searxng/searx/translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po
searxng-bot 2c625f295f [translations] update messages.pot and messages.po files
From 6129b1616 - 2023-11-27 - Markus Heiser <markus.heiser@darmarit.de>
2023-12-23 08:54:41 +00:00

1732 lines
45 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translations for .
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the project.
#
# Translators:
# Alexandre Flament <alex@al-f.net>, 2017-2018, 2022.
# Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2014
# Cqoicebordel, 2014
# Cqoicebordel, 2014-2017,2020
# Étienne Deparis <etienne@depar.is>, 2019
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# Noémi Ványi <sitbackandwait@gmail.com>, 2017
# rike, 2014
# Markus Heiser <markus.heiser@darmarit.de>, 2022.
# Cedrik Boudreau <cedrik@arweave.org>, 2022.
# Peter Martin <weblate@pe7er.com>, 2022.
# NoEnd-yt <isaac.landau2104@gmail.com>, 2023.
# return42 <markus.heiser@darmarit.de>, 2023.
# microsoftocsharp <kottiberyu@gmail.com>, 2023.
# quenty_occitania <quentinantonin@free.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: searx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 07:13+0000\n"
"Last-Translator: return42 <markus.heiser@darmarit.de>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: French "
"<https://translate.codeberg.org/projects/searxng/searxng/fr/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING']
#: searx/searxng.msg
msgid "without further subgrouping"
msgstr "sans autre sous-groupe"
#. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY']
#: searx/searxng.msg
msgid "other"
msgstr "autre"
#. CATEGORY_NAMES['FILES']
#: searx/searxng.msg
msgid "files"
msgstr "fichiers"
#. CATEGORY_NAMES['GENERAL']
#: searx/searxng.msg
msgid "general"
msgstr "général"
#. CATEGORY_NAMES['MUSIC']
#: searx/searxng.msg
msgid "music"
msgstr "musique"
#. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA']
#: searx/searxng.msg
msgid "social media"
msgstr "réseaux sociaux"
#. CATEGORY_NAMES['IMAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "images"
msgstr "images"
#. CATEGORY_NAMES['VIDEOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "videos"
msgstr "vidéos"
#. CATEGORY_NAMES['IT']
#: searx/searxng.msg
msgid "it"
msgstr "informatique"
#. CATEGORY_NAMES['NEWS']
#: searx/searxng.msg
msgid "news"
msgstr "actualités"
#. CATEGORY_NAMES['MAP']
#: searx/searxng.msg
msgid "map"
msgstr "carte"
#. CATEGORY_NAMES['ONIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "onions"
msgstr "onions"
#. CATEGORY_NAMES['SCIENCE']
#: searx/searxng.msg
msgid "science"
msgstr "science"
#. CATEGORY_GROUPS['APPS']
#: searx/searxng.msg
msgid "apps"
msgstr "applications"
#. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES']
#: searx/searxng.msg
msgid "dictionaries"
msgstr "dictionnaires"
#. CATEGORY_GROUPS['LYRICS']
#: searx/searxng.msg
msgid "lyrics"
msgstr "paroles"
#. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "packages"
msgstr "paquets"
#. CATEGORY_GROUPS['Q_A']
#: searx/searxng.msg
msgid "q&a"
msgstr "questions/réponses"
#. CATEGORY_GROUPS['REPOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "repos"
msgstr "dépôts"
#. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS']
#: searx/searxng.msg
msgid "software wikis"
msgstr "wikis"
#. CATEGORY_GROUPS['WEB']
#: searx/searxng.msg
msgid "web"
msgstr "web"
#. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "scientific publications"
msgstr "publications scientifiques"
#. STYLE_NAMES['AUTO']
#: searx/searxng.msg
msgid "auto"
msgstr "auto"
#. STYLE_NAMES['LIGHT']
#: searx/searxng.msg
msgid "light"
msgstr "clair"
#. STYLE_NAMES['DARK']
#: searx/searxng.msg
msgid "dark"
msgstr "sombre"
#: searx/webapp.py:332
msgid "No item found"
msgstr "Pas d'élément trouvé"
#: searx/engines/qwant.py:280
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:334
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: searx/webapp.py:336
msgid "Error loading the next page"
msgstr "Erreur lors du chargement de la page suivante"
#: searx/webapp.py:493 searx/webapp.py:889
msgid "Invalid settings, please edit your preferences"
msgstr "Paramètres non valides, veuillez éditer vos préférences"
#: searx/webapp.py:509
msgid "Invalid settings"
msgstr "Paramètres non valides"
#: searx/webapp.py:586 searx/webapp.py:668
msgid "search error"
