searxng/searx/translations/es/LC_MESSAGES/messages.po
gallegonovato 10e6293fd1
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (278 of 278 strings)

Translation: searxng/searxng.messagespo
Translate-URL: https://translate.codeberg.org/projects/searxng/searxng/es/
2023-11-14 13:13:38 +00:00

1724 lines
45 KiB
Text

# Spanish translations for .
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the project.
#
# Translators:
# Adam Tauber <asciimoo@gmail.com>, 2015
# Alejandro León Aznar, 2014
# Alejandro León Aznar, 2014-2018
# Carmen Fernández B., 2016
# novales35 <guillermocebollero@gmail.com>, 2020
# Juan Jaramillo <juanda097@protonmail.ch>, 2016
# Juan Jaramillo <juanda097@protonmail.ch>, 2017
# Marc Abonce Seguin, 2016
# Marc Abonce Seguin, 2018,2020
# O <b204fbaf817497f9ea35edbcc051de81_265921>, 2015
# rivera valdez <riveravaldezmail@gmail.com>, 2016
# wefwefew ewfewfewf <nnnedmz0d@moakt.ws>, 2016
# Markus Heiser <markus.heiser@darmarit.de>, 2022.
# Fijxu <fijxu@zzls.xyz>, 2022, 2023.
# Raúl Díaz <flan@chocoflan.net>, 2022.
# Cedrik Boudreau <cedrik@arweave.org>, 2022.
# alexfs2015 <alex04fs@gmail.com>, 2022.
# KEINOS <github@keinos.com>, 2022.
# Peter Martin <weblate@pe7er.com>, 2022.
# zDylant <dylantfcs@gmail.com>, 2022.
# mester <oscarodriguez56@gmail.com>, 2023.
# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2023.
# return42 <markus.heiser@darmarit.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: searx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-11 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-14 13:13+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.codeberg.org/projects/searxng/"
"searxng/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
#. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING']
#: searx/searxng.msg
msgid "without further subgrouping"
msgstr "sin más subgrupos"
#. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY']
#: searx/searxng.msg
msgid "other"
msgstr "otro"
#. CATEGORY_NAMES['FILES']
#: searx/searxng.msg
msgid "files"
msgstr "archivos"
#. CATEGORY_NAMES['GENERAL']
#: searx/searxng.msg
msgid "general"
msgstr "general"
#. CATEGORY_NAMES['MUSIC']
#: searx/searxng.msg
msgid "music"
msgstr "música"
#. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA']
#: searx/searxng.msg
msgid "social media"
msgstr "redes sociales"
#. CATEGORY_NAMES['IMAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "images"
msgstr "imágenes"
#. CATEGORY_NAMES['VIDEOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "videos"
msgstr "vídeos"
#. CATEGORY_NAMES['IT']
#: searx/searxng.msg
msgid "it"
msgstr "Informática"
#. CATEGORY_NAMES['NEWS']
#: searx/searxng.msg
msgid "news"
msgstr "noticias"
#. CATEGORY_NAMES['MAP']
#: searx/searxng.msg
msgid "map"
msgstr "mapa"
#. CATEGORY_NAMES['ONIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "onions"
msgstr "onions"
#. CATEGORY_NAMES['SCIENCE']
#: searx/searxng.msg
msgid "science"
msgstr "ciencia"
#. CATEGORY_GROUPS['APPS']
#: searx/searxng.msg
msgid "apps"
msgstr "aplicaciones"
#. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES']
#: searx/searxng.msg
msgid "dictionaries"
msgstr "diccionarios"
#. CATEGORY_GROUPS['LYRICS']
#: searx/searxng.msg
msgid "lyrics"
msgstr "letras"
#. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "packages"
msgstr "paquetes"
#. CATEGORY_GROUPS['Q_A']
#: searx/searxng.msg
msgid "q&a"
msgstr "preguntas y respuestas"
#. CATEGORY_GROUPS['REPOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "repos"
msgstr "repos"
#. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS']
#: searx/searxng.msg
msgid "software wikis"
msgstr "wikis de software"
#. CATEGORY_GROUPS['WEB']
#: searx/searxng.msg
msgid "web"
msgstr "web"
#. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "scientific publications"
msgstr "artículos científicos"
#. STYLE_NAMES['AUTO']
#: searx/searxng.msg
msgid "auto"
msgstr "automático"
#. STYLE_NAMES['LIGHT']
#: searx/searxng.msg
msgid "light"
msgstr "claro"
#. STYLE_NAMES['DARK']
#: searx/searxng.msg
msgid "dark"
msgstr "oscuro"
#: searx/webapp.py:332
msgid "No item found"
msgstr "Ningún artículo encontrado"
#: searx/engines/qwant.py:280
