gstreamer/subprojects/gst-plugins-bad/po/ro.po

164 lines
5.9 KiB
Text

# Romanian translation for gst-plugins-bad.
# Mesajele în limba română pentru pachetul gst-plugins-bad.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
#
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010..
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>. 2022 - 2024.
#
# Cronologia traducerii fișierului „gstreamer”:
# Traducerea inițială, făcută de LAG, pentru versiunea gst-plugins-bad 0.10.18.2
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.16.0, făcută de FM, iun-2020.
# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gst-plugins-bad-1.19.2.pot”.
# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.19.2, făcută de R-GC, ian-2022.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.21.90, făcută de R-GC, ian-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.24.0, făcută de R-GC, mar-2024.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.24.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-03 17:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 10:15+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
msgid "No URL set."
msgstr "Nicio adresă URL definită."
msgid "OpenCV failed to load template image"
msgstr "OpenCV a eșuat să încarce imaginea șablon"
msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Nu s-au putut citi informațiile despre titlu pentru DVD."
#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul DVD „%s”."
msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr "Nu s-a putut efectua căutarea bazată pe PGC."
msgid ""
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
"decryption library is not installed."
msgstr ""
"Nu s-a putut citi DVD-ul. Aceasta poate fi pentru că DVD-ul este criptat și "
"o bibliotecă de decriptare a DVD-urilor nu este instalată."
msgid "Could not read DVD."
msgstr "Nu s-a putut citi DVD-ul."
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Fișierul nu conține fluxuri de redat."
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
msgstr "Nu s-a putut deschide fluxul sndfile pentru citire."
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
msgstr ""
"Fișierul generat are un timp de pre-rulare mai mare decât durata fluxurilor "
"acestuia"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Lipsește elementul „%s” - verificați instalarea GStreamer."
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
msgstr ""
"Locația fișierului este stabilită la NULL, stabiliți-o la un nume de fișier "
"valid"
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
msgstr "Elementul digitalzoom nu a putut fi creat"
# R-GC, scrie:
# modificat de la:
# „Formatul de subpictură nu a fost configurat înainte de fluxul de date”
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
msgstr "Formatul de sub-imagine nu a fost configurat înainte de fluxul de date"
msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr "Nu s-a putut obține adresa URL a fragmentului."
#, c-format
msgid "Couldn't download fragments"
msgstr "Nu s-au putut descărca fragmentele"
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Eroare internă a fluxului de date."
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."
# R-GC, scrie:
# modificat de la:
# „Nu s-a putut deschide dispozitivul frontend „%s”.”
# ****
# modificat de la:
# „Nu s-a putut deschide dispozitivul frontal „%s”.”
# frontend = „interfațat”, deservit; așa că
# sinonimul, traducerea adaptată de «client»,
# mi se pare cel puțin de moment o alegere
# bună.
#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul client „%s”."
# R-GC, scrie:
# modificat de la:
# „Nu s-au putut obține configurările de la dispozitivul frontend „%s”.”
#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Nu s-au putut obține configurările de la dispozitivul client „%s”."
# R-GC, scrie:
# modificat de la:
# „Nu s-au putut enumera sistemele de livrare de la dispozitivul de interfață „%s”.”
#, c-format
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
msgstr ""
"Nu s-au putut enumera sistemele de livrare de la dispozitivul client„%s”."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s” pentru citire."
#, c-format
msgid "Couldn't find channel configuration file"
msgstr "Nu s-a putut găsi fișierul de configurare a canalului"
#, c-format
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul de configurare a canalului: „%s”"
#, c-format
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
msgstr "Nu s-au putut găsi detalii pentru canalul „%s”"
#, c-format
msgid "No properties for channel '%s'"
msgstr "Nu sunt proprietăți pentru canalul „%s”"
#, c-format
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
msgstr "Nu s-au putut stabili proprietățile pentru canalul „%s”"
#, c-format
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
msgstr "Nu s-a putut găsi fișierul de configurare al canalului: „%s”"
#, c-format
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
msgstr "Fișierul de configurare al canalului nu conține niciun canal"