msgstr "erreur de recherche"
#: searx/webutils.py:34
msgid "timeout"
msgstr "délai dépassé"
#: searx/webutils.py:35
msgid "parsing error"
msgstr "erreur d'analyse"
#: searx/webutils.py:36
msgid "HTTP protocol error"
msgstr "erreur de protocole HTTP"
#: searx/webutils.py:37
msgid "network error"
msgstr "Erreur de réseau"
#: searx/webutils.py:38
msgid "SSL error: certificate validation has failed"
msgstr "Erreur SSL : La vérification du certificat a échoué"
#: searx/webutils.py:40
msgid "unexpected crash"
msgstr "erreur inattendue"
#: searx/webutils.py:47
msgid "HTTP error"
msgstr "erreur HTTP"
#: searx/webutils.py:48
msgid "HTTP connection error"
msgstr "erreur de connexion HTTP"
#: searx/webutils.py:54
msgid "proxy error"
msgstr "Erreur proxy"
#: searx/webutils.py:55
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
#: searx/webutils.py:56
msgid "too many requests"
msgstr "trop de requêtes"
#: searx/webutils.py:57
msgid "access denied"
msgstr "accès refusé"
#: searx/webutils.py:58
msgid "server API error"
msgstr "erreur API du serveur"
#: searx/webutils.py:77
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
#: searx/webutils.py:317
msgid "{minutes} minute(s) ago"
msgstr "il y a {minutes} minute(s)"
#: searx/webutils.py:318
msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago"
msgstr "il y a {hours} heure(s), {minutes} minute(s)"
#: searx/answerers/random/answerer.py:73
msgid "Random value generator"
msgstr "Générateur de valeur aléatoire"
#: searx/answerers/random/answerer.py:74
msgid "Generate different random values"
msgstr "Crée des valeurs aléatoires différentes"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:47
msgid "Statistics functions"
msgstr "Fonctions statistiques"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:48
msgid "Compute {functions} of the arguments"
msgstr "Calcule les {functions} des arguments"
#: searx/engines/openstreetmap.py:160
msgid "Get directions"
msgstr "Obtenir l'itinéraire"
#: searx/engines/pdbe.py:96
msgid "{title} (OBSOLETE)"
msgstr "{title} (OBSOLÈTE)"
#: searx/engines/pdbe.py:103
msgid "This entry has been superseded by"
msgstr "Cet item a été remplacé par"
#: searx/engines/qwant.py:282
msgid "Channel"
msgstr "Chaîne"
#: searx/engines/radio_browser.py:104
msgid "radio"
msgstr "radio"
#: searx/engines/radio_browser.py:106
msgid "bitrate"
msgstr "débit"
#: searx/engines/radio_browser.py:107
msgid "votes"
msgstr "voix"
#: searx/engines/radio_browser.py:108
msgid "clicks"
msgstr "clics"
#: searx/engines/seekr.py:194 searx/engines/zlibrary.py:129
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: searx/engines/semantic_scholar.py:81
msgid ""
"{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to "
"{lastCitationVelocityYear}"
msgstr ""
"{numCitations} citations de l'année {firstCitationVelocityYear} à "
"{lastCitationVelocityYear}"
#: searx/engines/tineye.py:40
msgid ""
"Could not read that image url. This may be due to an unsupported file "
"format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or"
" WebP."
msgstr ""
"Impossible de lire l'url de l'image. Cela peut être dû à un format de "
"fichier non pris en charge. TinEye ne prend en charge que les images au "
"format JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF ou WebP."
#: searx/engines/tineye.py:46
msgid ""
"The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of"
" visual detail to successfully identify matches."
msgstr ""
"L'image est trop simple pour trouver des correspondances. TinEye a besoin"
" d'un niveau de détail visuel minimum pour réussir à identifier les "
"correspondances."
#: searx/engines/tineye.py:52
msgid "The image could not be downloaded."
msgstr "L'image n'a pas pu être téléchargée."
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Morning"
msgstr "Matin"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Noon"
msgstr "Midi"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Evening"
msgstr "Soir"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Night"
msgstr "Nuit"
#: searx/engines/zlibrary.py:130
msgid "Book rating"
msgstr "Évaluation du livre"
#: searx/engines/zlibrary.py:131
msgid "File quality"
msgstr "Qualité du fichier"
#: searx/plugins/hash_plugin.py:24
msgid "Converts strings to different hash digests."
msgstr "Convertit les chaînes de caractères en différents condensés de hachage."