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:334
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: searx/webapp.py:336
msgid "Error loading the next page"
msgstr "Error al cargar la siguiente página"
#: searx/webapp.py:493 searx/webapp.py:889
msgid "Invalid settings, please edit your preferences"
msgstr "Parámetros incorrectos, por favor, cambia tus preferencias"
#: searx/webapp.py:509
msgid "Invalid settings"
msgstr "Ajustes no válidos"
#: searx/webapp.py:586 searx/webapp.py:668
msgid "search error"
msgstr "error en la búsqueda"
#: searx/webutils.py:34
msgid "timeout"
msgstr "expirado"
#: searx/webutils.py:35
msgid "parsing error"
msgstr "error de análisis"
#: searx/webutils.py:36
msgid "HTTP protocol error"
msgstr "Error de protocolo HTTP"
#: searx/webutils.py:37
msgid "network error"
msgstr "error de red"
#: searx/webutils.py:38
msgid "SSL error: certificate validation has failed"
msgstr "Error SSL: la validación del certificado ha fallado"
#: searx/webutils.py:40
msgid "unexpected crash"
msgstr "cierre inesperado"
#: searx/webutils.py:47
msgid "HTTP error"
msgstr "Error de HTTP"
#: searx/webutils.py:48
msgid "HTTP connection error"
msgstr "Error de conexión HTTP"
#: searx/webutils.py:54
msgid "proxy error"
msgstr "error de proxy"
#: searx/webutils.py:55
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
#: searx/webutils.py:56
msgid "too many requests"
msgstr "demasiadas peticiones"
#: searx/webutils.py:57
msgid "access denied"
msgstr "acceso denegado"
#: searx/webutils.py:58
msgid "server API error"
msgstr "error en la API del servidor"
#: searx/webutils.py:77
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"
#: searx/webutils.py:317
msgid "{minutes} minute(s) ago"
msgstr "hace {minutes} minuto(s)"
#: searx/webutils.py:318
msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago"
msgstr "hace {hours} hora(s) y {minutes} minuto(s)"
#: searx/answerers/random/answerer.py:73
msgid "Random value generator"
msgstr "Generador de valores aleatorios"
#: searx/answerers/random/answerer.py:74
msgid "Generate different random values"
msgstr "Generar varios valores aleatorios"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:47
msgid "Statistics functions"
msgstr "Funciones de estadística"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:48
msgid "Compute {functions} of the arguments"
msgstr "Calcular las funciones {functions} de parámetros dados"
#: searx/engines/openstreetmap.py:160
msgid "Get directions"
msgstr "Obtener indicaciones"
#: searx/engines/pdbe.py:96
msgid "{title} (OBSOLETE)"
msgstr "{title} (OBSOLETO)"
#: searx/engines/pdbe.py:103
msgid "This entry has been superseded by"
msgstr "Esta entrada ha sido sustituida por"
#: searx/engines/qwant.py:282
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: searx/engines/radio_browser.py:104
msgid "radio"
msgstr "radio"
#: searx/engines/radio_browser.py:106
msgid "bitrate"
msgstr "Tasa de bits"
#: searx/engines/radio_browser.py:107
msgid "votes"
msgstr "votos"
#: searx/engines/radio_browser.py:108
msgid "clicks"
msgstr "clics"
#: searx/engines/seekr.py:194 searx/engines/zlibrary.py:129
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: searx/engines/semantic_scholar.py:81
msgid ""
"{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to "
"{lastCitationVelocityYear}"
msgstr ""
"{numCitations} citas desde el año {firstCitationVelocityYear} hasta "
"{lastCitationVelocityYear}"
#: searx/engines/tineye.py:40
msgid ""
"Could not read that image url. This may be due to an unsupported file "
"format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or"
" WebP."
msgstr ""
"No se pudo leer la URL de esa imagen. Esto puede deberse a un formato de "
"archivo no compatible. TinEye solo admite imágenes JPEG, PNG, GIF, BMP, "
"TIFF o WebP."
#: searx/engines/tineye.py:46
msgid ""
"The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of"
" visual detail to successfully identify matches."
msgstr ""
"La imagen es demasiado simple para encontrar coincidencias. TinEye "
"requiere un nivel básico de detalle visual para identificar con éxito las"
" coincidencias."
#: searx/engines/tineye.py:52
msgid "The image could not be downloaded."
msgstr "No se pudo descargar la imagen."
