mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-30 12:10:37 +00:00
952 lines
25 KiB
Text
952 lines
25 KiB
Text
# Lithuanian translation for gst-plugins-good.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
|
|
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
|
|
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-16 19:34+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
|
|
|
msgid "Jack server not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
|
msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read memory"
|
|
msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
|
|
#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
|
|
#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
|
|
#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
|
|
"bitrate was changed to %d kbit/s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' by '%s'"
|
|
msgstr "„%s“ atlieka „%s“"
|
|
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
|
|
|
|
msgid "No URL set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not resolve server name."
|
|
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not establish connection to server."
|
|
msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio"
|
|
|
|
msgid "Secure connection setup failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Server sent bad data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Server does not support seeking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
|
msgstr "Nėra įvesties garso arba jis netinkamas, AVI srautas bus sugadintas."
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
msgstr "Šiame faile nėra atkurtinų srautų."
|
|
|
|
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
|
msgstr "Failas netinkamas ir negali būti atkurtas."
|
|
|
|
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
|
msgstr "Failas sugadintas ir negali būti atkurtas."
|
|
|
|
msgid "Invalid atom size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot query file size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot demux file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
|
msgstr "Failas nebaigtas ir negali būti atkurtas."
|
|
|
|
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
|
msgstr "Šiame faile esantis vaizdo įrašas gali būti atkurtas nekorektiškai."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
|
"extension plugin for Real media streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti įdiegti GStreamer RTSP "
|
|
"papildinio įskiepį Real media srautams."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
|
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
|
"plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti leisti daugiau transporto "
|
|
"protokolų, arba jūs neturite tinkamo GStreamer RTSP papildinio įskiepio."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Įrenginį naudoja kita programa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Jūs neturite leidimo atverti "
|
|
"įrenginį."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for playback."
|
|
msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
|
"System is not supported by this element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Šis elementas nepalaiko šios Open "
|
|
"Sound System versijos."
|
|
|
|
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo."
|
|
|
|
msgid "Audio playback error."
|
|
msgstr "Garso grojimo klaida."
|
|
|
|
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
|
msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo."
|
|
|
|
msgid "Error recording from audio device."
|
|
msgstr "Klaida įrašant iš garso įrenginio."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
|
"the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui. Jūs neturite leidimo atverti "
|
|
"įrenginį."
|
|
|
|
msgid "Could not open audio device for recording."
|
|
msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui."
|
|
|
|
msgid "CoreAudio device not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CoreAudio device could not be opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Raspberry Pi Camera Module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
|
msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
|
msgstr "Nepavyko išdėstyti buferių iš įrenginio „%s“"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
|
|
msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
|
|
msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
|
|
|
|
msgid "Invalid caps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' has no supported format"
|
|
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' failed during initialization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
|
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
|
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
|
|
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
|
|
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
|
msgstr "Nepavyko įrenginio „%s“ parametrų"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
|
|
msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video device did not provide output format."
|
|
msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
|
|
|
|
msgid "Video device returned invalid dimensions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
|
|
msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
|
|
|
|
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
|
|
msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
|
|
|
|
msgid "No downstream pool to import from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
|
|
msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a tuner."
|
|
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
|
|
msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
|
msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo."
|
|
|
|
msgid "Failed to allocated required memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate required memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
|
|
msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to start decoding thread."
|
|
msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio"
|
|
|
|
msgid "Failed to process frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to start encoding thread."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
|
"it is a v4l1 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida gaunant įrenginio „%s“ funkcijas: tai nėra v4l2 tvarkyklė. "
|
|
"Patikrinkite, ar tai v4l1 tvarkyklė."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
|
msgstr "Nepavyko užklausti įvesties %d įrenginyje %s atributų"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko užklausti normalės įrenginyje „%s“."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko gauti valdymo atributų įrenginyje „%s“."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This isn't a device '%s'."