#: searx/plugins/hash_plugin.py:52
msgid "hash digest"
msgstr "hash digest"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:9
msgid "Hostname replace"
msgstr "Remplacer les noms de domaine"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:10
msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname"
msgstr "Réécrit ou supprime les résultats en se basant sur les noms de domaine"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9
msgid "Open Access DOI rewrite"
msgstr "Utiliser Open Access DOI"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10
msgid ""
"Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications "
"when available"
msgstr ""
"Contourne les verrous payants de certaines publications scientifiques en "
"redirigeant vers la version ouverte de ces papiers si elle est disponible"
#: searx/plugins/self_info.py:10
msgid "Self Information"
msgstr "Informations sur le navigateur"
#: searx/plugins/self_info.py:11
msgid ""
"Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query "
"contains \"user agent\"."
msgstr ""
"Affiche votre adresse IP si la requête est \"ip\", et affiche votre user-"
"agent si la requête contient \"user agent\"."
#: searx/plugins/tor_check.py:25
msgid "Tor check plugin"
msgstr "Plugin de vérification de Tor"
#: searx/plugins/tor_check.py:28
msgid ""
"This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and "
"informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG."
msgstr ""
"Ce plugin vérifie si ladresse de la requête est un nœud de sortie Tor, "
"et informe lutilisateur si cen est un; par exemple "
"check.torproject.org, mais depuis SearXNG."
#: searx/plugins/tor_check.py:62
msgid ""
"Could not download the list of Tor exit-nodes from: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
msgstr ""
"Erreur lors du téléchargement des noeuds de sortie Tor depuis : "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
#: searx/plugins/tor_check.py:78
msgid ""
"You are using Tor and it looks like you have this external IP address: "
"{ip_address}"
msgstr "Vous utilisez Tor et votre adresse IP externe semble être : {ip_address}"
#: searx/plugins/tor_check.py:86
msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}"
msgstr "Vous n'utilisez pas Tor et votre adresse IP externe est : {ip_address}"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29
msgid "Tracker URL remover"
msgstr "Nettoyeur d'URL de suivis"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30
msgid "Remove trackers arguments from the returned URL"
msgstr "Retire les arguments utilisés pour vous pister des URL retournées"
#: searx/templates/simple/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Page non trouvée"
#: searx/templates/simple/404.html:6
#, python-format
msgid "Go to %(search_page)s."
msgstr "Aller à %(search_page)s."
#: searx/templates/simple/404.html:6
msgid "search page"
msgstr "la page d'accueil"
#: searx/templates/simple/base.html:49
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: searx/templates/simple/base.html:53
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"
#: searx/templates/simple/base.html:57
#: searx/templates/simple/preferences.html:156
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: searx/templates/simple/base.html:67
msgid "Powered by"
msgstr "Propulsé par"
#: searx/templates/simple/base.html:67
msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine"
msgstr "un métamoteur ouvert et respectueux de la vie privée"
#: searx/templates/simple/base.html:68
msgid "Source code"
msgstr "Code source"
#: searx/templates/simple/base.html:69
msgid "Issue tracker"
msgstr "Suivi des problèmes"
#: searx/templates/simple/base.html:70 searx/templates/simple/stats.html:18
msgid "Engine stats"
msgstr "Statistiques des moteurs"
#: searx/templates/simple/base.html:72
msgid "Public instances"
msgstr "Instances publiques"
#: searx/templates/simple/base.html:75
msgid "Privacy policy"
msgstr "Politique de confidentialité"
#: searx/templates/simple/base.html:78
msgid "Contact instance maintainer"
msgstr "Contacter le responsable de l'instance"
#: searx/templates/simple/categories.html:26
msgid "Click on the magnifier to perform search"
msgstr "Cliquez sur la loupe pour effectuer une recherche"
#: searx/templates/simple/macros.html:36
msgid "Length"
msgstr "Durée"
#: searx/templates/simple/macros.html:37
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "cached"
msgstr "en cache"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "proxied"
msgstr "proxifié"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:64
msgid "Start submiting a new issue on GitHub"
msgstr "Soumettre un nouveau problème sur GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:66
msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub"
msgstr ""
"Merci de vérifier lexistence de bugs sur ce moteur de recherche sur "
"GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:69
msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter"
msgstr "Je confirme qu'il n'existe pas de bug pour le problème que j'ai rencontré"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:71
msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report"
msgstr ""
"Si c'est une instance public, merci de spécifier l'URL dans le rapport de"
" bug"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:72
msgid "Submit a new issue on Github including the above information"
msgstr "Soumettre un nouveau ticket sur Github incluant l'information ci-dessus"
#: searx/templates/simple/preferences.html:65
msgid "No HTTPS"
msgstr "Pas de HTTPS"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:18
#: searx/templates/simple/preferences.html:69
#: searx/templates/simple/preferences.html:70
msgid "View error logs and submit a bug report"
msgstr "Afficher les journaux d'erreurs et soumettre un rapport de bogue"
#: searx/templates/simple/preferences.html:74
msgid "!bang for this engine"
msgstr "!bang pour ce moteur de recherche"
#: searx/templates/simple/preferences.html:80
msgid "!bang for its categories"
msgstr "!bang pour ses catégories"
#: searx/templates/simple/preferences.html:102
#: searx/templates/simple/stats.html:64
msgid "Median"
msgstr "Médiane"
#: searx/templates/simple/preferences.html:103
#: searx/templates/simple/stats.html:70
msgid "P80"
msgstr "P80"
#: searx/templates/simple/preferences.html:104
