mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-12 11:26:39 +00:00
523 lines
18 KiB
Text
523 lines
18 KiB
Text
# Romanian translation for gst-plugins-good
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
|
#
|
|
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
|
|
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
|
|
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>. 2022 - 2023.
|
|
#
|
|
# Cronologia traducerii fișierului „gst-plugins-good”:
|
|
# Traducerea inițială, făcută de LAG, pentru versiunea gst-plugins-good 0.10.23.2
|
|
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.15.1, făcută de FM, iun-2020.
|
|
# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gst-plugins-good-1.19.2.pot”.
|
|
# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
|
|
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.19.2, făcută de R-GC, ian-2022.
|
|
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.21.90, făcută de R-GC, ian-2023
|
|
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul).
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.21.90\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-15 20:09+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2);;\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 00:08+0000\n"
|
|
|
|
msgid "Jack server not found"
|
|
msgstr "Nu s-a găsit serverul jack"
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
msgstr "Nu s-a putut decodifica imaginea JPEG"
|
|
|
|
msgid "Failed to read memory"
|
|
msgstr "Nu s-a putut citi memoria"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu s-a putut configura codificatorul audio mp3 LAME. Verificați parametrii "
|
|
"de codificare."
|
|
|
|
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
|
|
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
|
|
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
|
|
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rata de biți cerută %d kbit/s pentru proprietatea „%s” nu este permisă. Rata "
|
|
"de biți a fost modificată la %d kbit/s."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
|
msgstr "„%s” de „%s”"
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "Nu se poate stabili o conexiune la server"
|
|
|
|
msgid "No URL set."
|
|
msgstr "Nu este stabilită nicio adresă URL."
|
|
|
|
msgid "Could not resolve server name."
|
|
msgstr "Nu s-a putut rezolva numele serverului."
|
|
|
|
msgid "Could not establish connection to server."
|
|
msgstr "Nu s-a putut stabili conexiunea la server."
|
|
|
|
msgid "Secure connection setup failed."
|
|
msgstr "Configurarea de conexiune sigură a eșuat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
|
|
msgstr ""
|
|
"A apărut o eroare de rețea, sau serverul a închis conexiunea neașteptat."
|
|
|
|
msgid "Server sent bad data."
|
|
msgstr "Serverul a trimis date incorecte."
|
|
|
|
msgid "Server does not support seeking."
|
|
msgstr "Serverul nu suportă căutarea."
|
|
|
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu s-a putut configura codificatorul TwoLAME. Verificați parametrii de "
|
|
"codificare."
|
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intrarea audio nu există sau nu este validă, fluxul de date AVI va fi corupt."
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
msgstr "Acest fișier nu conține fluxuri ce pot fi redate."
|
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
msgstr "Acest fișier nu este valid și nu poate fi redat."
|
|
|
|
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
|
|
msgstr "Nu se poate reda fluxul pentru că este criptat cu DRM PlayReady."
|
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
msgstr "Acest fișier este corupt și nu poate fi redat."
|
|
|
|
msgid "Invalid atom size."
|
|
msgstr "Dimensiune de atom nevalidă."
|
|
|
|
msgid "Cannot query file size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot demux file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
msgstr "Acest fișier nu este complet și nu poate fi redat."
|
|
|
|
# R-gC, scrie:
|
|
# s-a modificat de la:
|
|
# „Este posibil ca fișierul video să nu fie redat corect.”
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
msgstr "Este posibil ca partea video a acestui fișier să nu fie redată corect."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu s-a găsit nici un flux suportat. Pentru fluxuri Real media s-ar putea să "
|
|
"fie nevoie să instalați extensia GStreamer RTSP."
|
|
|
|
# R-GC, scrie:
|
|
# s-a modificat de la:
|
|
# „S-ar putea să necesite permiterea mai multor protocoale de transport sau de altfel s-ar putea să lipsească modulul corect de extensie GStreamer RTSP.”
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
"plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu a fost găsit niciun flux suportat. S-ar putea să se necesite permiterea "
|
|
"mai multor protocoale de transport sau, în caz contrar, s-ar putea să "
|
|
"lipsească modulul corect de extensie GStreamer RTSP."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
|
|
"folosit de o altă aplicație."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Nu aveți permisiunea "
|
|
"de a deschide dispozitivul."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Versiunea aceasta a "
|
|
"OSS (Open Sound System) nu este suportată de acest element."
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "Redarea nu este suportată de acest dispozitiv audio."
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
|
msgstr "Eroare redare audio."
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "Înregistrarea nu este suportată de acest dispozitiv audio."
