mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-30 12:10:37 +00:00
323b7bce30
Original commit message from CVS: Update .po files
428 lines
12 KiB
Text
428 lines
12 KiB
Text
# Vietnamese Translation for gst-plugins-0.8.3.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-0.8.3 package.
|
|
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-01 00:04+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 17:17+0930\n"
|
|
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Trầm"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Cao"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Tổng hợp"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
|
|
msgid "Line-in"
|
|
msgstr "Dây-vào"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Micrô"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PC Speaker"
|
|
msgstr "Loa"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:201
|
|
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasink.c:462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
|
|
|
|
#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
|
|
|
|
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"
|
|
|
|
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
msgstr "Đã không đóng được tập tin vfs \"%s\"."
|
|
|
|
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
msgstr "Đã không ghi được vào thiết bị \"%s\"."
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
msgstr "Đã không mở được tập tin vfs \"%s\" để ghi: %s."
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
|
|
msgid "No filename given"
|
|
msgstr "Chưa nhập tên tập tin "
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
msgstr "Đã không đóng được tập tin vfs \"%s\"."
|
|
|
|
#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."
|
|
|
|
#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3104
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1390 gst/playback/gstplaybasebin.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1484
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1496
|
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1807
|
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2018
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2094
|
|
msgid ""
|
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2099
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
"install the necessary plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is not a media file"
|
|
msgstr "Thiết bị \"%s\" không bắt gì được."
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2108
|
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:887
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:894 gst/playback/gstplaybin.c:903
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1085 gst/playback/gstplaybin.c:1094
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1210 gst/playback/gstplaybin.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/playback/gstplaybin.c:1079
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:268
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcp.c:571
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcp.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:380 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
|
msgid "track ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
msgid "artist ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
msgid "album ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
|
msgid "artist sortname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
|
|
msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1382
|
|
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1415
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
|
|
msgid "No device specified."
|
|
msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "Không có thiết bị \"%s\" ."
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|
msgstr "Một chương trình khác đang sử dụng thiết bị OSS \"%s\"."
|
|
|
|
#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc và ghi."
|
|
|
|
#~ msgid "Device is not open."
|
|
#~ msgstr "Thiết bị chưa mở"
|
|
|
|
#~ msgid "Device is open."
|
|
#~ msgstr "Thiết bị mở rồi"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
|
|
#~ msgstr "Đã không mở được tập tin vfs \"%s\" để đọc."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No filename given."
|
|
#~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin "
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
#~ msgstr "Đã không mở được tập tin \"%s\" để ghi."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
#~ msgstr "Đã không mở được tập tin \"%s\" để đọc."
|
|
|
|
#~ msgid "No filename specified."
|
|
#~ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Đã không ghi được vào tập tin \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chưa có dữ liệu âm thanh nhập, hoặc dữ liệu âm thanh nhập không hợp lệ. "
|
|
#~ "Sẽ có dòng AVI hư."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
|
|
#~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
|
|
#~ "running 'gst-inspect %s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chưa tìm được yếu tố %s. Phải có yếu tố này để phát lại được.Hãy cài đặt "
|
|
#~ "trình cầm phít đúng và kiểm chứng nó hoạt động được bằng cách chạy lệnh "
|
|
#~ "'gst-inspect %s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No usable colorspace element could be found.\n"
|
|
#~ "Please install one and restart."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chưa tìm được yếu tố colorspace (khoảng cách màu) có thể sử dụng.\n"
|
|
#~ "Hãy cài đặt nó rồi khởi động lại."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
|
|
#~ msgstr "Đã không mở được thiết bị âm thanh \"%s\" để ghi."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
|
|
#~ msgstr "Đã không mở được thiết bị điều khiển \"%s\" để ghi."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Đã không định cầu hình được thiết bị âm thanh \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
|
|
#~ msgstr "Đã không đặt được thiết bị âm thanh \"%s\" thành %d Hz."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Đã không đóng được thiết bị âm thanh \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Đã không đóng được thiết bị điều khiển \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
|
|
#~ msgstr "Đã không mở được thiết bị ảnh động \"%s\" để ghi."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Đã không đóng được thiết bị ảnh động \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
|
|
#~ msgstr "Đã không truy cập được thiết bị \"%s\", nên hãy kiểm tra quyền nó."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
|
|
#~ msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để ghi."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
|
|
#~ msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc."
|
|
|
|
#~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
|
|
#~ msgstr "Đã không dò được cho đúng thiết bị OSS của bạn"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
#~ msgstr "Âm lượng"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer"
|
|
#~ msgstr "Trộn"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM-2"
|
|
#~ msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
#~ msgstr "Ghi"
|
|
|
|
#~ msgid "In-gain"
|
|
#~ msgstr "Vào-gia lượng"
|
|
|
|
#~ msgid "Out-gain"
|
|
#~ msgstr "Ra-gia lượng"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-1"
|
|
#~ msgstr "Dây-1"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-2"
|
|
#~ msgstr "Dây-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-3"
|
|
#~ msgstr "Dây-3"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-1"
|
|
#~ msgstr "Đoạn biến-1"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-2"
|
|
#~ msgstr "Đoạn biến-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-3"
|
|
#~ msgstr "Đoạn biến-3"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-in"
|
|
#~ msgstr "Điện thoại-vào"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-out"
|
|
#~ msgstr "Điạn thoại-ra"
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
#~ msgstr "Ảnh động"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
#~ msgstr "Thu thanh"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
#~ msgstr "Màn hình"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Đã không gọi được đủ bộ đệm từ thiết bị \"%s\"."
|