鍵以取得說明。"
#~ msgid ""
#~ "we didn't find any results. Please "
#~ "use another query or search in "
#~ "more categories."
#~ msgstr "我們找不到任何結果。請使用其他搜尋方式或在更多分類中搜尋。"
#~ msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname"
#~ msgstr "重寫結果的主機名或在此主機名移除結果"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "位元組"
#~ msgid "kiB"
#~ msgstr "kiB"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MiB"
#~ msgid "GiB"
#~ msgstr "GiB"
#~ msgid "TiB"
#~ msgstr "TiB"
#~ msgid "Hostname replace"
#~ msgstr "主機名替換"
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "錯誤!"
#~ msgid "Engines cannot retrieve results"
#~ msgstr "引擎無法擷取結果"
#~ msgid "Start submiting a new issue on GitHub"
#~ msgstr "在 GitHub 上提交問題"