#: searx/templates/simple/stats.html:76
msgid "P95"
msgstr "P95"
#: searx/templates/simple/preferences.html:136
msgid "Failed checker test(s): "
msgstr "Test(s) du checker échoué(s) : "
#: searx/templates/simple/preferences.html:138
msgid "Errors:"
msgstr "Erreurs :"
#: searx/templates/simple/preferences.html:162
msgid "General"
msgstr "Général"
#: searx/templates/simple/preferences.html:165
msgid "Default categories"
msgstr "Catégories par défaut"
#: searx/templates/simple/preferences.html:187
msgid "User interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: searx/templates/simple/preferences.html:208
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
#: searx/templates/simple/preferences.html:221
msgid "Engines"
msgstr "Moteurs"
#: searx/templates/simple/preferences.html:223
msgid "Currently used search engines"
msgstr "Moteurs de recherche actuellement utilisés"
#: searx/templates/simple/preferences.html:231
msgid "Special Queries"
msgstr "Requêtes spéciales"
#: searx/templates/simple/preferences.html:237
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: searx/templates/simple/results.html:23
msgid "Answers"
msgstr "Réponses"
#: searx/templates/simple/results.html:38
msgid "Number of results"
msgstr "Nombre de résultats"
#: searx/templates/simple/results.html:44
msgid "Info"
msgstr "Infos"
#: searx/templates/simple/results.html:73
msgid "Try searching for:"
msgstr "Essayez de chercher :"
#: searx/templates/simple/results.html:105
msgid "Back to top"
msgstr "Retour en haut de page"
#: searx/templates/simple/results.html:123
msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"
#: searx/templates/simple/results.html:141
msgid "Next page"
msgstr "page suivante"
#: searx/templates/simple/search.html:3
msgid "Display the front page"
msgstr "Afficher la page d'accueil"
#: searx/templates/simple/search.html:9
#: searx/templates/simple/simple_search.html:5
msgid "Search for..."
msgstr "Rechercher..."
#: searx/templates/simple/search.html:10
#: searx/templates/simple/simple_search.html:6
msgid "clear"
msgstr "effacer"
#: searx/templates/simple/search.html:11
#: searx/templates/simple/simple_search.html:7
msgid "search"
msgstr "chercher"
#: searx/templates/simple/stats.html:21
msgid "There is currently no data available. "
msgstr "Aucune donnée disponible pour l'instant. "
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:18
#: searx/templates/simple/stats.html:25
msgid "Engine name"
msgstr "Nom du moteur"
#: searx/templates/simple/stats.html:26
msgid "Scores"
msgstr "Score"
#: searx/templates/simple/stats.html:27
msgid "Result count"
msgstr "Nombre de résultats"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:25
#: searx/templates/simple/stats.html:28
msgid "Response time"
msgstr "Temps de réponse"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:29
#: searx/templates/simple/stats.html:29
msgid "Reliability"
msgstr "Fiabilité"
#: searx/templates/simple/stats.html:59
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: searx/templates/simple/stats.html:60
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: searx/templates/simple/stats.html:61
msgid "Processing"
msgstr "Traitement"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Warnings"
msgstr "Attention"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Errors and exceptions"
msgstr "Erreurs et exceptions"
#: searx/templates/simple/stats.html:105
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
#: searx/templates/simple/stats.html:107
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: searx/templates/simple/stats.html:109
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#: searx/templates/simple/stats.html:111
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"
#: searx/templates/simple/stats.html:119
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: searx/templates/simple/stats.html:120
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#: searx/templates/simple/stats.html:121
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: searx/templates/simple/stats.html:128
msgid "Checker"
msgstr "Checker"
#: searx/templates/simple/stats.html:131
msgid "Failed test"
msgstr "Test échoué"
#: searx/templates/simple/stats.html:132
msgid "Comment(s)"
msgstr "Commentaire(s)"
#: searx/templates/simple/elements/apis.html:3
msgid "Download results"
msgstr "Télécharger les résultats"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7
msgid "Messages from the search engines"
msgstr "Messages des moteurs de recherche"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:12
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:13
msgid "Engines cannot retrieve results"
msgstr "Les moteurs ne peuvent pas récupérer de résultats"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3
msgid "Search URL"
msgstr "URL de recherche"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4
msgid "Copied"
msgstr "Copié"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:2
msgid "Search language"
msgstr "Langue de recherche"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:2
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:7
msgid "Default language"
msgstr "Langue par défaut"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:11
msgid "Auto-detect"
msgstr "Détection automatique"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:21
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2
msgid "SafeSearch"
msgstr "Recherche sécurisée"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7
msgid "Strict"
msgstr "Stricte"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11
msgid "Moderate"
msgstr "Modérée"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15
msgid "None"
msgstr "Désactivé"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:22
msgid "Time range"
msgstr "Intervalle de temps"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3
msgid "Anytime"
msgstr "À tout moment"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6
msgid "Last day"
msgstr "Dernières 24h"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9
msgid "Last week"
msgstr "Semaine précédente"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12
msgid "Last month"
msgstr "Mois précédent"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15
msgid "Last year"
msgstr "Année précédente"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3
msgid "Information!"