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Morning"
msgstr "Mañana"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Noon"
msgstr "Mediodía"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Evening"
msgstr "Tarde"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Night"
msgstr "Noche"
#: searx/engines/zlibrary.py:130
msgid "Book rating"
msgstr "Valoración del libro"
#: searx/engines/zlibrary.py:131
msgid "File quality"
msgstr "Calidad de los archivos"
#: searx/plugins/hash_plugin.py:24
msgid "Converts strings to different hash digests."
msgstr ""
"Convierte cadenas de texto a diferentes valores extraído con funciones "
"'hash'."
#: searx/plugins/hash_plugin.py:52
msgid "hash digest"
msgstr "procesar hash"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:9
msgid "Hostname replace"
msgstr "Sustituir el nombre de host"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:10
msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname"
msgstr ""
"Reescribir los nombres de host de los resultados o eliminar los "
"resultados en función del nombre de host"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9
msgid "Open Access DOI rewrite"
msgstr "Reescribir DOI (Identificador de objeto digital) de Open Access"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10
msgid ""
"Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications "
"when available"
msgstr ""
"Evitar barreras de pago redireccionando a las versiones de acceso libre "
"de las publicaciones cuando estén disponibles"
#: searx/plugins/self_info.py:10
msgid "Self Information"
msgstr "Información propia"
#: searx/plugins/self_info.py:11
msgid ""
"Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query "
"contains \"user agent\"."
msgstr ""
"Muestra tu dirección IP si la consulta es \"ip\" y tu Agente de Usuario "
"si la consulta contiene \"user agent\"."
#: searx/plugins/tor_check.py:25
msgid "Tor check plugin"
msgstr "Plugin de comprobación de Tor"
#: searx/plugins/tor_check.py:28
msgid ""
"This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and "
"informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG."
msgstr ""
"Este plug-in comprueba si la dirección de las solicitudes son nodo de "
"salida de Tor, como chec.torproject.org, pero desde SearXNG."
#: searx/plugins/tor_check.py:62
msgid ""
"Could not download the list of Tor exit-nodes from: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
msgstr ""
"No pudimos descargar la lista de nodos de salida de tor desde: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
#: searx/plugins/tor_check.py:78
msgid ""
"You are using Tor and it looks like you have this external IP address: "
"{ip_address}"
msgstr ""
"Estás usando Tor y parece que tienes esta dirección IP externa: "
"{ip_address}"
#: searx/plugins/tor_check.py:86
msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}"
msgstr "No estás usando Tor y tienes esta dirección IP externa: {ip_address}"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29
msgid "Tracker URL remover"
msgstr "Eliminador de URL rastreadora"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30
msgid "Remove trackers arguments from the returned URL"
msgstr "Eliminar los argumentos de los rastreadores en la URL devuelta"
#: searx/templates/simple/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Página no encontrada"
#: searx/templates/simple/404.html:6
#, python-format
msgid "Go to %(search_page)s."
msgstr "Ir a %(search_page)s."
#: searx/templates/simple/404.html:6
msgid "search page"
msgstr "Página de búsqueda"
#: searx/templates/simple/base.html:49
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: searx/templates/simple/base.html:53
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
#: searx/templates/simple/base.html:57
#: searx/templates/simple/preferences.html:156
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: searx/templates/simple/base.html:67
msgid "Powered by"
msgstr "Desarrollado por"
#: searx/templates/simple/base.html:67
msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine"
msgstr "Un metabuscador de código abierto que respeta la privacidad"
#: searx/templates/simple/base.html:68
msgid "Source code"
msgstr "Código fuente"
#: searx/templates/simple/base.html:69
msgid "Issue tracker"
msgstr "Rastreador de problemas"
#: searx/templates/simple/base.html:70 searx/templates/simple/stats.html:18
msgid "Engine stats"
msgstr "Estadísticas del motor de búsqueda"
#: searx/templates/simple/base.html:72
msgid "Public instances"
msgstr "Instancias públicas"
#: searx/templates/simple/base.html:75
msgid "Privacy policy"
msgstr "Politica de privacidad"
#: searx/templates/simple/base.html:78
msgid "Contact instance maintainer"
msgstr "Contactar al mantenedor de la instancia"
#: searx/templates/simple/categories.html:26
msgid "Click on the magnifier to perform search"
msgstr "Haz clic en la lupa para realizar la búsqueda"
#: searx/templates/simple/macros.html:36
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: searx/templates/simple/macros.html:37
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "cached"
msgstr "en caché"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "proxied"
msgstr "por un proxy"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:64
msgid "Start submiting a new issue on GitHub"
msgstr "Enviar un nuevo problema a GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:66
msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub"
msgstr "Por favor revisa si ya existe un problema con este motor en GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:69
msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter"
msgstr "Confirmo que no existe un bug relacionado al problema que encontré"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:71
msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report"
msgstr ""
"Si esta es una instancia pública, por favor especifíca la URL en el "
"reporte del bug"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:72
msgid "Submit a new issue on Github including the above information"
msgstr "Enviar un nuevo problema a Github que incluya la información de arriba"
#: searx/templates/simple/preferences.html:65
msgid "No HTTPS"
msgstr "No HTTPS"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:18
#: searx/templates/simple/preferences.html:69
#: searx/templates/simple/preferences.html:70
msgid "View error logs and submit a bug report"
msgstr "Ver los logs de errores y enviar un informe de error"
#: searx/templates/simple/preferences.html:74
msgid "!bang for this engine"
msgstr "!bang para este motor de búsqueda"
#: searx/templates/simple/preferences.html:80
msgid "!bang for its categories"
msgstr "!bang para estas categorías"
#: searx/templates/simple/preferences.html:102
#: searx/templates/simple/stats.html:64
msgid "Median"
msgstr "Media"
#: searx/templates/simple/preferences.html:103
#: searx/templates/simple/stats.html:70
msgid "P80"
msgstr "P80"
#: searx/templates/simple/preferences.html:104
#: searx/templates/simple/stats.html:76
msgid "P95"
msgstr "P95"
#: searx/templates/simple/preferences.html:136
msgid "Failed checker test(s): "
msgstr "Prueba de verificación fallida. "
#: searx/templates/simple/preferences.html:138
msgid "Errors:"
msgstr "Errores:"
#: searx/templates/simple/preferences.html:162
msgid "General"
msgstr "General"
#: searx/templates/simple/preferences.html:165
msgid "Default categories"
msgstr "Categorías predeterminadas"
#: searx/templates/simple/preferences.html:187
msgid "User interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: searx/templates/simple/preferences.html:208
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
#: searx/templates/simple/preferences.html:221
msgid "Engines"
msgstr "Motores"
#: searx/templates/simple/preferences.html:223
msgid "Currently used search engines"
msgstr "Motores de búsqueda actualmente en uso"
#: searx/templates/simple/preferences.html:231
msgid "Special Queries"
msgstr "Consultas Especiales"
#: searx/templates/simple/preferences.html:237
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: searx/templates/simple/results.html:23
msgid "Answers"
msgstr "Respuestas"
#: searx/templates/simple/results.html:38
msgid "Number of results"
msgstr "Número de resultados"
#: searx/templates/simple/results.html:44
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: searx/templates/simple/results.html:73
msgid "Try searching for:"
msgstr "Intenta buscar:"
#: searx/templates/simple/results.html:105
msgid "Back to top"
msgstr "Inicio"
#: searx/templates/simple/results.html:123
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
#: searx/templates/simple/results.html:140
msgid "Next page"
msgstr "Siguiente página"
#: searx/templates/simple/search.html:3
msgid "Display the front page"
msgstr "Mostrar La Página Principal"
#: searx/templates/simple/search.html:9
#: searx/templates/simple/simple_search.html:5
msgid "Search for..."
msgstr "Buscar..."
#: searx/templates/simple/search.html:10
#: searx/templates/simple/simple_search.html:6
msgid "clear"
msgstr "limpiar"
#: searx/templates/simple/search.html:11
#: searx/templates/simple/simple_search.html:7
msgid "search"
msgstr "buscar"
#: searx/templates/simple/stats.html:21
msgid "There is currently no data available. "
msgstr "Actualmente no hay datos disponibles. "
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:18
#: searx/templates/simple/stats.html:25
msgid "Engine name"
msgstr "Nombre del motor de búsqueda"
#: searx/templates/simple/stats.html:26
msgid "Scores"
msgstr "Puntuaciones"
#: searx/templates/simple/stats.html:27
msgid "Result count"
msgstr "Resultados"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:25
#: searx/templates/simple/stats.html:28
msgid "Response time"
msgstr "Tiempo de respuesta"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:29
#: searx/templates/simple/stats.html:29
msgid "Reliability"
msgstr "Fiabilidad"
#: searx/templates/simple/stats.html:59
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: searx/templates/simple/stats.html:60
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: searx/templates/simple/stats.html:61
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Warnings"
msgstr "Alertas"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Errors and exceptions"
msgstr "Errores y excepciones"
#: searx/templates/simple/stats.html:105
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
#: searx/templates/simple/stats.html:107
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: searx/templates/simple/stats.html:109
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
#: searx/templates/simple/stats.html:111
msgid "Parameter"
msgstr "Parámetro"
#: searx/templates/simple/stats.html:119
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: searx/templates/simple/stats.html:120
msgid "Function"
msgstr "Función"
#: searx/templates/simple/stats.html:121
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: searx/templates/simple/stats.html:128
msgid "Checker"
msgstr "Verificador"
#: searx/templates/simple/stats.html:131
msgid "Failed test"
msgstr "Prueba fallida"
#: searx/templates/simple/stats.html:132
msgid "Comment(s)"
msgstr "Comentario(s)"
#: searx/templates/simple/elements/apis.html:3
msgid "Download results"
msgstr "Descargar resultados"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7
msgid "Messages from the search engines"
msgstr "Mensajes de los motores de búsqueda"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:12
