mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-22 17:51:16 +00:00
687 lines
20 KiB
Text
687 lines
20 KiB
Text
# translation of gst-plugins-good.master.po to Basque
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
|
#
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
|
|
# Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.18.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-03 17:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:37+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Jack server not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
msgstr "Huts egin du JPEG irudia deskodetzean"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read memory"
|
|
msgstr "Huts egin du JPEG irudia deskodetzean"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
|
|
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
|
|
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
|
|
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
|
msgstr "'%s' - '%s'"
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin"
|
|
|
|
msgid "No URL set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not resolve server name."
|
|
msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not establish connection to server."
|
|
msgstr "Ezin izan da konexioa ezarri soinu-zerbitzariarekin"
|
|
|
|
msgid "Secure connection setup failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Server sent bad data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Server does not support seeking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez dago audio-sarrerarik, edo baliogabea da. AVI korrontea hondatua egongo "
|
|
"da."
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
msgstr "Fitxategi horretan ez dago erreproduzi daitekeen korronterik."
|
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
msgstr "Fitxategi hau ez da baliozkoa eta ezin da erreproduzitu."
|
|
|
|
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
msgstr "Fitxategi hau hondatua dago, eta ezin da erreproduzitu."
|
|
|
|
msgid "Invalid atom size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot query file size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot demux file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
msgstr "Fitxategi hau osatu gabea dago, eta ezin da erreproduzitu."
|
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Litekeena da fitxategi honetako bideoa ez behar bezala erreproduzitzea."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez da onartutako korronterik aurkitu. GStreamer RTSP hedapena instalatu "
|
|
"beharko duzu Real multimediako korronteentzako."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
"plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez da onartutako korronterik aurkitu. Garraioko protokolo gehiago baimentzea "
|
|
"behar da edo GStreamer RTSP hedapen egokia falta zaizu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
|
|
"darabil gailua."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Ez duzu baimenik "
|
|
"gailua irekitzeko."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Ez duzu baimenik "
|
|
"gailua irekitzeko."
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
|
msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Ez duzu baimenik gailua "
|
|
"irekitzeko."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
|
|
|
|
msgid "CoreAudio device not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CoreAudio device could not be opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Raspberry Pi Camera Module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
|
msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren bufferrak mapatu."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."
|
|
|
|
msgid "Invalid caps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' has no supported format"
|
|
msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' failed during initialization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|
msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|
msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
|
|
msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
|
|
msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren parametroak eskuratu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria "
|
|
"onartzen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video device did not provide output format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria "
|
|
"onartzen."
|
|
|
|
msgid "Video device returned invalid dimensions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."
|
|
|
|
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria "
|
|
"onartzen."
|
|
|
|
msgid "No downstream pool to import from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sintonizadorearen ezarpenak eskuratzean."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
|
msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
|
msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
|
msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
|
msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren seinalearen indarra eskuratzean."
|
|
|
|
msgid "Failed to allocated required memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate required memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to start decoding thread."
|
|
msgstr "Huts egin du JPEG irudia deskodetzean"
|
|
|
|
msgid "Failed to process frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to force keyframe."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to start encoding thread."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errorea gertatu da '%s' gailuaren ahalmena eskuratzean: Ez da v4l2 "
|
|
"kontrolatzaile bat. Begiratu v4l1 kontrolatzaile bat den."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
msgstr "Huts egin du %2$s gailuko %1$d. sarreraren atributuak kontsultatzean"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sintonizadorearen ezarpenak eskuratzean."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|
msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua kontsultatzean."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
msgstr "Huts egin dut '%s' gailuaren kontrol-atributuak eskuratzean."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
msgstr "Ezin da '%s' gailua identifikatu."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
msgstr "Hau ez da '%s' gailu bat."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "Ezin izan da '%s' gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
|
msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
|
|
msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "Ezin izan da '%s' gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua ezartzean."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia eskuratzean."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia %lu Hz-tan "
|
|
"ezartzean."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren seinalearen indarra eskuratzean."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. kontrolaren balioa eskuratzean."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huts egin du '%3$s' gailuko %2$d. kontrolaren %1$d. balioa eskuratzean."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huts egin du '%3$s' gailuko %2$d. kontrolaren %1$d. balioa eskuratzean."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-"
|
|
"gailu bat izatea."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %u on device %s."
|
|
msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-"
|
|
"gailu bat izatea."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set output %u on device %s."
|
|
msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
msgstr "Ezin du funtzionatu erlojurik gabe"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
#~ msgstr "Huts egin du soinu-zerbitzariaren ahalmena kontsultatzean"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data stream error."
|
|
#~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fitxategi horrek korronte gehiegi ditu. Erreproduzitu soilik lehen %d(r)ak"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
|
#~ msgstr "Datu-fluxuaren barne-errorea."