msgstr "Information !"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4
msgid "currently, there are no cookies defined."
msgstr "il n'y a pas de cookies définis pour le moment."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
msgid "Sorry!"
msgstr "Désolé !"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:12
msgid "No results were found. You can try to:"
msgstr "Aucun résultat trouvé. Vous pouvez essayer de:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:14
msgid "There are no more results. You can try to:"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:19
msgid "Refresh the page."
msgstr "Rafraîchir la page."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20
msgid "Search for another query or select another category (above)."
msgstr "Faire une autre requête ou sélectionnez une autre catégorie (ci-dessus)."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21
msgid "Change the search engine used in the preferences:"
msgstr "Changez le moteur de recherche utilisé dans les préférences:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:22
msgid "Switch to another instance:"
msgstr "Basculer sur une autre instance:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:24
msgid "Search for another query or select another category."
msgstr ""
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:25
msgid "Go back to the previous page using the previous page button."
msgstr ""
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:17
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clés"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13
msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules."
msgstr "Liste des modules de réponse instantanée de SearXNG."
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:29
msgid "This is the list of plugins."
msgstr "Voici la liste des plugins."
#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2
msgid "Autocomplete"
msgstr "Complétion automatique"
#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15
msgid "Find stuff as you type"
msgstr "Chercher au fil de la saisie"
#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2
msgid "Center Alignment"
msgstr "Centrer"
#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:14
msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
msgstr "Affiche les résultats au centre de la page (similaire au thème Oscar)."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2
msgid ""
"This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your "
"computer."
msgstr ""
"Les cookies et leurs valeurs que SearXNG stocke sur votre ordinateur sont"
" énumérés ci-dessous."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3
msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency."
msgstr "Avec cette liste, vous pouvez juger de la transparence de searx."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9
msgid "Cookie name"
msgstr "Nom du cookie"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23
msgid "Search URL of the currently saved preferences"
msgstr "Adresse de recherche des réglages actuels"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32
msgid ""
"Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by "
"leaking data to the clicked result sites."
msgstr ""
"Note : utiliser des réglages personnalisés dans l'adresse de recherche "
"peut réduire la vie privée en donnant accès à certaines données aux sites"
" des résultats sélectionnés."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35
msgid "URL to restore your preferences in another browser"
msgstr "URL pour restaurer vos préférences dans un autre navigateur"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:44
msgid ""
"Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync "
"preferences across devices."
msgstr ""
"La spécification de paramètres personnalisés dans l'URL des préférences "
"peut être utilisée pour synchroniser les préférences entre les appareils."
#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:2
msgid "Open Access DOI resolver"
msgstr "Résolveur Open Access DOI"
#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:14
msgid "Select service used by DOI rewrite"
msgstr "Sélectionner le service utilisé pour la réécriture par DOI"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9
msgid ""
"This tab does not exists in the user interface, but you can search in "
"these engines by its !bangs."
msgstr ""
"Cet onglet n'existe pas dans l'interface utilisateur, mais vous pouvez "
"effectuer des recherches dans ces moteurs grâce à ses !bangs."
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:19
msgid "!bang"
msgstr "!bang"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:20
msgid "Supports selected language"
msgstr "Supporte la langue sélectionnée"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:23
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:27
msgid "Max time"
msgstr "Temps max"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2
msgid ""
"These settings are stored in your cookies, this allows us not to store "
"this data about you."
msgstr ""
"Ces paramètres sont stockés dans vos cookies ; ceci nous permet de ne pas"
" collecter vos données."
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3
msgid ""
"These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to "
"track you."
msgstr ""
"Ces cookies existent pour votre confort d'utilisation, nous ne les "
"utilisons pas pour vous espionner."