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:13
msgid "Engines cannot retrieve results"
msgstr "Los motores no pueden obtener resultados"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3
msgid "Search URL"
msgstr "URL de la búsqueda"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:2
msgid "Search language"
msgstr "Idioma de búsqueda"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:2
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:7
msgid "Default language"
msgstr "Idioma por defecto"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:11
msgid "Auto-detect"
msgstr "Detección automática"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:21
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2
msgid "SafeSearch"
msgstr "Búsqueda segura"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7
msgid "Strict"
msgstr "Estricto"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11
msgid "Moderate"
msgstr "Moderado"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:22
msgid "Time range"
msgstr "Rango de tiempo"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3
msgid "Anytime"
msgstr "En cualquier momento"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6
msgid "Last day"
msgstr "Último día"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9
msgid "Last week"
msgstr "Última semana"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12
msgid "Last month"
msgstr "Último mes"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15
msgid "Last year"
msgstr "Último año"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3
msgid "Information!"
msgstr "¡Información!"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4
msgid "currently, there are no cookies defined."
msgstr "No existen cookies definidas actualmente."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:3
msgid "Sorry!"
msgstr "¡Lo sentimos!"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:4
msgid "No results were found. You can try to:"
msgstr "No se encontraron resultados. Puedes intentar:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
msgid "Refresh the page."
msgstr "Recarga la página."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:7
msgid "Search for another query or select another category (above)."
msgstr "Haz otra consulta o selecciona otra categoría (arriba)."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:8
msgid "Change the search engine used in the preferences:"
msgstr "Cambiar el motor de búsqueda utilizado en las preferencias:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:9
msgid "Switch to another instance:"
msgstr "Cambiar a otra instancia:"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:17
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5
msgid "Keywords"
msgstr "Plabras clave"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13
msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules."
msgstr "Esta es la lista de módulos de respuestas instantáneas de SearXNG."
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:29
msgid "This is the list of plugins."
msgstr "Esta es la lista de plugins."
#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletar"
#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15
msgid "Find stuff as you type"
msgstr "Buscar mientras escribes"
#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2
msgid "Center Alignment"
msgstr "Alineación central"
#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:14
msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
msgstr "Muestra los resultados en el centro de la página (diseño Oscar)."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2
msgid ""
"This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your "
"computer."
msgstr ""
"Esta es la lista de cookies y sus valores que SearXNG está almacenando en"
" tu ordenador."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3
msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency."
msgstr "Con esa lista, puedes comprobar la transparencia de SearXNG."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9
msgid "Cookie name"
msgstr "Nombre de la cookie"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23
msgid "Search URL of the currently saved preferences"
msgstr "Buscar URL de las preferencias guardadas actualmente"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32
msgid ""
"Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by "
"leaking data to the clicked result sites."
msgstr ""
"Nota: especificar configuraciones personalizadas en la URL de búsqueda "
"puede reducir la privacidad por filtrar datos a los sitios de resultados "
"en los que se ha hecho clic."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35
msgid "URL to restore your preferences in another browser"
msgstr "URL para restaurar sus preferencias en otro navegador"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:44
msgid ""
"Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync "
"preferences across devices."
msgstr ""
"Especificar ajustes personalizados en la URL de preferencias puede usarse"
" para sincronizar las preferencias entre dispositivos."
#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:2
msgid "Open Access DOI resolver"
msgstr "Resolutor de DOI de acceso abierto"
#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:14
msgid "Select service used by DOI rewrite"
msgstr "Elije el servicio utilizado para reescribir DOI"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9
msgid ""
"This tab does not exists in the user interface, but you can search in "
"these engines by its !bangs."
msgstr ""
"Esta pestaña no existe en la interfaz de usuario, pero puedes buscar en "
"estos motores por sus !bangs."
