gstreamer/po/ru.po
Jan Schmidt c7a197f18b Update .po files
Original commit message from CVS:
Update .po files
2009-01-19 21:20:40 +00:00

1279 lines
41 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of gstreamer messages to Russian
# This file is put in the public domain.
# Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2005.
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-04 00:24+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gst/gst.c:309
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Вывести версию GStreamer"
#: gst/gst.c:311
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
#: gst/gst.c:315
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Вывести доступные категории отладки и выйти"
#: gst/gst.c:319
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Уровень отладки по умолчанию: от 1 (только ошибки) до 5 (всё), или 0 (ничего "
"не печатать)"
#: gst/gst.c:321
msgid "LEVEL"
msgstr "УРОВЕНЬ"
#: gst/gst.c:323
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Список пар, разделенных запятыми вида имя_категории:уровень для установки "
"уровней отдельных категорий. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
#: gst/gst.c:326
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: gst/gst.c:328
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Отключить цветовую разметку при выводе отладочных сообщений"
#: gst/gst.c:331
msgid "Disable debugging"
msgstr "Отключить отладку"
#: gst/gst.c:335
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Выводить дополнительную информацию при загрузке модулей"
#: gst/gst.c:339
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Список путей (разделённых двоеточиями) для поиска модулей"
#: gst/gst.c:339
msgid "PATHS"
msgstr "ПУТИ"
#: gst/gst.c:342
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Список модулей (через запятую) для предварительной загрузки, вдобавок к "
"списку, который содержится в переменной среды GST_PLUGIN_PATH"
#: gst/gst.c:344
msgid "PLUGINS"
msgstr "МОДУЛИ"
#: gst/gst.c:347
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Отключить перехват ошибок сегментации памяти во время загрузки модулей"
#: gst/gst.c:352
#, fuzzy
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Запретить использование fork(), пока происходит сканирование реестра"
#: gst/gst.c:357
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
msgstr "Запретить использование fork(), пока происходит сканирование реестра"
#: gst/gst.c:378
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Парметры GStreamer"
#: gst/gst.c:379
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Показать параметры GStreamer"
#: gst/gst.c:772
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Ошибка записи кэша реестра в %s: %s"
#: gst/gst.c:808 gst/gst.c:817 gst/gst.c:862
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
msgstr "Ошибка повторного сканирования реестра %s: %s"
#: gst/gst.c:877
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s"
msgstr "Ошибка повторного сканирования реестра %s"
#: gst/gst.c:1255
msgid "Unknown option"
msgstr "Неизвестный параметр"
#: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2270
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ОШИБКА: из элемента %s: %s\n"
#: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2272 tools/gst-launch.c:464
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Дополнительная отладочная информация:\n"
"%s\n"
#: gst/gsterror.c:139
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "Обнаружена ошибка в библиотеке ядра GStreamer."
#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"Разработчики GStreamer были слишком ленивыми, чтобы добавить код обработки "
"для этой ошибки."
#: gst/gsterror.c:144
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: функция не реализована."
#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: сбой смены состояния."
#: gst/gsterror.c:147
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: пробема с контактным гнездом."
#: gst/gsterror.c:149
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с потоками."
#: gst/gsterror.c:151
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема связки элементов."
#: gst/gsterror.c:153
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с событиями."
#: gst/gsterror.c:155
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: ошибка позиционирования."
#: gst/gsterror.c:157
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с возможностями."
#: gst/gsterror.c:158
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тегами."
#: gst/gsterror.c:160
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "В вашей установке GStreamer отсутствует модуль."
#: gst/gsterror.c:162
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема синхронизации."
#: gst/gsterror.c:164
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
"Приложение пытается использовать функцию GStreamer, которая была выключена."
#: gst/gsterror.c:179
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "Обнаружена ошибка в дополнительной библиотеке GStreamer."
#: gst/gsterror.c:183
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Не удалось инициализировать дополнительную библиотеку."
#: gst/gsterror.c:184
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Не удалось закрыть дополнительную библиотеку."
#: gst/gsterror.c:185
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Не удалось настроить дополнительную библиотеку."
#: gst/gsterror.c:199
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "Обнаружена общая ошибка ресурса GStreamer."
#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource not found."
msgstr "Ресурс не найден."
#: gst/gsterror.c:204
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ресурс занят или недоступен."
#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения."
#: gst/gsterror.c:206
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Не удалось открыть ресурс для записи."
