mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-27 10:40:34 +00:00
4a87aa1ff6
Original commit message from CVS: Update .po files
601 lines
20 KiB
Text
601 lines
20 KiB
Text
# Ukrainian translation to gst-plugins.
|
||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
||
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Головний"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Низькі"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
|
||
msgid "Treble"
|
||
msgstr "Високі"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
|
||
msgid "PCM"
|
||
msgstr "КІМ"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
|
||
msgid "Synth"
|
||
msgstr "Синтезатор"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
|
||
msgid "Line-in"
|
||
msgstr "Лінійний вхід"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "Компакт-диск"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Мікрофон"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
|
||
msgid "PC Speaker"
|
||
msgstr "Гучномовець"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Відтворення"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
|
||
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
|
||
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
|
||
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
||
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
|
||
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
|
||
|
||
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
|
||
|
||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
|
||
msgid "Could not open CD device for reading."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
|
||
|
||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
|
||
msgid "Could not seek CD."
|
||
msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
|
||
|
||
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
|
||
msgid "Could not read CD."
|
||
msgstr "Не вдається прочитати CD."
|
||
|
||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
|
||
|
||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Не вказано файл"
|
||
|
||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
|
||
|
||
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
|
||
|
||
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
|
||
msgid "Internal data stream error."
|
||
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
||
msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
|
||
msgid "This appears to be a text file"
|
||
msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
||
msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
|
||
msgid "No URI specified to play from."
|
||
msgstr "Не вказано URI для відтворення."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
||
msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
|
||
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
||
msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
|
||
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
||
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
|
||
msgid "Source element is invalid."
|
||
msgstr "Неправильний вхідний елемент."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
|
||
msgid ""
|
||
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
||
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
|
||
"текстовий файл, або носій не розпізнано."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
||
"install the necessary plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
|
||
"додаткові модулі."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
|
||
msgid "This is not a media file"
|
||
msgstr "Файл не є мультимедійним"
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
|
||
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
||
msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
|
||
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
||
msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||
msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
|
||
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
||
msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstplaysink.c:989
|
||
msgid "No volume control found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst/playback/gstqueue2.c:991
|
||
msgid "No file name specified."
|
||
msgstr "Не вказано назву файлу."
|
||
|
||
#: gst/playback/gstqueue2.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
||
msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
|
||
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
||
msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
||
msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
|
||
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
||
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
|
||
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
||
msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
|
||
|
||
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
||
msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
|
||
|
||
#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
|
||
|
||
#: gst/tcp/gsttcp.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
|
||
|
||
#: gst/tcp/gsttcp.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
||
msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
|
||
|
||
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
||
msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
|
||
msgid "Can't record audio fast enough"
|
||
msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
|
||
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||
msgid "track ID"
|
||
msgstr "ідентифікатор доріжки"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
||
msgid "MusicBrainz track ID"
|
||
msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||
msgid "artist ID"
|
||
msgstr "ідентифікатор виконавця"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
||
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
||
msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
||
msgid "album ID"
|
||
msgstr "ідентифікатор альбому"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
|
||
msgid "MusicBrainz album ID"
|
||
msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||
msgid "album artist ID"
|
||
msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
||
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
||
msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
||
msgid "track TRM ID"
|
||
msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
|
||
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
||
msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
|
||
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
|
||
msgid "This CD has no audio tracks"
|
||
msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
|
||
msgid "ID3 tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
|
||
msgid "APE tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
|
||
msgid "ICY internet radio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
|
||
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
||
msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
|
||
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
||
msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
|
||
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
||
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
|
||
msgid "Windows Media Speech"
|
||
msgstr "Windows Media Speech"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
|
||
msgid "CYUV Lossless"
|
||
msgstr "CYUV без втрат"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
|
||
msgid "FFMpeg v1"
|
||
msgstr "FFMpeg v1"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
|
||
msgid "Lossless MSZH"
|
||
msgstr "MSZH без втрат"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
|
||
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
||
msgstr "Нестиснене сіре зображення"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
|
||
msgid "Run-length encoding"
|
||
msgstr "Кодування Run-length"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
|
||
msgid "Sami subtitle format"
|
||
msgstr "Формат субтитрів Sami"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
|
||
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
||
msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kate subtitle format"
|
||
msgstr "Формат субтитрів Sami"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
|
||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
||
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
|
||
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
||
msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
||
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
||
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
|
||
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
||
msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
||
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
|
||
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
||
msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
|
||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
||
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
|
||
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
||
msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
|
||
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
||
msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
|
||
msgid "Uncompressed YUV"
|
||
msgstr "Нестиснений YUV"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
||
msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
||
msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
||
msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
|
||
msgid "Raw PCM audio"
|
||
msgstr "Необроблений PCM звук"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
||
msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
|
||
msgid "Raw floating-point audio"
|
||
msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
|
||
msgid "Audio CD source"
|
||
msgstr "Джерело аудіо-CD"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
|
||
msgid "DVD source"
|
||
msgstr "Джерело DVD"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
|
||
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
||
msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
|
||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
||
msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s protocol source"
|
||
msgstr "Джерело протоколу %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s video RTP depayloader"
|
||
msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
||
msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s RTP depayloader"
|
||
msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s demuxer"
|
||
msgstr "демультиплексор %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s decoder"
|
||
msgstr "декодер %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s video RTP payloader"
|
||
msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s audio RTP payloader"
|
||
msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s RTP payloader"
|
||
msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s muxer"
|
||
msgstr "мультиплексор %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encoder"
|
||
msgstr "кодер %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GStreamer element %s"
|
||
msgstr "Елемент GStreamer %s"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
|
||
msgid "Unknown source element"
|
||
msgstr "Невідомий елемент джерела"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
|
||
msgid "Unknown sink element"
|
||
msgstr "Невідомий елемент споживання"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
|
||
msgid "Unknown element"
|
||
msgstr "Невідомий елемент"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
|
||
msgid "Unknown decoder element"
|
||
msgstr "Невідомий елемент декодеру"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
|
||
msgid "Unknown encoder element"
|
||
msgstr "Невідомий елемент кодеру"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
|
||
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
||
msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
|
||
|
||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
||
msgid "No device specified."
|
||
msgstr "Пристрій не вказано."
|
||
|
||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
|
||
|
||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
||
msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
|
||
|
||
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
||
msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
|
||
|
||
#~ msgid "artist sortname"
|
||
#~ msgstr "категорія виконавця"
|
||
|
||
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
||
#~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"
|