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:19
msgid "!bang"
msgstr "!bang"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:20
msgid "Supports selected language"
msgstr "Soporta el idioma seleccionado"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:23
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:27
msgid "Max time"
msgstr "Tiempo máximo"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2
msgid ""
"These settings are stored in your cookies, this allows us not to store "
"this data about you."
msgstr ""
"Esta configuración se guarda en sus cookies, lo que nos permite no "
"almacenar dicha información sobre usted."
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3
msgid ""
"These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to "
"track you."
msgstr ""
"Estas cookies son para su propia comodidad, no las utilizamos para "
"rastrearte."
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9
msgid "Reset defaults"
msgstr "Restablecer configuración por defecto"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:2
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atajo de teclado"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:13
msgid "Vim-like"
msgstr "Similar a Vim"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:18
msgid ""
"Navigate search results with hotkeys (JavaScript required). Press \"h\" "
"key on main or result page to get help."
msgstr ""
"Navega por los resultados de la búsqueda con las teclas de acceso rápido "
"(se requiere JavaScript). Presiona la tecla \"h\" en la página principal "
"o de los resultados para obtener ayuda."
#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2
msgid "Image proxy"
msgstr "Proxy de imágenes"
#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:14
msgid "Proxying image results through SearXNG"
msgstr "Cargando los resultados de imágenes a través de SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:2
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Deslizamiento infinito"
#: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:14
msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page"
msgstr ""
"Cargar automáticamente la siguiente página al deslizarse hasta el final "
"de la página actual"
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:24
msgid "What language do you prefer for search?"
msgstr "¿Qué idioma prefieres para la búsqueda?"
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:25
msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query."
msgstr ""
"Seleccione Detección automática para que SearXNG detecte el idioma de su "
"consulta."
#: searx/templates/simple/preferences/method.html:2
msgid "HTTP Method"
msgstr "Método HTTP"
#: searx/templates/simple/preferences/method.html:14
msgid "Change how forms are submitted"
msgstr "Cambiar cómo se envían los formularios"
#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2
msgid "Query in the page's title"
msgstr "Petición en el titulo de la pagina"
#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:14
msgid ""
"When enabled, the result page's title contains your query. Your browser "
"can record this title"
msgstr ""
"Cuando se activa, la página de resultados contendrá tu búsqueda. Tu "
"buscador puede guardar este título"
#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2
msgid "Results on new tabs"
msgstr "Resultados en nuevas pestañas"
#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:14
msgid "Open result links on new browser tabs"
msgstr "Abrir los resultados en nuevas pestañas del navegador"
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20
msgid "Filter content"
msgstr "Filtro de contenido"
#: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:2
msgid "Search on category select"
msgstr "Buscar en la categoría seleccionada"
#: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:14
msgid ""
"Perform search immediately if a category selected. Disable to select "
"multiple categories"
msgstr ""
"Realiza la búsqueda inmediatamente si se selecciona una categoría. "
"Desactivar para seleccionar varias categorías"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14
msgid "Change SearXNG layout"
msgstr "Cambiar la interfaz de SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19
msgid "Theme style"
msgstr "Estilo del tema"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31
msgid "Choose auto to follow your browser settings"
msgstr "Escoge automático para seguir la configuración de tu navegador"
#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2
msgid "Engine tokens"
msgstr "Llaves de motores"
#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9
msgid "Access tokens for private engines"
msgstr "Llaves de acceso para motores privados"
#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2
msgid "Interface language"
msgstr "Idioma de la interfaz"
#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14
msgid "Change the language of the layout"
msgstr "Cambiar idioma de la interfaz"
#: searx/templates/simple/result_templates/code.html:13
msgid "repo"
msgstr "repositorios"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "show media"
msgstr "mostrar multimedia"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "hide media"
msgstr "ocultar multimedia"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14
msgid "This site did not provide any description."
msgstr "Este sitio no provee ninguna descripción."