|
|
msgstr "Tai nėra įrenginys „%s“."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
|
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
|
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
|
|
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
|
|
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko nustatyti normalės įrenginiui „%s“."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ dabartinio derintuvo dažnio."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
|
msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“ derintuvo dažnio į %lu Hz."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko gauti valdiklio %d reikšmės įrenginyje „%s“."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko nustatyti valdiklio %2$d įrenginyje „%3$s“ reikšmės %1$d."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko nustatyti valdiklio %2$d įrenginyje „%3$s“ reikšmės %1$d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo "
|
|
"įrenginys"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set input %u on device %s."
|
|
msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo "
|
|
"įrenginys"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set output %u on device %s."
|
|
msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
|
|
|
|
msgid "Cannot operate without a clock"
|
|
msgstr "Negali veikti be laikrodžio"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko užklausti garso serverio galimybių"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data stream error."
|
|
#~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
|
#~ msgstr "Šiame faile per daug srautų. Grojami tik pirmieji %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal data flow error."
|
|
#~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
|
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
#~ msgstr "Garsumas"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
#~ msgstr "Žemi dažniai"
|
|
|
|
#~ msgid "Treble"
|
|
#~ msgstr "Aukšti dažniai"
|
|
|
|
#~ msgid "Synth"
|
|
#~ msgstr "Sintezatorius"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM"
|
|
#~ msgstr "PCM"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
#~ msgstr "Garsiakalbiai"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-in"
|
|
#~ msgstr "Įvedimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone"
|
|
#~ msgstr "Mikrofonas"
|
|
|
|
#~ msgid "CD"
|
|
#~ msgstr "CD"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer"
|
|
#~ msgstr "Maišiklis"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM-2"
|
|
#~ msgstr "PCM-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
#~ msgstr "Įrašymas"
|
|
|
|
#~ msgid "In-gain"
|
|
#~ msgstr "Garsinimo ribose"
|
|
|
|
#~ msgid "Out-gain"
|
|
#~ msgstr "Už garsinimo ribų"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-1"
|
|
#~ msgstr "Linija-1"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-2"
|
|
#~ msgstr "Linija-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Line-3"
|
|
#~ msgstr "Linija-3"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-1"
|
|
#~ msgstr "Skaitmeninis-1"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-2"
|
|
#~ msgstr "Skaitmeninis-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital-3"
|
|
#~ msgstr "Skaitmeninis-3"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-in"
|
|
#~ msgstr "Telefonas-įv"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone-out"
|
|
#~ msgstr "Telefonas-išv"
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
#~ msgstr "Video"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio"
|
|
#~ msgstr "Radijas"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
#~ msgstr "Monitorius"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
|
#~ msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
|
|
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui. Šis "
|
|
#~ "elementas nepalaiko šios Open Sound System versijos."
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
#~ msgstr "Pagrindinis"
|
|
|
|
#~ msgid "Front"
|
|
#~ msgstr "Priekinis"
|
|
|
|
#~ msgid "Rear"
|
|
#~ msgstr "Galinis"
|
|
|
|
#~ msgid "Headphones"
|
|
#~ msgstr "Ausinės"
|
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
#~ msgstr "Vidurinis"
|
|
|
|
#~ msgid "LFE"
|
|
#~ msgstr "LFE"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround"
|
|
#~ msgstr "Supantis"
|
|
|
|
#~ msgid "Side"
|
|
#~ msgstr "Šoninis"
|
|
|
|
#~ msgid "Built-in Speaker"
|
|
#~ msgstr "Integruotas garsiakalbis"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 Out"
|
|
#~ msgstr "AUX 1 išvestis"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 Out"
|
|
#~ msgstr "AUX 2 išvestis"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX Out"
|
|
#~ msgstr "AUX išvestis"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Depth"
|
|
#~ msgstr "3D giluminis"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Center"
|
|
#~ msgstr "3D vidurinis"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Enhance"
|
|
