mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-24 17:20:36 +00:00
f2c2f6702a
Make it so that filenames and line numbers are only stored in the *.pot file (which is not in git), but not in the individual *.po files. This information is hardly useful for translators in our case, and it should avoid the constant conflicts of local *.po files with the ones in git which are caused by the source files changing and the line numbers being updated. This commit might cause one last merge conflict for you, which you can work around with "git checkout po/*.po" before merging or pulling. After that there should (hopefully) not be any more local modifications of these files (unless someone committed additions or changes to translated strings and the *.po files haven't been updated yet, that is).
485 lines
11 KiB
Text
485 lines
11 KiB
Text
# Danish translation of gst-plugins-base-0.10.12.po
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
#
|
|
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:38+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Master"
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Diskant"
|
|
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "Pcm"
|
|
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Synthesizer"
|
|
|
|
msgid "Line-in"
|
|
msgstr "Linie-ind"
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "Cd"
|
|
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
msgid "PC Speaker"
|
|
msgstr "Pc-højttaler"
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Afspilning"
|
|
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Optage"
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
|
|
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
|
|
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
|
|
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
|
|
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
|
|
|
|
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
|
|
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
|
|
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
|
|
|
|
msgid "Could not open CD device for reading."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
|
|
|
|
msgid "Could not seek CD."
|
|
msgstr "Kunne ikke søge på cd."
|
|
|
|
msgid "Could not read CD."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse cd."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
|
|
|
|
msgid "No filename given"
|
|
msgstr "Intet filnavn angivet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Intern datastrømsfejl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
|
|
"installeret."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This appears to be a text file"
|
|
msgstr "Dette er ikke en media-fil"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
|
|
msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
|
|
|
|
msgid "No URI specified to play from."
|
|
msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid URI \"%s\"."
|
|
msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
|
|
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
|
|
|
|
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
|
|
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
|
|
|
|
msgid "Source element is invalid."
|
|
msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
|
|
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
|
|
"undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
|
|
"genkendt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
|
|
"install the necessary plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
|
|
"at installere de nødvendige plugins."
|
|
|
|
msgid "This is not a media file"
|
|
msgstr "Dette er ikke en media-fil"
|
|
|
|
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
|
|
msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
|
|
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
|
|
msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
|
|
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
|
|
msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
|
|
msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
|
|
|
|
msgid "Custom text sink element is not usable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No volume control found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
|
|
msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
|
|
|
|
msgid "Can't play a text file without video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No file name specified."
|
|
msgstr "Ingen enhed angivet."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No decoder available for type '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This stream type cannot be played yet."
|
|
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
|
|
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create \"queue2\" element."
|
|
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create \"typefind\" element."
|
|
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to %s:%d refused."
|
|
msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
|
|
|
|
msgid "Can't record audio fast enough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to read tag: not enough data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "track ID"
|
|
msgstr "spor id"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz track ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz spor id"
|
|
|
|
msgid "artist ID"
|
|
msgstr "kunstner id"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz kunstner id"
|
|
|
|
msgid "album ID"
|
|
msgstr "album id"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz album id"
|
|
|
|
msgid "album artist ID"
|
|
msgstr "albumkunstner id"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz album artist ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz albumkunstner id"
|
|
|
|
msgid "track TRM ID"
|
|
msgstr "spor TRM id"
|
|
|
|
msgid "MusicBrainz TRM ID"
|
|
msgstr "MusicBrainz TRM id"
|
|
|
|
msgid "This CD has no audio tracks"
|
|
msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
|
|
|
|
msgid "ID3 tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "APE tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ICY internet radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
|
|
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
|
|
|
|
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
|
|
|
|
msgid "Windows Media Speech"
|
|
msgstr "Windows Media Speech"
|
|
|
|
msgid "CYUV Lossless"
|
|
msgstr "CYUV Lossless"
|
|
|
|
msgid "FFMpeg v1"
|
|
msgstr "FFMpeg v1"
|
|
|
|
msgid "Lossless MSZH"
|
|
msgstr "Lossless MSZH"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed Gray Image"
|
|
msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
|
|
|
|
msgid "Run-length encoding"
|
|
msgstr "Kørsels-længde indkodning"
|
|
|
|
msgid "Sami subtitle format"
|
|
msgstr "Sami undertekstformat"
|
|
|
|
msgid "TMPlayer subtitle format"
|
|
msgstr "TMPlayer undertekstformat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kate subtitle format"
|
|
msgstr "Sami undertekstformat"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
|
|
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
|
|
msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
|
|
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
|
|
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
|
|
msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
|
|
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
|
|
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
|
|
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
|
|
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
|
|
msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed YUV"
|
|
msgstr "Ukomprimeret YUV"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
|
|
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
|
|
msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
|
|
|
|
msgid "Raw PCM audio"
|
|
msgstr "Ufiltreret PCM audio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
|
|
msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
|
|
|
|
msgid "Raw floating-point audio"
|
|
msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
|
|
|
|
msgid "Audio CD source"
|
|
msgstr "Audio cd kilde"
|
|
|
|
msgid "DVD source"
|
|
msgstr "DVD kilde"
|
|
|
|
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
|
|
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
|
|
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
|
|
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s protocol source"
|
|
msgstr "%s protokol kilde"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP depayloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP depayloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP depayloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s decoder"
|
|
msgstr "%s afkoder"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s video RTP payloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s audio RTP payloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s RTP payloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encoder"
|
|
msgstr "%s indkoder"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GStreamer element %s"
|
|
msgstr "GStreamer element %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown source element"
|
|
msgstr "Ukendt kildeelement"
|
|
|
|
msgid "Unknown sink element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
msgstr "Ukendt element"
|
|
|
|
msgid "Unknown decoder element"
|
|
msgstr "Ukendt afkodeelement"
|
|
|
|
msgid "Unknown encoder element"
|
|
msgstr "Ukendt indkodeelement"
|
|
|
|
msgid "Plugin or element of unknown type"
|
|
msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
|
|
|
|
msgid "No device specified."
|
|
msgstr "Ingen enhed angivet."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" is already being used."
|
|
msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
|
|
msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "artist sortname"
|
|
#~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
|
|
|
|
#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
|
|
#~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"
|