#: gst/gsterror.c:208
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения и записи."
#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not close resource."
msgstr "Не удалось закрыть ресурс."
#: gst/gsterror.c:210
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Не удалось прочитать из ресурса."
#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Не удалось записать в ресурс."
#: gst/gsterror.c:212
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Не удалось произвести позиционирование в ресурсе."
#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Не удалось произвести синхронизацию для ресурса."
#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Не удалось получить/установить параметры ресурса."
#: gst/gsterror.c:216
msgid "No space left on the resource."
msgstr "В ресурсе нет свободного места."
#: gst/gsterror.c:230
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "Обнаружена общая ошибка потока GStreamer."
#: gst/gsterror.c:235
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"В элементе не реализована обработка этого потока. Пожалуйста, сообщите об "
"ошибке."
#: gst/gsterror.c:237
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Не удалось определить тип потока."
#: gst/gsterror.c:239
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Тип потока отличается от обрабатываемого этим элементом."
#: gst/gsterror.c:241
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Нет кодека для обработки данного типа потока."
#: gst/gsterror.c:242
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Не удалось декодировать поток."
#: gst/gsterror.c:243
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Не удалось закодировать поток."
#: gst/gsterror.c:244
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Не удалось демультиплексировать поток."
#: gst/gsterror.c:245
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Не удалось мультиплексировать поток."
#: gst/gsterror.c:246
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Поток имеет неверный формат."
#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:250
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
#: gst/gsterror.c:302
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Нет сообщения об ошибке для домена %s."
#: gst/gsterror.c:310
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Нет стандартного сообщения об ошибке для домена %s и кода %d."
#: gst/gstpipeline.c:540
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Выбранные часы не могут быть использованы в конвейере."
#: gst/gsttaglist.c:99
msgid "title"
msgstr "название"
#: gst/gsttaglist.c:99
msgid "commonly used title"
msgstr "обычно используемое название"
#: gst/gsttaglist.c:102
msgid "title sortname"
msgstr "название (для сортировки)"
#: gst/gsttaglist.c:102
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "обычно используемое название (для сортировки)"
#: gst/gsttaglist.c:105
msgid "artist"
msgstr "исполнитель"
#: gst/gsttaglist.c:106
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "лицо/лица, ответственные за запись"
#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "artist sortname"
msgstr "исполнитель (для сортировки)"
#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "album"
msgstr "альбом"
#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "album containing this data"
msgstr "альбом, содержащий эти данные"
#: gst/gsttaglist.c:118
msgid "album sortname"
msgstr "альбом (для сортировки)"
#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "альбом, содержащий эти данные (для сортировки)"
#: gst/gsttaglist.c:121
msgid "date"
msgstr "дата"
#: gst/gsttaglist.c:121
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "дата создания этих данных (как структура GDate)"
#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "genre"
msgstr "жанр"
#: gst/gsttaglist.c:125
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "жанр, к которому относятся эти данные"
#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "comment"
msgstr "комментарий"
#: gst/gsttaglist.c:129
msgid "free text commenting the data"
msgstr "комментарий к этим данным в свободной форме"
#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "extended comment"
msgstr "дополнительный комментарий"
#: gst/gsttaglist.c:133
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
"комментарий к этим данным в свободной форме в виде ключ=значение или ключ[en]"
"=значение"
#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "track number"
msgstr "номер дорожки"
#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "track number inside a collection"
msgstr "номер дорожки внутри коллекции"
#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "track count"
msgstr "количество дорожек"
#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "количество дорожек внутри коллекции, к которой принадлежит эта дорожка"
#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "disc number"
msgstr "номер диска"
#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "номер диска в коллекции"
#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "disc count"
msgstr "количество дисков"
#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "количество дисков в коллекции, к которой принадлежит этот диск"
#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "location"
msgstr "расположение"
#: gst/gsttaglist.c:157
msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "description"
msgstr "описание"
#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "короткое описание содержимого данных"
#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "version"
msgstr "версия"
#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "version of this data"
msgstr "версия этих данных"
#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
#: gst/gsttaglist.c:166
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code — см. http://www.ifpi.org/isrc/"
#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "organization"
msgstr "организация"
#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "copyright"
msgstr "авторские права"
#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "замечание об авторских правах"
#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "copyright uri"
msgstr "URI авторских прав"
#: gst/gsttaglist.c:174
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI уведомления об авторских правах"
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "contact"
msgstr "контакт"
#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "contact information"
msgstr "контактная информация"
#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "license"
msgstr "лицензия"
#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "license of data"
msgstr "лицензия на эти данные"
#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "license uri"
msgstr "URI лицензии"
#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI лицензии на эти данные"
#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "performer"
msgstr "исполнитель"
#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "person(s) performing"
