gstreamer/subprojects/gst-plugins-good/po/fi.po

967 lines
25 KiB
Text

# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Finnish messages for gst-plugins-good.
# Copyright (C) 2009-2010 Tommi Vainikainen.
# Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
# Suomennos: http://gnome.fi/
#
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.25.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Jack server not found"
msgstr ""
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "JPEG-kuvan purku epäonnistui"
#, fuzzy
msgid "Failed to read memory"
msgstr "JPEG-kuvan purku epäonnistui"
msgid ""
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
#, c-format
msgid ""
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
"bitrate was changed to %d kbit/s."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "”%s” artistilta ”%s”"
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
msgid "No URL set."
msgstr "Ei URL:ää asetettuna."
msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Palvelimen nimeä ei saatu selvitettyä."
msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Yhteyttä palvelimeen ei voitu avata."
msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Turvallisen yhteyden avaus epäonnistui."
#, fuzzy
msgid ""
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "Tapahtui verkkovirhe tai palvelin sulki yhteyden yllättäen."
msgid "Server sent bad data."
msgstr "Palvelin lähetti virheellistä dataa."
msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Pavelin ei tue kelausta."
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr ""
"Ääntä ei ole tai äänilähde on viallinen, AVI-virta tulee olemaan "
"vaurioitunut."
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Tiedosto ei sisällä soitettavia virtoja."
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Tiedosto on virheellinen eikä sitä voida esittää."
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr ""
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Tiedosto on vioittunut eikä sitä voida näyttää."
msgid "Invalid atom size."
msgstr ""
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Tiedosto on vajaa eikä sitä voida esittää."
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Tiedostossa olevaa videota ei ehkä voida näyttää oikein."
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Tuettua virtaa ei löytynyt. Kenties sinun tarvitsee asentaa GStreamer-RTSP-"
"laajennus käyttääksesi Real-media-virtoja."
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Tuettua virtaa ei löytynyt. Sinun kenties tarvitsee sallia useampia "
"siirtoprotokollia, tai vaihtoehtoisesti sinulta saattaa puuttua oikea "
"GStreamer-RTSP-laajennusliitännäinen."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Äänilaitetta ei voitu avata toistettavaksi. Laite on toisen sovelluksen "
"käytössä."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Äänilaitetta ei voitu avata toistamista varten. Laitteen avaamiseen ei ole "
"oikeuksia."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata toistettavaksi."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Äänilaitetta ei voitu avata toistamista varten. Tämä elementti ei tue tätä "
"versiota Open Sound Systemistä."
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Tämä äänilaite ei tue toistamista."
msgid "Audio playback error."
msgstr "Äänentoistovirhe."
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Tämä äänilaite ei tue nauhoitusta."
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Virhe luettaessa äänilaitteelta."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitteen avaamiseen ei ole "
"oikeuksia."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten."
msgid "CoreAudio device not found"
msgstr ""
msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr ""
msgid "Raspberry Pi Camera Module"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Virhe luettaessa %d tavua laitteelta ”%s”."
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Puskereita laitteelta ”%s” ei voitu kartoittaa"
#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Laitteen ”%s” ajuri ei tue mitään tunnettua kaappaustapaa."
#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "Laitteen ”%s” ajuri ei tue mitään tunnettua kaappaustapaa."
msgid "Invalid caps"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' has no supported format"
msgstr "Laite ”%s” ei ole ulostulolaite."
#, c-format
msgid "Device '%s' failed during initialization"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Laitteelta ”%s” ei voi kaapata."
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Laitteelta ”%s” ei voi kaapata."
#, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
msgstr "Pavelin ei tue kelausta."
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
msgstr "Laite ”%s” ei ole ulostulolaite."
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Laitteelta ”%s” ei voitu saada parametreja"
#, fuzzy
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Videosyötelaite ei hyväksy uutta kehysnopeusasetusta."
