mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-25 01:30:38 +00:00
710 lines
14 KiB
Text
710 lines
14 KiB
Text
# Esperanto translation for gst-plugins-base.
|
|
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
|
|
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:26+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 21:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per unukanala reĝimo."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por reproduktado per %d-kanala reĝimo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado. Ĝi estas uzate de alia "
|
|
"aplikaĵo."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por reproduktado."
|
|
|
|
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per unukanala reĝimo."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per dukanala reĝimo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzate de alia "
|
|
"aplikaĵo."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado."
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
msgstr "Ne eblis malfermi KD-aparaton por legado."
|
|
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
msgstr "Ne eblis traserĉi la KD-n."
|
|
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
msgstr "Ne eblis legi la KD-n."
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Interna datumflu-eraro."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Could not determine type of stream"
|
|
msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de la fluo"
|
|
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
|
msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
|
|
msgstr "Ne eblis krei \"decodebin\"-elementon."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configured videosink %s is not working."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The autovideosink element is not working."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No volume control found"
|
|
msgstr "Ne trovis laŭtec-regilon"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configured audiosink %s is not working."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The autoaudiosink element is not working."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
msgstr "Nevalida URI \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
msgstr "Font-elemento estas nevalide."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"."
|
|
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
|
msgstr "Ne eblas registri la sonon sufiĉe rapide"
|
|
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID3 tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "APE tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
|
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timed Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MPL2 subtitle format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DKS subtitle format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "QTtext subtitle format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Kate subtitle format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uncompressed video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uncompressed gray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|
msgstr "\"DivX MPEG-4\"-versio %d"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit %s audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Audio CD source"
|
|
msgstr "Son-KD-fonto"
|
|
|
|
msgid "DVD source"
|
|
msgstr "DVD-fonto"
|
|
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s protocol source"
|
|
msgstr "%s protokolfonto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown source element"
|
|
msgstr "Nekonata fontelemento"
|
|
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
msgstr "Nekonata elemento"
|
|
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "track ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "artist ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "album ID"
|
|
msgstr "album-ID"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing shutter speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing focal ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing focal length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing digital zoom ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing iso speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing exposure program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The exposure program used when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing exposure mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing exposure compensation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing scene capture type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing gain adjustment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing white balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing contrast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing saturation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing sharpness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing flash fired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If the flash fired while capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing flash mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing metering mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "capturing source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The source or type of device used for the capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "image horizontal ppi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "image vertical ppi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID3v2 frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "musical-key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Initial key in which the sound starts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
|
|
"added/removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume: %.0f%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Buffering..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reached end of play list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Now playing %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playback rate: %.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
|
|
msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por reproduktado per dukanala reĝimo."
|
|
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pause/unpause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "q or ESC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> or n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "play next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "< or b"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "play previous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "seek forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "seek backward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "volume up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "volume down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "increase playback rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "decrease playback rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "change playback direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "enable/disable trick modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "change audio track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "change video track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "change subtitle track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "seek to beginning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show keyboard shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Output status information and property notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable gapless playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shuffle playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Playlist file containing input media files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|
#~ msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite."
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
#~ msgstr "Ĉefa regilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
#~ msgstr "Baso"
|
|
|
|
#~ msgid "Synth"
|
|
#~ msgstr "Sintezilo"
|
|
|
|
#~ msgid "CD"
|
|
#~ msgstr "KD"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone"
|
|
#~ msgstr "Mikrofono"
|
|
|
|
#~ msgid "PC Speaker"
|
|
#~ msgstr "Komputila laŭtparolilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Playback"
|
|
#~ msgstr "Reproduktado"
|
|
|
|
#~ msgid "Capture"
|
|
#~ msgstr "Kapti"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
#~ msgstr "Ne eblis malfermi la vfs-dosieron \"%s\" por skribado: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "No filename given"
|
|
#~ msgstr "Ne donis dosiernomon"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Ne eblis fermi vfs-dosieron \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Eraro dum skribo al dosiero \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
#~ msgstr "Nevalida subtekst-adreso \"%s\", subtekstoj estos elŝaltate."
|
|
|
|
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
#~ msgstr "Ankoraŭ ne eblas ludi RTSP-fluojn."
|
|
|
|
#~ msgid "This is not a media file"
|
|
#~ msgstr "Tio ne estas aŭdvidaĵa dosiero"
|
|
|
|
#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
#~ msgstr "Ambaŭ elementoj \"autovideosink\" kaj \"xvimagesink\" mankas."
|
|
|
|
#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
#~ msgstr "Aparato \"%s\" ne ekzistas."
|
|
|
|
#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|
#~ msgstr "Aparato \"%s\" jam estas uzata."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
#~ msgstr "Ne eblis malfermi aparaton \"%s\" por legado aŭ skribado."
|