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9
msgid "Reset defaults"
msgstr "Remettre les valeurs par défaut"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:2
msgid "Hotkeys"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:13
msgid "Vim-like"
msgstr "Comme-vim"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:18
msgid ""
"Navigate search results with hotkeys (JavaScript required). Press \"h\" "
"key on main or result page to get help."
msgstr ""
"Parcourir les résultats avec les raccourcis clavier (nécessite "
"Javascript). Pressez \"h\" sur la page principale pour obtenir de l'aide."
#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2
msgid "Image proxy"
msgstr "Proxy d'images"
#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:14
msgid "Proxying image results through SearXNG"
msgstr "Proxifier les images à travers SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:2
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Défilement infini"
#: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:14
msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page"
msgstr ""
"Charge automatiquement la page suivante quand vous arrivez en bas de la "
"page"
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:24
msgid "What language do you prefer for search?"
msgstr "Dans quelle langue préférez-vous effectuer la recherche ?"
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:25
msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query."
msgstr ""
"Choisissez détection automatique pour laisser SearXNG détecter la langue "
"de votre recherche."
#: searx/templates/simple/preferences/method.html:2
msgid "HTTP Method"
msgstr "Méthode HTTP"
#: searx/templates/simple/preferences/method.html:14
msgid "Change how forms are submitted"
msgstr "Modifier le mode de soumission des formulaires"
#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2
msgid "Query in the page's title"
msgstr "Requête dans le titre de la page"
#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:14
msgid ""
"When enabled, the result page's title contains your query. Your browser "
"can record this title"
msgstr ""
"Activer pour inclure la requête utilisateur dans le titre de la page "
"HTML. Votre navigateur peut enregistrer ce titre de page"
#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2
msgid "Results on new tabs"
msgstr "Résultats dans de nouveaux onglets"
#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:14
msgid "Open result links on new browser tabs"
msgstr "Ouvrir les liens de résultats dans un nouvel onglet"
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20
msgid "Filter content"
msgstr "Filtrer le contenu"
#: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:2
msgid "Search on category select"
msgstr "Lancer la recherche lors du choix d'une catégorie"
#: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:14
msgid ""
"Perform search immediately if a category selected. Disable to select "
"multiple categories"
msgstr ""
"Effectuer la recherche immédiatement si une catégorie est sélectionnée. "
"Désactiver pour sélectionner de plusieurs catégories"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14
msgid "Change SearXNG layout"
msgstr "Change l'apparence de SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19
msgid "Theme style"
msgstr "Style du thème"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31
msgid "Choose auto to follow your browser settings"
msgstr "Choisissez auto pour respecter les paramètres de votre navigateur"
#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2
msgid "Engine tokens"
msgstr "Jetons de moteur"
#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9
msgid "Access tokens for private engines"
msgstr "Jetons d'accès pour les moteurs privés"
#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2
msgid "Interface language"
msgstr "Langue de l'interface"
#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14
msgid "Change the language of the layout"
msgstr "Changer la langue d'affichage"
#: searx/templates/simple/result_templates/code.html:13
msgid "repo"
msgstr "dépôts"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "show media"
msgstr "afficher le média"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "hide media"
msgstr "cacher le media"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14
msgid "This site did not provide any description."
msgstr "Ce site n'a pas fourni de description."
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21
msgid "Engine"
msgstr "Moteur"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22
msgid "View source"
msgstr "Voir la source"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12
msgid "address"
msgstr "adresse"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "show map"
msgstr "afficher la carte"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "hide map"
msgstr "cacher la carte"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5
msgid "Published date"
msgstr "Date de publication"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22
msgid "Editor"
msgstr "Rédacteur·rice en chef"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23
msgid "Publisher"
msgstr "Éditeur"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6
msgid "magnet link"
msgstr "lien magnet"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7
msgid "torrent file"
msgstr "fichier torrent"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Seeder"
msgstr "Seeder"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Leecher"
msgstr "Leecher"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11
msgid "Filesize"
msgstr "Taille du fichier"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12
msgid "Bytes"
msgstr "octets"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13
msgid "kiB"
msgstr "kio"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14
msgid "MiB"
msgstr "Mio"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15
msgid "GiB"
msgstr "Gio"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16
msgid "TiB"
msgstr "Tio"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20
msgid "Number of Files"
msgstr "Nombre de fichiers"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "show video"
msgstr "afficher la vidéo"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "hide video"
msgstr "cacher la vidéo"
#~ msgid "Engine time (sec)"
#~ msgstr "Temps du moteur (sec)"
#~ msgid "Page loads (sec)"
#~ msgstr "Chargement de la page (sec)"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "CAPTCHA required"
#~ msgstr "CAPTCHA nécessaire"
#~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible"
#~ msgstr "Réécrire les liens HTTP en HTTPS si possible"
#~ msgid ""
#~ "Results are opened in the same "
#~ "window by default. This plugin "
#~ "overwrites the default behaviour to open"
#~ " links on new tabs/windows. (JavaScript "
#~ "required)"
#~ msgstr ""
#~ "Les résultats sont ouvert dans la "
#~ "même fenêtre par défaut. Cette extension"
#~ " change le comportement par défaut "
#~ "pour ouvrir les liens dans des "
#~ "nouveaux onglets ou fenêtres (Javascript "
#~ "est nécessaire)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"
#~ msgid "Blue (default)"
#~ msgstr "Bleu (défaut)"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Violet"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Vert"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cyan"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Orange"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rouge"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Catégorie"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloquer"
#~ msgid "original context"
#~ msgstr "contexte original"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid "Answerers"
#~ msgstr "Réponses instantanées"
#~ msgid "Avg. time"
#~ msgstr "Temps moy."