#, fuzzy
msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Videosyötelaite ei hyväksy uutta kehysnopeusasetusta."
msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
msgstr "Laitteen ”%s” ajuri ei tue mitään tunnettua kaappaustapaa."
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
msgstr ""
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Videosyötelaite ei hyväksy uutta kehysnopeusasetusta."
msgid "No downstream pool to import from."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Virittimen %d asetuksia ei voitu lukea laitteelta ”%s”."
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Virhe luettaessa %d tavua laitteelta ”%s”."
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Laite ”%s” ei ole ulostulolaite."
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Sisääntuloa %d ei voitu asettaa laitteelle %s."
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Sisääntuloa %d ei voitu asettaa laitteelle %s."
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Laitteelta ”%s” ei saatu signaalinvoimakkuutta."
msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr ""
msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Laitteen ”%s” ajuri ei tue mitään tunnettua kaappaustapaa."
#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
msgstr "Laitteen ”%s” ajuri ei tue mitään tunnettua kaappaustapaa."
#, fuzzy, c-format
msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
msgstr "Laitteen ”%s” ajuri ei tue mitään tunnettua kaappaustapaa."
#, fuzzy
msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "JPEG-kuvan purku epäonnistui"
msgid "Failed to process frame."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr ""
msgid "Failed to start encoding thread."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Virhe haettaessa laitteen ”%s” ominaisuuksia: se ei ole v4l2-ajuri.Tarkista, "
"onko se v4l1-ajuri."
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Lähteen %d ominaisuuksia laitteelta %s ei voitu kysyä"
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Virittimen %d asetuksia ei voitu lukea laitteelta ”%s”."
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Laitteen ”%s” videostandardia ei voitu kysyä."
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Laitteen ”%s” ohjainattribuutteja ei voitu lukea."
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Laitetta ”%s” ei voi tunnistaa."
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Tämä ei ole laite ”%s”."
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Laitetta ”%s” ei voitu avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Laitteelta ”%s” ei voi kaapata."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Laite ”%s” ei ole ulostulolaite."
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Laite ”%s” ei ole ulostulolaite."
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Laitetta ”%s” ei voitu avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Laitteen ”%s” videostandardia ei voitu asettaa."
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Nyt viritettyä taajuutta ei voitu lukea laitteelta ”%s”."
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "Laitteen ”%s” virittimen taajutta ei voitu asettaa arvoon %lu Hz."
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Laitteelta ”%s” ei saatu signaalinvoimakkuutta."
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Ohjaimelle %d ei saatu arvoa laitteelta ”%s”."
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Arvoa %d ei voitu asettaa ohjaimelle %d laitteella ”%s”."
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
msgstr "Arvoa %d ei voitu asettaa ohjaimelle %d laitteella ”%s”."
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Laitteen ”%s” tämänhetkistä sisääntuloa ei voitu lukea, se ei ehkä ole "
"radiolaite"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set input %u on device %s."
msgstr "Sisääntuloa %d ei voitu asettaa laitteelle %s."
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Laitteen ”%s” tämänhetkistä sisääntuloa ei voitu lukea, se ei ehkä ole "
"radiolaite"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set output %u on device %s."
msgstr "Sisääntuloa %d ei voitu asettaa laitteelle %s."
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Ei voitu toimia ilman kelloa"
#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "Yhteyttä äänipalvelimeen ei voitu avata"
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Äänipalvelimen ominaisuuksia ei voitu selvittää"
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
#, c-format
#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
#~ msgstr "Tiedosto sisältää useita virtoja. Soitetaan vain ensimmäiset %d"
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Äänenvoimakkuus"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Basso"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Ylä-äänet"
#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Synth"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Kaiutin"
#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Linjatulo"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofoni"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mikseri"
#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "PCM-2"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Nauhoitus"
#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "Gain-sisään"
#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "Gain-ulos"
#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "Linja-1"
#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "Linja-2"
#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "Linja-3"
#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "Digitaalinen-1"
#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "Digitaalinen-2"
#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "Digitaalinen-3"
#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "Levysoitintulo"
#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Levysoitinlähtö"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Tarkkailu"
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Äänilaitetta ei voitu avata mikserinhallintaa varten."
