gstreamer/po/zh_TW.po

1037 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# traditional Chinese translation of gstreamer.
# This file is put in the public domain.
# Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-12 01:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-27 14:55+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "顯示 GStreamer 版本"
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "令任何警告都造成程式終止"
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "顯示可以偵錯的類別,然後結束"
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"將預設偵錯級別設定為 1 (只顯示錯誤) 至 5 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息"
msgid "LEVEL"
msgstr "LEVEL"
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"各種類別和它們的詳細程度,格式是「分類:等級」,每個都以逗號隔開。例如:"
"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgid "LIST"
msgstr "LIST"
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "偵錯結果不加上色彩"
msgid "Disable debugging"
msgstr "關閉偵錯功能"
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "載入增效模組時顯示詳細訊息"
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr ""
msgid "PATHS"
msgstr "PATHS"
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"除了環境變數 GST_PLUGIN_PATH 中的增效模組之外,另外再指定載入的增效模組 (以逗"
"號分隔)"
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "載入增效模組時不攔截程式區段碼錯誤"
msgid "Disable updating the registry"
msgstr ""
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
msgstr ""
msgid "GStreamer Options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "顯示 GStreamer 版本"
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s"
msgstr ""
msgid "Unknown option"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"額外偵錯資訊:\n"
"%s\n"
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
#, fuzzy
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "GStreamer 開發人員未用任何錯誤碼判定這類錯誤。請匯報之。"
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:未完成編程。請匯報錯誤。"
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:無法更改狀態。請匯報錯誤。"
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:線程發生問題。請匯報錯誤。"
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer 內部錯誤:搜尋發生問題。請匯報錯誤。"
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。"
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "無法初始化輔助函式庫。"
# (abel) close library? 該解釋清楚才是。
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
# (abel) close library? 該解釋清楚才是。
#, fuzzy
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "無法關閉輔助函式庫。"
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
msgid "Resource not found."
msgstr "找不到資源。"
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "資源使用中,或者無法存取。"
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr ""
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr ""
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr ""
msgid "Could not close resource."
msgstr ""
msgid "Could not read from resource."
msgstr ""
msgid "Could not write to resource."
msgstr ""
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr ""
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr ""
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr ""
msgid "No space left on the resource."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "無法決定資料串流的類型。"
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
msgid "Could not decode stream."
msgstr "無法將資料串流進行解碼。"
msgid "Could not encode stream."
msgstr "無法將資料串流進行編碼。"
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr ""
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "資料串流格式錯誤。"
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr ""
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr ""
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr ""
msgid "title"
msgstr "標題"
msgid "commonly used title"
msgstr ""
msgid "title sortname"
msgstr ""
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr ""
msgid "artist"
msgstr ""
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr ""
msgid "artist sortname"
msgstr ""
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr ""
msgid "album"
msgstr "專輯"
msgid "album containing this data"
msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
msgid "album sortname"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
msgid "date"
msgstr "日期"
#, fuzzy
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "媒體資料製作日期"
msgid "genre"
msgstr "樂曲分類"
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "這首樂曲的分類"
msgid "comment"
msgstr "註解"
msgid "free text commenting the data"
msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
#, fuzzy
msgid "extended comment"
msgstr "註解"
#, fuzzy
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr "任意用來為媒體加上註解的文字"
msgid "track number"
msgstr "音軌編號"
msgid "track number inside a collection"
msgstr "樂曲屬於專輯中的第幾首樂曲"
msgid "track count"
msgstr "音軌總數"
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "整套專輯的樂曲總數"
msgid "disc number"
msgstr "碟片編號"
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "整套專輯中該樂曲存取在第幾片碟片"
msgid "disc count"
msgstr "碟片總數"
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "整套專輯的碟片總數"
msgid "location"
msgstr "位置"
msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
msgid "homepage"
msgstr ""
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
msgid "description"
msgstr "說明"
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
msgid "version"
msgstr "版本"
msgid "version of this data"
msgstr "媒體檔案版本"
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
msgid "organization"
msgstr "組織"
msgid "copyright"
msgstr "授權"
msgid "copyright notice of the data"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "copyright uri"
msgstr "授權"
#, fuzzy
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
msgid "contact"
msgstr "連絡"
msgid "contact information"
msgstr "連絡資訊"
msgid "license"
msgstr "條款"
msgid "license of data"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "license uri"
msgstr "條款"
msgid "URI to the license of the data"
msgstr ""
msgid "performer"
msgstr "演出者"
msgid "person(s) performing"
msgstr ""
msgid "composer"
msgstr ""
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr ""
msgid "duration"
msgstr "時間長度"
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr ""
msgid "codec"
msgstr "編碼"
msgid "codec the data is stored in"
msgstr ""
msgid "video codec"
msgstr "視像編碼"
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr ""
msgid "audio codec"
msgstr "音效編碼"
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "音效"
#, fuzzy
msgid "subtitle codec"
msgstr "視像編碼"
#, fuzzy
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "音效"
#, fuzzy
msgid "container format"
msgstr "連絡資訊"
#, fuzzy
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "音效"
msgid "bitrate"
msgstr "位元率"
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "準確的或平均的位元率 (bit/s)"
msgid "nominal bitrate"
msgstr ""
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr ""
msgid "minimum bitrate"
msgstr "最低位元率"
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "最低位元率 (bit/s)"
msgid "maximum bitrate"
msgstr "最高位元率"
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "最高位元率 (bit/s)"