msgstr "лицо/лица, исполняющие композицию"
#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "composer"
msgstr "композитор"
#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "лицо/лица, написавшие композицию"
#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "duration"
msgstr "длительность"
#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "длительность в единицах GStreamer (в наносекундах)"
#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "codec"
msgstr "кодек"
#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "кодек, в котором сохранены данные"
#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "video codec"
msgstr "видео-кодек"
#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "кодек, в котором сохранены видео-данные"
#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "audio codec"
msgstr "аудио-кодек"
#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "кодек, в котором сохранены аудио-данные"
#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "bitrate"
msgstr "битрейт"
#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "точный или средний битрейт (бит/с)"
#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "nominal bitrate"
msgstr "номинальный битрейт"
#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "номинальный битрейт (бит/с)"
#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "minimum bitrate"
msgstr "минимальный битрейт"
#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "минимальный битрейт (бит/с)"
#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "maximum bitrate"
msgstr "максимальный битрейт"
#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "максимальный битрейт (бит/с)"
#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "encoder"
msgstr "кодировщик"
#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "кодировщик, использованый для кодирования потока"
#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "encoder version"
msgstr "версия кодировщика"
#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "версия кодировщика, используемого для кодирования потока"
#: gst/gsttaglist.c:221
msgid "serial"
msgstr "серийный номер"
#: gst/gsttaglist.c:221
msgid "serial number of track"
msgstr "серийный номер дорожки"
#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "replaygain track gain"
msgstr "уровень ReplayGain для дорожки"
#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "track gain in db"
msgstr "уровень усиления дорожки в дБ"
#: gst/gsttaglist.c:225
msgid "replaygain track peak"
msgstr "пик ReplayGain для дорожки"
#: gst/gsttaglist.c:225
msgid "peak of the track"
msgstr "пиковое значение сигнала для дорожки"
#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "replaygain album gain"
msgstr "уровень ReplayGain для альбома"
#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "album gain in db"
msgstr "уровень усиления альбома в дБ"
#: gst/gsttaglist.c:229
msgid "replaygain album peak"
msgstr "пик ReplayGain для альбома"
#: gst/gsttaglist.c:229
msgid "peak of the album"
msgstr "пиковое значение сигнала для альбома"
#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "replaygain reference level"
msgstr "эталонный уровень ReplayGain"
#: gst/gsttaglist.c:232
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "эталонный уровень для корректировки громкости дорожки и альбома"
#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "language code"
msgstr "код языка"
#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr "код языка для этого потока согласно ISO-639-1"
#: gst/gsttaglist.c:237
msgid "image"
msgstr "изображение"
#: gst/gsttaglist.c:237
msgid "image related to this stream"
msgstr "изображение, связанное с этим потоком"
#: gst/gsttaglist.c:239
msgid "preview image"
msgstr "изображение для предпросмотра"
#: gst/gsttaglist.c:239
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "изображение для предпросмотра, связанное с этим потоком"
#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "attachment"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:241
#, fuzzy
msgid "file attached to this stream"
msgstr "изображение, связанное с этим потоком"
#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "beats per minute"
msgstr "ударов в минуту"
#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "число ударов в минуту для аудио"
#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "keywords"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:246
#, fuzzy
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "короткое описание содержимого данных"
#: gst/gsttaglist.c:249
#, fuzzy
msgid "geo location name"
msgstr "расположение"
#: gst/gsttaglist.c:251
msgid ""
"human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:254
msgid "geo location latitude"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:256
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:259
msgid "geo location longitude"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:261
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "geo location elevation"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:266
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
#: gst/gsttaglist.c:307
msgid ", "
msgstr ", "
#: gst/parse/grammar.y:230
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "указаный пустой контейнер «%s» недопустим"
#: gst/parse/grammar.y:240
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "не найден контейнер «%s», пропуск"
#: gst/parse/grammar.y:366
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "свойство «%s» не найдено для элемента «%s»"
#: gst/parse/grammar.y:381
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "не удалось установить свойство «%s» элемента «%s» в значение «%s»"
#: gst/parse/grammar.y:523
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "не удалось присоединить %s к %s"
#: gst/parse/grammar.y:571
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "элемент «%s» не найден"
#: gst/parse/grammar.y:623
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "не удалось обработать возможности «%s»"
#: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
#: gst/parse/grammar.y:772
msgid "link without source element"
msgstr "попытка соединения без элемента-источника"
#: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
msgid "link without sink element"
msgstr "попытка соединения без элемента-приёмника"
#: gst/parse/grammar.y:727
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "нет элемента-источника для URI «%s»"
#: gst/parse/grammar.y:737
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "нет элемента, который можно было бы привязять к URI «%s»"
#: gst/parse/grammar.y:745
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "нет элемента-приёмника для URI «%s»"
#: gst/parse/grammar.y:752
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "не удалось привязать элемент-приёмник для URI «%s»"
#: gst/parse/grammar.y:766
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "пустой конвейер недопустим"
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1997
msgid "Internal clock error."