#~ msgid "show details"
#~ msgstr "afficher les détails"
#~ msgid "hide details"
#~ msgstr "cacher les détails"
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Afficher plus..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Chargement…"
#~ msgid "Change searx layout"
#~ msgstr "Modifier l'affichage de searx"
#~ msgid "Proxying image results through searx"
#~ msgstr "Proxifier les images de résultats à travers searx"
#~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules."
#~ msgstr "Voici la liste des module de searx produisant une réponse instantanée."
#~ msgid ""
#~ "This is the list of cookies and"
#~ " their values searx is storing on "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "C'est une liste de cookies et de"
#~ " leurs valeurs que searx enregistre "
#~ "sur votre ordinateur."
#~ msgid "With that list, you can assess searx transparency."
#~ msgstr "Avec cette liste, vous pouvez juger de la transparence de searx."
#~ msgid "It look like you are using searx first time."
#~ msgstr "Il semble que ce soit la première fois que vous utilisez searx."
#~ msgid "Please, try again later or find another searx instance."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez réessayer ultérieurement, ou utiliser"
#~ " une instance différente de searx."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Thème"
#~ msgid "Reliablity"
#~ msgstr "Fiabilité"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the result page's title"
#~ " contains your query. Your browser "
#~ "can record this title."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Méthode"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Paramètres avancés"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Langue"
#~ msgid "broken"
#~ msgstr "non fonctionnel"
#~ msgid "supported"
#~ msgstr "pris en charge"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "non pris en charge"
#~ msgid "about"
#~ msgstr "À propos"
#~ msgid "Avg."
#~ msgstr "Moy."
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interface utilisateur"
#~ msgid "Choose style for this theme"
#~ msgstr "Choisir un style pour ce thème"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Style"
#~ msgid "Show advanced settings"
#~ msgstr "Afficher les paramètres avancés"
#~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default"
#~ msgstr "Par défaut, afficher les paramètres avancés sur la page d'accueil"
#~ msgid "Allow all"
#~ msgstr "Tout autoriser"
#~ msgid "Disable all"
#~ msgstr "Tout désactiver"
#~ msgid "Selected language"
#~ msgstr "Langue choisie"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Requête"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "enregistrer"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "retour"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Liens"
#~ msgid "RSS subscription"
#~ msgstr "Abonnement RSS"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Résultats de recherche"
#~ msgid "next page"
#~ msgstr "page suivante"
#~ msgid "previous page"
#~ msgstr "page précédente"
#~ msgid "Start search"
#~ msgstr "Lancer une recherche"
#~ msgid "Clear search"
#~ msgstr "Effacer la recherche"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Effacer"
#~ msgid "stats"
#~ msgstr "statistiques"
#~ msgid "Heads up!"
#~ msgstr "Astuces !"
#~ msgid "It look like you are using SearXNG first time."
#~ msgstr "Il semblerait que vous utilisez SearXNG pour la première fois."
#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Bravo !"
#~ msgid "Settings saved successfully."
#~ msgstr "Les préférences ont été sauvegardées avec succès."
#~ msgid "Oh snap!"
#~ msgstr "Oups !"
#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Il y a un problème."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Get image"
#~ msgstr "Voir l'image"
#~ msgid "Center Alignment"
#~ msgstr "Centré"
#~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
#~ msgstr ""
#~ "Affiche les résultats au centre de "
#~ "la page (mise en page du thème "
#~ "Oscar)."
#~ msgid "preferences"
#~ msgstr "préférences"
#~ msgid "Scores per result"
#~ msgstr "Score par résultat"
#~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine"
#~ msgstr "un métamoteur de recherche hackable et respectueux de la vie privée"
#~ msgid "No abstract is available for this publication."