#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Äänilaitetta ei voitu avata mikserinhallintaa varten. Tämä elementti ei "
#~ "tue tätä versiota Open Sound Systemistä."
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Pää"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Etu"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Taka"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Kuulokkeet"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Keski"
#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Surround"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Sivu"
#~ msgid "Built-in Speaker"
#~ msgstr "Sisäänrakennettu kaiutin"
#~ msgid "AUX 1 Out"
#~ msgstr "AUX 1 ulos"
#~ msgid "AUX 2 Out"
#~ msgstr "AUX 2 ulos"
#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "AUX ulos"
#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "3D-syvyys"
#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "3D-keski"
#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "3D-tehostus"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Puhelin"
#~ msgid "Line Out"
#~ msgstr "Linja ulos"
#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Linjatulo"
#~ msgid "Internal CD"
#~ msgstr "Sisäinen CD"
#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Videotulo"
#~ msgid "AUX 1 In"
#~ msgstr "AUX 1 sisään"
#~ msgid "AUX 2 In"
#~ msgstr "AUX 2 sisään"
#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "AUX sisään"
#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Nauhoitusgain"
#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Gain-ulos"
#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Mikrofonitehostin"
#~ msgid "Loopback"
#~ msgstr "Takaisinkytkentä"
#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Diagnosointi"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Bassotehostin"
#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Toistoportit"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Sisään"
#~ msgid "Record Source"
#~ msgstr "Nauhoituslähde"
#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Tarkkailulähde"
#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Näppäimistöpiippaus"
#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Simuloitu stereo"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"
#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Surround-ääni"
#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Mikrofoni-gain"
#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Kaiutinlähde"
#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Mikrofonilähde"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Pistoke"
#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Keski / LFE"
#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Stereo Mix"
#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Mono Mix"
#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Sisään Mix"
#~ msgid "SPDIF In"
#~ msgstr "SPDIF sisään"
#~ msgid "SPDIF Out"
#~ msgstr "SPDIF ulos"
#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Mikrofoni 1"
#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Mikrofoni 2"
#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Digitaalinen ulos"
#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Digitaalinen sisään"
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modeemi"
#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Kuulokkeet"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Muu"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mikään"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Päällä"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Poissa"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Vaimennettu"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Nopea"
#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Erittäin matala"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Matala"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Medium"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Korkea"
#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Erittäin korkea"
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Tuotanto"
#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Etupaneelin mikrofoni"
#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Etupaneelin linjatulo"
#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Etupaneelin kuulokkeet"
#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Etupaneelin linja ulos"
#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Vihreä liitin"
#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Vaaleanpunainen liitin"
#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Sininen liitin"
#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Valkoinen liitin"
#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Musta liitin"
#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Harmaa liitin"
#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Oranssi liitin"
#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Punainen liitin"
#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Keltainen liitin"
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Vihreä etupaneeliliitin"
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Vaaleanpunainen etupaneeliliitin"
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Sininen etupaneeliliitin"
#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Valkoinen etupaneeliliitin"
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Musta etupaneeliliitin"
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Harmaa etupaneeliliitin"
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Oranssi etupaneeliliitin"
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Punainen etupaneeliliitin"
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Keltainen etupaneeliliitin"
#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Levitetty ulos"
#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Alasmiksaus"
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Virtuaalinen mikseritulo"
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Virtuaalinen mikseri ulos"
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Virtuaaliset mikserikanavat"
#, c-format
#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "%s %d -toiminto"
#, c-format
#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "%s -toiminto"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "Herkkyys"
#~ msgid "Headphone"
#~ msgstr "Kuulokkeet"
#, c-format
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
#~ msgstr "Saatiin odottamaton kehys kooltaan %u odotetun %u sijaan."