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
|
msgstr "Eroare la înregistrarea de la dispozitivul audio."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare Nu aveți "
|
|
"permisiunea de a deschide dispozitivul."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."
|
|
|
|
msgid "CoreAudio device not found"
|
|
msgstr "Nu s-a găsit dispozitivul CoreAudio"
|
|
|
|
msgid "CoreAudio device could not be opened"
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul CoreAudio"
|
|
|
|
# R-GC, scrie:
|
|
# aici, modificasem inițial traducerea făcută de M,
|
|
# de la:
|
|
# „Modulul de cameră Raspberry Pi”
|
|
# la:
|
|
# „Modulul pentru cameră Raspberry Pi”
|
|
# în final. la sugestia făcută de DȘ:
|
|
# „aici sunt sigur că este vorba despre partea
|
|
# hardware, „modulul de cameră Raspberry Pi”,
|
|
# cum era înainte înseamnă că este un modul care
|
|
# se atașează camerei.”; voi folosi un „artificiu”
|
|
# lingvistic ce înglobează ambele lucruri/sensuri
|
|
# «Se împacă și capra, și varza», cred/sper
|
|
msgid "Raspberry Pi Camera Module"
|
|
msgstr "Modulul camerei Raspberry Pi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
|
msgstr "Eroare la citirea a %d octeți de la dispozitivul „%s”."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu s-au putut enumera posibilele formate video cu care poate lucra "
|
|
"dispozitivul „%s”"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
msgstr "Nu s-a putut cartografia memoria tampon din dispozitivul „%s”"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
|
msgstr "Driverul dispozitivului „%s” nu suportă metoda IO %d"
|
|
|
|
# R-Gc, scrie:
|
|
# s-a modificat de la:
|
|
# „Driverul dispozitivului „%s” nu suportă orice metodă IO cunoscută.”
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
|
msgstr "Driverul dispozitivului „%s” nu suportă nicio metodă IO cunoscută."
|
|
|
|
# DȘ, spune:
|
|
# „→ aici cred că „caps” vine de la „capitals” care
|
|
# s-ar traduce cu „majuscule” (cred că este vorba de litere majuscule.”
|
|
# R-GC, scrie:
|
|
# am verificat TOATE celelalte traduceri, și marea
|
|
# majoritate a echipelor, au acest mesaj marcat ca
|
|
# incorect, mesajul anterior(cu aceași referință de
|
|
# fișier). a fost:
|
|
# #| msgid "Invalid atom size."
|
|
# O singură echipă(din cele care au tradus noul
|
|
# mesaj), la tradus ca Majuscule incorecte/nevalide;
|
|
# celelalte echipe l-au tradus ca și mine, sau de-o
|
|
# formă apropiată: capacități/abilități
|
|
# Cînd am făcut traducerea, prima dată am fost
|
|
# tentat, să traduc mesajul cu sensul de majuscule greșite(de fapt, am și făcut-o); la prima revizie
|
|
# ce-am făcut-o întregii traduceri, am marcat
|
|
# mesajul ca incorect, și m-am pus să invetighez
|
|
# ce altceva poate însemna «caps», și așa, am ajuns
|
|
# la: «capabilities»
|
|
msgid "Invalid caps"
|
|
msgstr "Caracteristici incorecte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' has no supported format"
|
|
msgstr "Dispozitivul „%s” nu are niciun format suportat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' failed during initialization"
|
|
msgstr "Dispozitivul „%s” a eșuat în timpul inițializării"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is busy"
|
|
msgstr "Dispozitivul „%s” este ocupat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|
msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate captura la %dx%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|
msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate captura în formatul specificat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
|
|
msgstr "Dispozitivul „%s” acceptă planuri necontigue"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
|
|
msgstr "Dispozitivul „%s” nu acceptă întrețeserea %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
|
|
msgstr "Dispozitivul „%s” nu acceptă colorimetria %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
msgstr "Nu s-au putut obține parametrii pentru dispozitivul „%s”"
|
|
|
|
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
|
msgstr "Dispozitivul video nu a acceptat o configurare de rată de cadru nouă."
|
|
|
|
msgid "Video device did not provide output format."
|
|
msgstr "Dispozitivul video nu a furnizat un format de ieșire."
|
|
|
|
msgid "Video device returned invalid dimensions."
|
|
msgstr "Dispozitivul video a returnat dimensiuni nevalide."
|
|
|
|
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
|
|
msgstr "Dispozitivul video utilizează o metodă de întrețesere neacceptată."
|
|
|
|
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
|
|
msgstr "Dispozitivul video utilizează un format de pixel neacceptat."