msgid "encoder"
msgstr "編碼程序"
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr ""
msgid "encoder version"
msgstr ""
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr ""
msgid "serial"
msgstr ""
msgid "serial number of track"
msgstr ""
msgid "replaygain track gain"
msgstr ""
msgid "track gain in db"
msgstr ""
msgid "replaygain track peak"
msgstr ""
msgid "peak of the track"
msgstr ""
msgid "replaygain album gain"
msgstr ""
msgid "album gain in db"
msgstr ""
msgid "replaygain album peak"
msgstr ""
msgid "peak of the album"
msgstr ""
msgid "replaygain reference level"
msgstr ""
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr ""
msgid "language code"
msgstr ""
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr ""
msgid "image"
msgstr ""
msgid "image related to this stream"
msgstr ""
msgid "preview image"
msgstr ""
msgid "preview image related to this stream"
msgstr ""
msgid "attachment"
msgstr ""
msgid "file attached to this stream"
msgstr ""
msgid "beats per minute"
msgstr ""
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr ""
msgid "keywords"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
#, fuzzy
msgid "geo location name"
msgstr "位置"
msgid ""
"human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
msgid "geo location latitude"
msgstr ""
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
msgid "geo location longitude"
msgstr ""
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
msgid "geo location elevation"
msgstr ""
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
msgid ", "
msgstr ""
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性"
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "無法將 “%2$s” 元件的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "無法連接 %s 和 %s"
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "“%s” 元件不存在"
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr ""
msgid "link without source element"
msgstr "管線中沒有來源元件"
msgid "link without sink element"
msgstr "管線中沒有輸出元件"
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "URI “%s” 沒有輸出元件"
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr ""
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "不允許使用沒有內容的管線"
msgid "Internal clock error."
msgstr ""
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""
msgid "Internal data flow problem."
msgstr ""
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
msgid "Filter caps"
msgstr ""
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
#, c-format
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
msgstr ""
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。"
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。"
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。"
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "無法連接 %s 和 %s"
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "“%s” 是一個目錄。"
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "“%s” 是一個 socket。"
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr ""
msgid "caps"
msgstr ""
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr ""
msgid "minimum"
msgstr "最低"
msgid "maximum"
msgstr "最高"
msgid "force caps"
msgstr ""
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Stream contains no data."
msgstr "這些樂曲所屬的專輯"
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr ""
msgid "readable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "writable"
msgstr "標題"
msgid "controllable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Total count: "
msgstr "音軌總數"
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "功能"
msgid "Print all elements"
msgstr "顯示所有元件"
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
msgid "List the plugin contents"
msgstr ""
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
#, fuzzy, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "URI “%s” 沒有來源元件"
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "用法gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "錯誤:無法解析 XML 檔案 %s 的內容。\n"
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "錯誤:無法解析指令的第 %d 個參數:%s。\n"
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr ""
msgid "Got Message #%"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "錯誤:來自 %s 元件:%s\n"
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr ""
msgid "buffering..."
msgstr ""
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr ""
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr ""
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr ""
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
msgid "Output messages"
msgstr ""
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "將代表管線的架構儲存至<檔案>,然後結束"
msgid "FILE"
msgstr "檔案"
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr ""
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)"
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "錯誤:無法製作管線:%s。\n"
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "錯誤:無法製作管線。\n"
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "警告:管線錯誤:%s\n"
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "錯誤:找不到 pipeline 元件。\n"
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr ""
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr ""
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "錯誤:管線無法執行。\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr ""
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr ""
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr ""
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr ""
msgid "Execution ended after %"
msgstr ""
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr ""
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "執行管線 ...\n"
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "關閉 CPU 優化功能"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "SCHEDULER"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "REGISTRY"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "搜尋增效模組時的路徑清單,以‘%s分隔"
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "準備使用的排程器 (預設為 %s)"
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
#~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:排程器發生問題。請匯報錯誤。"
#~ msgid "original location of file as a URI"
#~ msgstr "URI 形式的檔案位置"
#~ msgid ""
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
#~ "max %s ns).\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 個迴圈後執行完畢 (總共 %s ns平均 %s ns最少 %s ns最多 %s ns)\n"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "管線執行次數"
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " 嘗試強制執行。\n"
# (abel) e.g. "Added plugin alaw with 2 features."
#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
#~ msgstr "加入增效模組 %s當中有 %d 項%s。\n"
#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
#~ msgstr "正在重新整理 %s (%s) ...\n"
#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
#~ msgstr "嘗試載入 %s ...\n"
#~ msgid "Error loading %s\n"
#~ msgstr "載入 %s 失敗\n"
# (abel) e.g. "Loaded 146 plugins with 293 features."
#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
#~ msgstr "載入 %d 個增效模組,當中有 %d 項%s。\n"