msgstr "Внутреняя ошибка синхронизации."
#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2329 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2340
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3257
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Внутреняя ошибка течения данных."
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2883
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Внутреняя проблема течения данных."
#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3246
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
msgid "Filter caps"
msgstr "Фильтровать возможности"
#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
"Ограничить разрешённые возможности (NULL равносильно ANY). Установка этого "
"свойства увеличивает количество ссылок для предоставленного объекта GstCaps."
#: plugins/elements/gstfdsink.c:300
#, c-format
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
msgstr "Ошибка записи в дескриптор файла «%d»."
#: plugins/elements/gstfdsink.c:340
#, c-format
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
msgstr "Дескриптор файла «%d» недействителен."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:353
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Не указано имя файла для записи."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:359
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:384
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Ошибка закрытия файла «%s»."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:524
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Ошибка позиционирования в файле «%s»."
#: plugins/elements/gstfilesink.c:531 plugins/elements/gstfilesink.c:593
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Не указано имя файла для чтения."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1050
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1059
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Не удалось получить сведения для «%s»."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1066
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "«%s» является каталогом."
#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1073
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Файл «%s» является гнездом."
#: plugins/elements/gstidentity.c:549
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Сбой после итераций, согласно запросу."
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
msgid "caps"
msgstr "возможности"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "обнаруженные возможности потока"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207
msgid "minimum"
msgstr "минимум"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212
msgid "maximum"
msgstr "максимум"
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217
msgid "force caps"
msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr ""
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:522
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:786
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Поток не содержит данных"
#: tools/gst-inspect.c:244
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Реализованные интерфейсы:\n"
#: tools/gst-inspect.c:293
msgid "readable"
msgstr "считываемый"
#: tools/gst-inspect.c:300
msgid "writable"
msgstr "записываемый"
#: tools/gst-inspect.c:307
msgid "controllable"
msgstr "котролируемый"
#: tools/gst-inspect.c:1015
msgid "Total count: "
msgstr "Общее количество: "
#: tools/gst-inspect.c:1016
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d модуль"
msgstr[1] "%d модуля"
msgstr[2] "%d модулей"
#: tools/gst-inspect.c:1018
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d функция"
msgstr[1] "%d функции"
msgstr[2] "%d функций"
#: tools/gst-inspect.c:1400
msgid "Print all elements"
msgstr "Вывести все элементы"
#: tools/gst-inspect.c:1402
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"Вывести машинно-читаемый список функций, предоставляемых указанным модулем.\n"
" (Полезно для подключения внешних "
"механизмов автоматической установки модулей)"
#: tools/gst-inspect.c:1407
msgid "List the plugin contents"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:1410
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
#: tools/gst-inspect.c:1500
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить файл модуля: «%s»\n"
#: tools/gst-inspect.c:1505
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Модуль или элемент «%s» не найден\n"
#: tools/gst-launch.c:80
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr ""
"Использование: gst-xmllaunch <файл.xml> [ элемент.свойство=значение...]\n"
#: tools/gst-launch.c:89
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "ОШИБКА: ошибка обработки xml-файла «%s».\n"
#: tools/gst-launch.c:95
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "ОШИБКА: в файле «%s» отсутствует главный элемент конвейера.\n"
#: tools/gst-launch.c:102
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в данный момент поддерживается только один главный элемент."