|
|
|
|
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
|
|
msgstr "Nu s-a putut configura rezerva internă de preîncărcare."
|
|
|
|
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
|
|
msgstr "Dispozitivul video nu a sugerat nicio dimensiune de preîncărcare."
|
|
|
|
msgid "No downstream pool to import from."
|
|
msgstr "Nu există o rezervă în aval din care să se importe."
|
|
|
|
# R-GC, scrie
|
|
# tuner = acordor, numai cînd e vorba de instrumente muzicale pentru a fi „în acord” cu nota muzicală tocată
|
|
# Pentru toate celelalte utilizări:
|
|
# tuner = receptor, selector de semnal (sau de „guguștiuci” :) )
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu s-au putut obține configurările a receptorului de semnal %d pe "
|
|
"dispozitivul „%s”."
|
|
|
|
# R-GC, scrie:
|
|
# modificat de la:
|
|
# „Eroare la obținerea capabilităților pentru dispozitivul „%s”.”
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
|
msgstr "Eroare la obținerea caracteristicilor pentru dispozitivul „%s”."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
|
msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un receptor de semnal."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
|
msgstr "Nu s-a putut obține intrarea radio pe dispozitivul „%s”. "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
msgstr "Definirea valorii %d pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
|
msgstr "Nu s-a putut modifica starea „fără sunet” pe dispozitivul „%s”."
|
|
|
|
msgid "Failed to allocated required memory."
|
|
msgstr "Nu s-a putut aloca memoria necesară."
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate required memory."
|
|
msgstr "Nu s-a putut aloca memoria necesară."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Convertizorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de intrare acceptat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Convertizorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de ieșire acceptat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Decodificatorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de intrare acceptat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Decodificatorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de ieșire acceptat"
|
|
|
|
msgid "Failed to start decoding thread."
|
|
msgstr "Nu s-a putut începe firul de decodificare."
|
|
|
|
msgid "Failed to process frame."
|
|
msgstr "Nu s-a putut procesa cadrul."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Codificatorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de ieșire acceptat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Codificatorul pe dispozitivul %s nu are niciun format de intrare acceptat"
|
|
|
|
msgid "Failed to start encoding thread."
|
|
msgstr "Nu s-a putut începe firul de codare."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare la obținerea caracteristicilor pentru dispozitivul „%s”: Nu este un "
|
|
"driver v4l2. Verificați dacă este un driver v4l1."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
msgstr "Obținerea atributelor de intrare %d pentru dispozitivul %s a eșuat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A eșuat obținerea configurării receptorului de semnal %d pentru dispozitivul "
|
|
"„%s”."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|
msgstr "Obținerea normei pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
msgstr "Obținerea atributelor de control pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate fi identificat."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
msgstr "Acesta nu este un dispozitiv „%s”."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "Nu se poate deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de captură."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
|
msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de ieșire."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
|
|
msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv M2M."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "Nu s-a putut duplica dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
msgstr "Definirea normei pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu s-a putut obține frecvența actuală a receptorului pentru dispozitivul "
|
|
"„%s”."
|
|
|
|
# R-GC, scrie:
|
|
# s-a modificat de la:
|
|
# „Definirea frecvenței curent a receptorului pentru dispozitivul „%s” la %lu Hz a eșuat.”
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu s-a putut stabili frecvența actuală a receptorului pentru dispozitivul "
|
|
"„%s” la %lu Hz."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
msgstr "Obținerea nivelului semnalului pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Obținerea valorii %d pentru dispozitivul „%s” a eșuat."
|
|
|
|
# R-GC, scrie:
|
|
# s-a modificat de la:
|
|
# „Definirii valorii %d pentru controlul %d al dispozitivul „%s” a eșuat.”
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu s-a putut stabili valoarea %d pentru controlul %d al dispozitivului „%s”."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu s-a putut stabili valoarea %s pentru controlul %d al dispozitivului „%s”."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu s-a putut obține intrarea curentă pe dispozitivul „%s”. Poate este un "
|
|
"dispozitiv radio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %u on device %s."
|
|
msgstr "Nu s-a putut stabili intrarea %u pe dispozitivul %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu s-a putut obține ieșirea curentă pe dispozitivul „%s”. Poate că este un "
|
|
"dispozitiv radio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set output %u on device %s."
|
|
msgstr "Nu s-a putut stabili ieșirea %u pe dispozitivul %s."
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
msgstr "Nu se poate opera fără un ceas"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
#~ msgstr "Schimbarea rezoluției pe durata rulării nu este încă suportată."
|