#~ msgstr "Aucun résumé disponible pour cette publication."
#~ msgid "Self Informations"
#~ msgstr "Informations sur le navigateur"
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submited, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Permet de choisir comment la recherche"
#~ " est envoyée, <a "
#~ "href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#M.C3.A9thodes\""
#~ " rel=\"external\">en savoir plus sur les"
#~ " méthodes HTTP</a>"
#~ msgid ""
#~ "This plugin checks if the address "
#~ "of the request is a TOR exit "
#~ "node, and informs the user if it"
#~ " is, like check.torproject.org but from "
#~ "searxng."
#~ msgstr ""
#~ "Ce plugin vérifie si l'adresse de "
#~ "la requête est un nœud de sortie"
#~ " TOR, et informe l'utilisateur si "
#~ "c'est le cas, comme check.torproject.org "
#~ "mais depuis searxng."
#~ msgid ""
#~ "The TOR exit node list "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is "
#~ "unreachable."
#~ msgstr ""
#~ "La liste des nœuds de sortie TOR"
#~ " (https://check.torproject.org/exit-addresses) est "
#~ "inaccessible."
#~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Vous utilisez TOR. Votre adresse IP semble être : {ip_address}."
#~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Vous n'utilisez pas TOR. Votre adresse ip semble être : {ip_address}."
#~ msgid ""
#~ "The could not download the list of"
#~ " Tor exit-nodes from "
#~ "https://check.torproject.org/exit-addresses."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You are using Tor. It looks like"
#~ " you have this external IP address:"
#~ " {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ "Vous utilisez Tor. Il semble que "
#~ "vous avez cette adresse IP externe"
#~ ": {ip_address}."
#~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ "Vous nutilisez pas Tor. Vous avez "
#~ "cette adresse IP externe : {ip_address}."
#~ msgid "Autodetect search language"
#~ msgstr "Détecter automatiquement la langue de la recherche"
#~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it."
#~ msgstr "Détecter automatiquement la langue de la recherche et y passer."
#~ msgid "others"
#~ msgstr "autres"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results, but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Cet onglet n'apparaît pas dans les "
#~ "résultats de recherche, mais vous pouvez"
#~ " effectuer des recherches dans les "
#~ "moteurs répertoriés ici via bangs."
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Raccourci"
#~ msgid "!bang"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This tab dues not exists in the"
#~ " user interface, but you can search"
#~ " in these engines by its !bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Cet onglet n'existe pas dans l'interface"
#~ " utilisateur, mais vous pouvez effectuer"
#~ " des recherches dans ces moteurs "
#~ "grâce à ses !bangs."
#~ msgid "Engines cannot retrieve results."
#~ msgstr "Les moteurs ne peuvent récupérer de résultats."
#~ msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez réessayer ultérieurement ou trouver"
#~ " une autre instance SearXNG."
#~ msgid ""
#~ "Redirect to open-access versions of "
#~ "publications when available (plugin required)"
#~ msgstr ""
#~ "Rediriger vers les versions des articles"
#~ " en libre accès lorsqu'elles sont "
#~ "disponibles (nécessite un plugin)"
#~ msgid "Bang"
#~ msgstr "!bang"
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submitted, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Permet de choisir comment la recherche"
#~ " est envoyée, <a "
#~ "href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#M.C3.A9thodes\""
#~ " rel=\"external\">en savoir plus sur les"
#~ " méthodes HTTP</a>"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Activé"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Désactivé"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activé"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Désactivé"
#~ msgid ""
#~ "Perform search immediately if a category"
#~ " selected. Disable to select multiple "
#~ "categories. (JavaScript required)"
#~ msgstr ""
#~ "Exécute la recherche immédiatement si "
#~ "une catégorie est sélectionnée. Désactiver "
#~ "pour sélectionner plusieurs catégories "
#~ "(nécessite JavaScript)"
#~ msgid "Vim-like hotkeys"
#~ msgstr "Raccourcis clavier comme Vim"
#~ msgid ""
#~ "Navigate search results with Vim-like"
#~ " hotkeys (JavaScript required). Press \"h\""
#~ " key on main or result page to"
#~ " get help."
#~ msgstr ""
#~ "Parcourez les résultats de recherche "
#~ "avec des raccourcis clavier similaires à"
#~ " Vim (Javascript est nécessaire. Appuyez"
#~ " sur \"h\" dans la fenêtre principale"
#~ " de résultats pour afficher de "
#~ "l'aide."
#~ msgid ""
#~ "we didn't find any results. Please "
#~ "use another query or search in "
#~ "more categories."
#~ msgstr ""
#~ "nous n'avons trouvé aucun résultat. "
#~ "Effectuez une autre recherche ou changez"
#~ " de catégorie."