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22
msgid "View source"
msgstr "Ver fuente"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12
msgid "address"
msgstr "dirección"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "show map"
msgstr "mostrar mapa"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "hide map"
msgstr "ocultar mapa"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5
msgid "Published date"
msgstr "Fecha de Publicación"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9
msgid "Journal"
msgstr "Periódicos"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6
msgid "magnet link"
msgstr "enlace magnético"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7
msgid "torrent file"
msgstr "archivo torrent"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Seeder"
msgstr "Seeders"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Leecher"
msgstr "Leechers"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11
msgid "Filesize"
msgstr "Tamaño de archivo"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13
msgid "kiB"
msgstr "KiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20
msgid "Number of Files"
msgstr "Número de archivos"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "show video"
msgstr "mostrar vídeo"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "hide video"
msgstr "ocultar video"
#~ msgid "Engine time (sec)"
#~ msgstr "Motor de tiempo (seg)"
#~ msgid "Page loads (sec)"
#~ msgstr "Tiempo de carga (segundos)"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errores"
#~ msgid "CAPTCHA required"
#~ msgstr "CAPTCHA obligatorio"
#~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible"
#~ msgstr "Cambiar los enlaces HTTP a HTTPS si es posible"
#~ msgid ""
#~ "Results are opened in the same "
#~ "window by default. This plugin "
#~ "overwrites the default behaviour to open"
#~ " links on new tabs/windows. (JavaScript "
#~ "required)"
#~ msgstr ""
#~ "Los resultados se abren en la "
#~ "misma ventana por defecto. Este plugin"
#~ " sobrescribe el comportamiento por defecto"
#~ " para abrir enlaces en nuevas "
#~ "pestañas / ventanas. (es necesario "
#~ "JavaScript)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Color"
#~ msgid "Blue (default)"
#~ msgstr "Azul (predeterminado)"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Violeta"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cian"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Naranja"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rojo"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoría"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloquear"
#~ msgid "original context"
#~ msgstr "contexto original"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid "Answerers"
#~ msgstr "Respondedores"
#~ msgid "Avg. time"
#~ msgstr "Tiempo promedio"
#~ msgid "show details"
#~ msgstr "ver detalles"
#~ msgid "hide details"
#~ msgstr "ocultar detalles"
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Cargar más"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Cargando..."
#~ msgid "Change searx layout"
#~ msgstr "Cambiar aspecto de searx"
#~ msgid "Proxying image results through searx"
#~ msgstr "Filtrado de resultados de imágenes en searx"
#~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules."
#~ msgstr "Esta es la lista de los módulos de respuesta inmediata de searx."
#~ msgid ""
#~ "This is the list of cookies and"
#~ " their values searx is storing on "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es la lista de cookies y "
#~ "sus valores que searx está almacenando"
#~ " en tu ordenador."
#~ msgid "With that list, you can assess searx transparency."
#~ msgstr "Con esa lista puedes valorar la transparencia de searx."
#~ msgid "It look like you are using searx first time."
#~ msgstr "Parece que estás usando searx por primera vez."
#~ msgid "Please, try again later or find another searx instance."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, inténtelo de nuevo más "
#~ "tarde o busque otra instancia de "
#~ "searx."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temas"
#~ msgid "Reliablity"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the result page's title"
#~ " contains your query. Your browser "
#~ "can record this title."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Método"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Ajustes avanzados"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Lenguaje"
#~ msgid "broken"
#~ msgstr "roto"
#~ msgid "supported"
#~ msgstr "soportado"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "no soportado"
#~ msgid "about"
#~ msgstr "acerca de"
#~ msgid "Avg."
#~ msgstr "Media"
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interfaz de usuario"
#~ msgid "Choose style for this theme"
#~ msgstr "Elige un estilo para este tema"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"
#~ msgid "Show advanced settings"
#~ msgstr "Mostrar las opciones avanzadas"
#~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar el panel de opciones avanzadas"
#~ " en la página principal por defecto"
#~ msgid "Allow all"
#~ msgstr "Permitir todo"
#~ msgid "Disable all"
#~ msgstr "Deshabilitar todo"
#~ msgid "Selected language"
#~ msgstr "Idioma elegido"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Petición"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "Guardar"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "Atrás"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Enlaces"
#~ msgid "RSS subscription"
#~ msgstr "Suscripción RSS"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Resultados de búsqueda"
#~ msgid "next page"
#~ msgstr "Página siguiente"
#~ msgid "previous page"
#~ msgstr "Página anterior"
#~ msgid "Start search"
#~ msgstr "Comenzar búsqueda"
#~ msgid "Clear search"
#~ msgstr "Limpiar búsqueda"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"
#~ msgid "stats"
#~ msgstr "Estadísitcas"
#~ msgid "Heads up!"
#~ msgstr "¡Atención!"
#~ msgid "It look like you are using SearXNG first time."
#~ msgstr "Parece que estás utilizando SearXNG por primera vez."
#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "¡Bien hecho!"
#~ msgid "Settings saved successfully."
#~ msgstr "Configuración guardada correctamente."
#~ msgid "Oh snap!"
#~ msgstr "¡Mecachis!"