|
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
#~ msgstr "Bolumena"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
#~ msgstr "Baxua"
|
|
|
|
#~ msgid "Treble"
|
|
#~ msgstr "Altua"
|
|
|
|
#~ msgid "Synth"
|
|
#~ msgstr "Sintetizadorea"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM"
|
|
#~ msgstr "PCM"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
#~ msgstr "Bozgorailua"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-in"
|
|
#~ msgstr "Linea-sarrera"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone"
|
|
#~ msgstr "Mikrofonoa"
|
|
|
|
#~ msgid "CD"
|
|
#~ msgstr "CDa"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer"
|
|
#~ msgstr "Nahastailea"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM-2"
|
|
#~ msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
#~ msgstr "Grabazioa"
|
|
|
|
#~ msgid "In-gain"
|
|
#~ msgstr "Sarrerako irabazia"
|
|
|
|
#~ msgid "Out-gain"
|
|
#~ msgstr "Irteerako irabazia"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-1"
|
|
#~ msgstr "1. linea"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-2"
|
|
#~ msgstr "2. linea"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-3"
|
|
#~ msgstr "3. linea"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-1"
|
|
#~ msgstr "1. digitala"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-2"
|
|
#~ msgstr "2. digitala"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-3"
|
|
#~ msgstr "3. digitala"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-in"
|
|
#~ msgstr "Aurikularren sarrera"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-out"
|
|
#~ msgstr "Aurikularren irteera"
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
#~ msgstr "Bideoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
#~ msgstr "Irratia"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
#~ msgstr "Monitorea"
|
|
|
|
#~ msgid "Gain"
|
|
#~ msgstr "Irabazia"
|
|
|
|
#~ msgid "Built-in Speaker"
|
|
#~ msgstr "Barneko bozgorailua"
|
|
|
|
#~ msgid "Headphone"
|
|
#~ msgstr "Entzungailua"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Out"
|
|
#~ msgstr "Irteerako linea"
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF Out"
|
|
#~ msgstr "SPDIF irteera"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 Out"
|
|
#~ msgstr "1. irteera lagungarria"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 Out"
|
|
#~ msgstr "2. irteera lagungarria"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
#~ msgstr "Ustekabeko fotograma-tamaina jaso da (%u), %u ordez."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Ezin izan dira bufferrak ilaran jarri '%s' gailuan."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Huts egin du '%s' gailutik bideo-fotogramak eskuratzen saiatzean."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
#~ msgstr "Huts egin du %d saio eta gero. %s gailua. Sistema-errorea: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
#~ msgstr "Oraindik ez dago onartua exekutatu bitartean bereizmena aldatzea."
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected input element."
|
|
#~ msgstr "Sarrerako elementu hautatua deskribatzen du."
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko irteerako elementu hautatua "
|
|
#~ "deskribatzen du."
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
|
|
#~ msgstr "Musikaren eta filmen irteerako elementu hautatua deskribatzen du."
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected output element."
|
|
#~ msgstr "Irteerako elementu hautatua deskribatzen du."
|
|
|
|
#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
#~ msgstr "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorea"
|
|
|
|
#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
#~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorea"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
|
|
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake audioa GStreamer-"
|
|
#~ "ek. Hala nola osssink, esdsink eta alsasink. Audio-kolektorea kanalizazio "
|
|
#~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
|
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake bideoa GStreamer-"
|
|
#~ "ek. Hala nola xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink eta aasink. Bideo-"
|
|
#~ "kolektorea kanalizazio partzial bat izan daiteke, elementu bat izan "
|
|
#~ "beharrean."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
|
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
|
|
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
|
|
#~ "instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kanalizazioetan bistaratzeko pluginak jar ditzake GStreamer-ek, audio-"
|
|
#~ "korronteak bideo-fotograma bihurtzeko. Goom da lehenetsia, baina laster "
|
|
#~ "izango da bistaratzeko plugin gehiago. Bistaratzeko plugina kanalizazio "
|
|
#~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
|
|
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake audioa GStreamer-ek. "
|
|
#~ "Hala nola osssrc, esdsrc eta alsasrc. Audio-iturburua kanalizazio "
|
|
#~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
|
|
#~ "partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake bideoa GStreamer-ek. "
|
|
#~ "Hala nola v4lsrc eta videotestsrc. Bideo-iturburua kanalizazio partzial "
|
|
#~ "bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audio source"
|
|
#~ msgstr "GStreamer audio-iturburu lehenetsia"
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink"
|
|
#~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsia"
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer video source"
|
|
#~ msgstr "GStreamer bideo-iturburu lehenetsia"
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
|
#~ msgstr "GStreamer bideo-kolektore lehenetsia"
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
|
|
#~ msgstr "GStreamer bistaratzeko plugin lehenetsia"
|
|
|
|
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorearen "
|
|
#~ "deskribapena"
|
|
|
|
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
#~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorearen deskribapena"
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
|
|
#~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsiaren deskribapena"
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
|
#~ msgstr "GStreamer audiosrc lehenetsiaren deskribapena"
|