#, c-format
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Virhe luettaessa %d tavua laitteelta ”%s”."
#, c-format
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Puskureita ei voitu laittaa jonoon laitteella ”%s”."
#, c-format
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
#~ msgstr "Videoruutujen noutaminen laitteelta ”%s” epäonnistui."
#, c-format
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
#~ msgstr "Epäonnistui %d yrityksen jälkeen: laite %s, järjestelmävirhe: %s"
#~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
#~ msgstr "Resoluution vaihto käytön aikana ei ole vielä mahdollista."
#~ msgid ""
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
#~ "device %s"
#~ msgstr ""
#~ "Puskurityyppi ei ole tuettu, indeksi on rajojen ulkopuolella, puskureita "
#~ "ei ole vielä varattu tai käyttäjän osoitin tai pituus ovat virheelliset. "
#~ "laite %s"
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
#~ msgstr ""
#~ "muisti ei riitä käyttäjän osoitinpuskurin jonoon lisäämiseen. laite %s"
#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
#~ msgstr "Vapaita puskureita ei löytynyt indeksillä %d."
#~ msgid "Could not read from CD."
#~ msgstr "CD-levyltä ei voitu lukea."
#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
#~ msgstr "Levy ei ole ääni-CD."
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
#~ msgstr "Tiedosto on salattu eikä sitä voida näyttää."
#~ msgid "Describes the selected input element."
#~ msgstr "Kuvaa valitun lähde-elementin."
#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
#~ msgstr "Kuvaa ääni- ja videoneuvotteluille valitun ulostuloelementin."
#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
#~ msgstr "Kuvaa musiikille ja elokuville valitun ulostuloelementin."
#~ msgid "Describes the selected output element."
#~ msgstr "Kuvaa valitun ulostuloelementin."
#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "GStreamer-ääninielu ääni- ja videoneuvotteluille"
#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "GStreamer-ääninielu äänelle ja elokuville"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer voi soittaa ääntä käyttäen useita eri nieluelementtejä. "
#~ "Muutamia vaihtoehtoja ovat osssink, esdsink ja alsasink. Ääninielu voi "
#~ "olla myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer voi toistaa videota käyttäen useita eri nieluelementtejä. "
#~ "Muutamia vaihtoehtoja ovat xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink ja "
#~ "aasink. Videonielu voi olla myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
#~ "instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "Gstreamer voi laittaa visualisointiliitännäisiä liukuhihnalle, jolle se "
#~ "muuntaa äänivirran videoruuduiksi. Oletusliitännäinen on goom, mutta "
#~ "muita ollaan lisäämässä pian. Visualisoinnin liitännäinen voi olla myös "
#~ "liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer voi nauhoittaa ääntä käyttäen useita eri lähde-elementtejä. "
#~ "Muutamia vaihtoehtoja ovat osssrc, esdsrc ja alsasrc. Äänilähde voi olla "
#~ "myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
#~ "partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer voi nauhoittaa videota käyttäen useita eri lähde-elementtejä. "
#~ "Muutamia vaihtoehtoja ovat v4lsrc ja videotestsrc.. Videolähde voi olla "
#~ "myös liukuhihnan osa eikä vain yksi elementti."
#~ msgid "default GStreamer audio source"
#~ msgstr "GStreamerin oletusäänilähde"
#~ msgid "default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "GStreamerin oletusääninielu"
#~ msgid "default GStreamer video source"
#~ msgstr "GStreamerin oletusvideolähde"
#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "GStreamerin oletusvideonielu"
#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
#~ msgstr "Gstreamerin visualisointien oletusliitännäinen"
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "kuvaus ääni- ja videoneuvottelun GStreamer-ääninielulle"
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "kuvaus musiikin ja elokuvien GStreamer-ääninielulle"
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "GStreamerin oletusääninielun kuvaus"
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "GStreamerin oletusäänilähteen kuvaus"