#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Algo ha ido mal."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Fecha"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Get image"
#~ msgstr "Obtener imagen"
#~ msgid "Center Alignment"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "preferences"
#~ msgstr "preferencias"
#~ msgid "Scores per result"
#~ msgstr "Puntuaciones por resultado"
#~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine"
#~ msgstr "un metabuscador hackeable que respeta la privacidad"
#~ msgid "No abstract is available for this publication."
#~ msgstr "No hay resúmenes disponibles para esta publicación."
#~ msgid "Self Informations"
#~ msgstr "Información propia"
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submited, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Modifica cómo se envían los formularios"
#~ " <a "
#~ "href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#M.C3.A9todos_de_petici.C3.B3n\""
#~ " rel=\"external\">más información sobre métodos"
#~ " de peticiones</a>"
#~ msgid ""
#~ "This plugin checks if the address "
#~ "of the request is a TOR exit "
#~ "node, and informs the user if it"
#~ " is, like check.torproject.org but from "
#~ "searxng."
#~ msgstr ""
#~ "Este plugin verifica si la dirección "
#~ "de la solicitud es un nodo de "
#~ "salida TOR e informa al usuario si"
#~ " lo es, como check.torproject.org pero "
#~ "desde searxng."
#~ msgid ""
#~ "The TOR exit node list "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is "
#~ "unreachable."
#~ msgstr ""
#~ "Imposible de acceder a la lista de"
#~ " nodos de salida de TOR "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses)."
#~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Estás usando TOR. Tu dirección IP parece ser: {ip_address}."
#~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "No estás usando TOR. Tu dirección IP parece ser: {ip_address}."
#~ msgid ""
#~ "The could not download the list of"
#~ " Tor exit-nodes from "
#~ "https://check.torproject.org/exit-addresses."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You are using Tor. It looks like"
#~ " you have this external IP address:"
#~ " {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Autodetect search language"
#~ msgstr "Detectar el lenguaje de búsqueda automáticamente"
#~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it."
#~ msgstr "Detectar el lenguaje de búsqueda automáticamente y usarlo."
#~ msgid "others"
#~ msgstr "otros"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results, but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Esta pestaña no se muestra para "
#~ "los resultados de búsqueda, pero puedes"
#~ " buscar con los motores aquí listado"
#~ " mediante bangs."
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Atajo"
#~ msgid "!bang"
#~ msgstr "!bang"
#~ msgid ""
#~ "This tab dues not exists in the"
#~ " user interface, but you can search"
#~ " in these engines by its !bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Esta pestaña no existe en la "
#~ "interfaz de usuario, pero puedes buscar"
#~ " en estos motores por sus !bangs."
#~ msgid "Engines cannot retrieve results."
#~ msgstr "Los motores no pueden obtener resultados."
#~ msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance."
#~ msgstr "Por favor, prueba más tarde o encuentra otra instancia de SearXNG."
#~ msgid ""
#~ "Redirect to open-access versions of "
#~ "publications when available (plugin required)"
#~ msgstr ""
#~ "Redireccionar a versiones de acceso "
#~ "abierto de las publicaciones cuando "
#~ "estén disponibles (se requiere plugin)"
#~ msgid "Bang"
#~ msgstr "!bang"
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submitted, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Modifica cómo se envían los formularios"
#~ " <a "
#~ "href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#M.C3.A9todos_de_petici.C3.B3n\""
#~ " rel=\"external\">más información sobre métodos"
#~ " de peticiones</a>"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Activado"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desactivado"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activado"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desactivado"
#~ msgid ""
#~ "Perform search immediately if a category"
#~ " selected. Disable to select multiple "
#~ "categories. (JavaScript required)"
#~ msgstr ""
#~ "Realizar una búsqueda inmediatamente si "
#~ "se ha seleccionado una categoría. "
#~ "Desactivar para seleccionar varias categorías."
#~ " (Se requiere JavaScript)"
#~ msgid "Vim-like hotkeys"
#~ msgstr "Teclas de acceso rápido como Vim"
#~ msgid ""
#~ "Navigate search results with Vim-like"
#~ " hotkeys (JavaScript required). Press \"h\""
#~ " key on main or result page to"
#~ " get help."
#~ msgstr ""
#~ "Navegar por los resultados de búsqueda"
#~ " con las teclas de acceso rápido "
#~ "como-Vim (es necesario JavaScript). "
#~ "Pulse la tecla \"h\" en la página"
#~ " principal o en el resultado para "
#~ "obtener ayuda."
#~ msgid ""
#~ "we didn't find any results. Please "
#~ "use another query or search in "
#~ "more categories."
#~ msgstr ""
#~ "No encontramos ningún resultado. Por "
#~ "favor, formule su búsqueda de otra "
#~ "forma o busque en más categorías."