#: tools/gst-launch.c:113
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "ОШИБКА: ошибка обработки аргумента командной строки %d: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:124
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: элемент «%s» не найден.\n"
#: tools/gst-launch.c:397
msgid "Got Message #%"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:424
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Получен знак «конец потока» от элемента «%s».\n"
#: tools/gst-launch.c:432
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден по элементу «%s».\n"
#: tools/gst-launch.c:445
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ИНФО:\n"
"%s\n"
#: tools/gst-launch.c:462
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от элемента %s: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:510
#, c-format
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Конвейер подготовлен, дождитесь завершения буферизации...\n"
#: tools/gst-launch.c:525
#, fuzzy
msgid "buffering..."
msgstr "буферизация... %d"
#: tools/gst-launch.c:537
#, c-format
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Буферизация завершена, конвейер переведён в состояние PLAYING...\n"
#: tools/gst-launch.c:545
#, c-format
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Идёт буферизация, конвейер переведён в состояние PAUSED...\n"
#: tools/gst-launch.c:554
#, c-format
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr ""
#: tools/gst-launch.c:566
#, c-format
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Прерывание: остановка конвейера...\n"
#: tools/gst-launch.c:601
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Выводить теги (метаданные)"
#: tools/gst-launch.c:603
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
#: tools/gst-launch.c:605
msgid "Output messages"
msgstr "Выводить сообщения"
#: tools/gst-launch.c:607
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Не выводить информацию о состоянии ТИПА"
#: tools/gst-launch.c:607
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "ТИП1, ТИП2,..."
#: tools/gst-launch.c:610
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Сохранить конвейер в XML-файл и выйти"
#: tools/gst-launch.c:610
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: tools/gst-launch.c:613
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Не устанавливать обработчик ошибок"
#: tools/gst-launch.c:615
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Вывести трассировку выделения памяти (если включено при сборке)"
#: tools/gst-launch.c:683
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ОШИБКА: конвейер не может быть собран: %s.\n"
#: tools/gst-launch.c:687
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ОШИБКА: конвейер не может быть собран.\n"
#: tools/gst-launch.c:691
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: ошибочный конвейер: %s\n"
#: tools/gst-launch.c:718
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ОШИБКА: не найден элемент «pipeline».\n"
#: tools/gst-launch.c:724 tools/gst-launch.c:794
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Установка конвейера в состояние PAUSED...\n"
#: tools/gst-launch.c:729
#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ОШИБКА: Конвейер не хочет становиться на паузу.\n"
#: tools/gst-launch.c:734
#, c-format
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Конвейер работает и не требует состояния PREROLL...\n"
#: tools/gst-launch.c:738
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Конвейер подготавливается (PREROLL)...\n"
#: tools/gst-launch.c:741 tools/gst-launch.c:754
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет подготавливаться (PREROLL).\n"
#: tools/gst-launch.c:747
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Конвейер подготовлен (PREROLL)...\n"
#: tools/gst-launch.c:759
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Установка конвейера в состояние PLAYING...\n"
#: tools/gst-launch.c:765
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет воспроизводить.\n"
#: tools/gst-launch.c:788
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Выполнение окончено после %"
#: tools/gst-launch.c:798
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Установка конвейера в состояние READY...\n"
#: tools/gst-launch.c:803
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Установка конвейера в состояние NULL...\n"
#: tools/gst-launch.c:808
#, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "Освобождение конвейера...\n"
#~ msgid "original location of file as a URI"
#~ msgstr "оригинальное расположение файла в виде URI"
#~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
#~ msgstr "Получено сообщение от элемента «%s» (%s): "
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Отключить специфические команды процессора"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "ПЛАНИРОВЩИК"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "список путей для загрузки расширений (разделенных '%s')"
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Планировщик для использования (по умолчанию - '%s')"
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с планировщиком. Отправьте "
#~ "сообщение об ошибке."
#~ msgid ""
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
#~ "max %s ns).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Выполнение завершилось после %s итераций (всего %s ns, среднее %s ns, "
#~ "минимум %s ns, максимум %s ns).\n"
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Все равно пытаюсь запустить.\n"
#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
#~ msgstr "Добавлено расширение %s с %d %s.\n"
#~ msgid "Added path %s to %s \n"
#~ msgstr "Добавлен путь %s к %s \n"
#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
#~ msgstr "Перестариваю %s (%s) ...\n"
#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
#~ msgstr "Пытаюсь загрузить %s ...\n"
#~ msgid "Error loading %s\n"
#~ msgstr "Ошибка загрузки %s\n"
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
#~ msgstr "Загружено %d расширений с %d %s.\n"