gstreamer/po/fr.po
2016-02-19 10:32:28 +02:00

257 lines
9.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of gst-plugins-bad to French
# Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
#
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-27 01:51+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "Format non négocié avant l'appel de la fonction get"
msgid "OpenCV failed to load template image"
msgstr "OpenCV na pas pu charger limage modèle"
msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Impossible de lire les informations de titre du DVD."
#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Impossible douvrir le périphérique du DVD « %s »."
msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr "Impossible de définir la recherche basée sur PGC."
msgid ""
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
"decryption library is not installed."
msgstr ""
"Impossible de lire le DVD. Il se peut quil soit chiffré et quaucune "
"bibliothèque de déchiffrement DVD ne soit installée."
msgid "Could not read DVD."
msgstr "Impossible de lire le DVD."
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
msgstr "Impossible douvrir le fichier snd en lecture."
msgid "Could not establish connection to sndio"
msgstr "Impossible de se connecter à sndio"
msgid "Failed to query sndio capabilities"
msgstr "Impossible dinterroger les capacités de sndio"
msgid "Could not configure sndio"
msgstr "Impossible de configurer sndio"
msgid "Could not start sndio"
msgstr "Impossible de démarrer sndio"
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Erreur du flux de données interne."
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
msgstr ""
"Le fichier généré a un temps de lancement plus long que la durée du flux"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
msgstr ""
"Lemplacement du fichier est inconnu (NULL), veuillez choisir un nom de "
"fichier valide"
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
msgstr "Lélément Digitalzoom na pu être créé"
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
msgstr "Le format de sous-image nétait pas configuré avant le flux de données"
msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr "Échec de la récupération de lURL de fragment."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erreur interne de flux de données."
msgid "Couldn't download fragments"
msgstr "Impossible de télécharger les fragments"
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué en écriture."
#, c-format
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
msgstr ""
"Le nom de fichier indiqué « %s » ne peut pas être converti dans lencodage "
"local au système de fichier."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Impossible douvrir le fichier « %s » en écriture."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Le périphérique « %s » nexiste pas."
#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Impossible douvrir le périphérique frontal « %s »."
#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Impossible dobtenir les paramètres du périphérique frontal « %s »."
#, c-format
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
msgstr ""
"Impossible d'énumérer les systèmes démission du périphérique frontal « %s »."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Impossible douvrir le fichier « %s » en lecture."
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration de canal DVB"
#, c-format
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
msgstr "Impossible de charger le fichier de configuration de canal DVB : %s"
msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
msgstr "Le fichier de configuration de canal DVB ne contient aucun canal"
#, c-format
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
msgstr "Impossible de trouver des informations sur le canal DVB %s"
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
#~ msgstr "récepteur audio GStreamer par défaut pour les événements sonores"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer peut lire des sons depuis un nombre quelconque déléments en "
#~ "entrée. Les choix possibles sont osssink, pulsesink et alsasink. Le "
#~ "source audio peut être un pipeline partiel au lieu dun élément unique."
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
#~ msgstr ""
#~ "description du récepteur audio GStreamer par défaut pour les événements "
#~ "sonores"
#~ msgid "Describes the selected audiosink element."
#~ msgstr "Décrit le récepteur audio sélectionné."
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr ""
#~ "récepteur audio GStreamer par défaut pour les confèrences audiovisuelles"
#~ msgid ""
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr ""
#~ "description du récepteur audio GStreamer par défaut pour les confèrences "
#~ "audiovisuelles"
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "récepteur audio GStreamer par défaut pour la musique et les films"
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr ""
#~ "description du récepteur audio GStreamer par défaut pour la musique et "
#~ "les films"
#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "récepteur vidéo GStreamer par défaut"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer peut lire une vidéo depuis un nombre quelconque déléments en "
#~ "entrée. Les choix possibles sont xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink et "
#~ "aasink. Le source vidéo peut être un pipeline partiel au lieu dun "
#~ "élément unique."
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
#~ msgstr "description du récepteur vidéo GStreamer par défaut"
#~ msgid "Describes the selected videosink element."
#~ msgstr "Décrit le récepteur vidéo sélectionné."
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "source audio GStreamer par défaut"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer peut enregistrer des sons depuis un nombre quelconque "
#~ "déléments en entrée. Les choix possibles sont osssrc, pulsesrc et "
#~ "alsasrc. Le source audio peut être un pipeline partiel au lieu dun "
#~ "élément unique."
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "description de la source audio GStreamer par défaut"
#~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
#~ msgstr "Décrit la source audio sélectionnée."
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
#~ msgstr "source vidéo GStreamer par défaut"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer peut enregistrer une vidéo depuis un nombre quelconque "
#~ "déléments en entrée. Les choix possibles sont v4lsrc, v4l2src et "
#~ "videotestsrc. Le source vidéo peut être un pipeline partiel au lieu dun "
#~ "élément unique."
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
#~ msgstr "description de la source vidéo GStreamer par défaut"
#~ msgid "Describes the selected videosrc element."
#~ msgstr "Décrit la source vidéo sélectionnée."
#~ msgid "default GStreamer visualization"
#~ msgstr "aperçu GStreamer par défaut"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
#~ "of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer peut mettre les extensions daperçu dans un pipeline pour "
#~ "transformer les flux audios en frames vidéo. Les choix possibles sont "
#~ "goom, goom2k1 et synaesthesia. Lextension daperçu peut être un pipeline "
#~ "partiel au lieu dun élément unique."
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
#~ msgstr "description de laperçu GStreamer par défaut"
#~ msgid "Describes the selected visualization element."
#~ msgstr "Décrit lélément daperçu sélectionné."