#~ msgstr "3D pakeltas"
|
|
|
|
#~ msgid "Telephone"
|
|
#~ msgstr "Telefonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Out"
|
|
#~ msgstr "Išeinanti linija"
|
|
|
|
#~ msgid "Line In"
|
|
#~ msgstr "Įeinanti linija"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal CD"
|
|
#~ msgstr "Vidinis CD"
|
|
|
|
#~ msgid "Video In"
|
|
#~ msgstr "Vaizdo įvestis"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 1 In"
|
|
#~ msgstr "AUX 1 įvestis"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX 2 In"
|
|
#~ msgstr "AUX 2 įvestis"
|
|
|
|
#~ msgid "AUX In"
|
|
#~ msgstr "AUX įvestis"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Gain"
|
|
#~ msgstr "Įrašymo garsinimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Gain"
|
|
#~ msgstr "Išvesties garsinimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Boost"
|
|
#~ msgstr "Mikrofono pagarsinimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Loopback"
|
|
#~ msgstr "Perduoti ratu"
|
|
|
|
#~ msgid "Diagnostic"
|
|
#~ msgstr "Diagnostika"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass Boost"
|
|
#~ msgstr "Žemųjų dažnių sustiprinimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Playback Ports"
|
|
#~ msgstr "Grojimo prievadai"
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
#~ msgstr "Įvestis"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Source"
|
|
#~ msgstr "Įrašymo šaltinis"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Source"
|
|
#~ msgstr "Monitoriaus šaltinis"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Beep"
|
|
#~ msgstr "Klaviatūros pypsėjimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulate Stereo"
|
|
#~ msgstr "Imituoti stereo"
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo"
|
|
#~ msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround Sound"
|
|
#~ msgstr "Erdvinis garsas"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Gain"
|
|
#~ msgstr "Mikrofono garsinimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker Source"
|
|
#~ msgstr "Garsiakalbio šaltinis"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone Source"
|
|
#~ msgstr "Mikrofono šaltinis"
|
|
|
|
#~ msgid "Jack"
|
|
#~ msgstr "Jack"
|
|
|
|
#~ msgid "Center / LFE"
|
|
#~ msgstr "Centras / LFE"
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo Mix"
|
|
#~ msgstr "Stereo maiša"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono Mix"
|
|
#~ msgstr "Mono maiša"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Mix"
|
|
#~ msgstr "Įvesties maiša"
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF In"
|
|
#~ msgstr "SPDIF įvestis"
|
|
|
|
#~ msgid "SPDIF Out"
|
|
#~ msgstr "SPDIF išvestis"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 1"
|
|
#~ msgstr "Mikrofonas 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Microphone 2"
|
|
#~ msgstr "Mikrofonas 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Out"
|
|
#~ msgstr "Skaitmeninė išvestis"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital In"
|
|
#~ msgstr "Skaitmeninė įvestis"
|
|
|
|
#~ msgid "HDMI"
|
|
#~ msgstr "HDMI"
|
|
|
|
#~ msgid "Modem"
|
|
#~ msgstr "Modemas"
|
|
|
|
#~ msgid "Handset"
|
|
#~ msgstr "Ragelis"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Kita"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Nėra"
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
#~ msgstr "Įjungta"
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "Išjungta"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
#~ msgstr "Nutildyta"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
#~ msgstr "Greitas"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Low"
|
|
#~ msgstr "Labai žema"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "Žema"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "Vidutinė"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Aukšta"
|
|
|
|
#~ msgid "Very High"
|
|
#~ msgstr "Labai aukšta"
|
|
|
|
#~ msgid "Production"
|
|
#~ msgstr "Sukūrimo"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Microphone"
|
|
#~ msgstr "Priekinio skydelio mikrofonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line In"
|
|
#~ msgstr "Priekinio skydelio įeinanti linija"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Headphones"
|
|
#~ msgstr "Priekinio skydelio ausinės"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Panel Line Out"
|
|
#~ msgstr "Priekinio skydelio išeinanti linija"
|
|
|
|
#~ msgid "Green Connector"
|
|
#~ msgstr "Žalias kištukas"
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Connector"
|
|
#~ msgstr "Rožinis kištukas"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Connector"
|
|
#~ msgstr "Mėlynas kištukas"
|
|
|
|
#~ msgid "White Connector"
|
|
#~ msgstr "Baltas kištukas"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Connector"
|
|
#~ msgstr "Juodas kištukas"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Connector"
|
|
#~ msgstr "Pilkas kištukas"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Connector"
|
|
#~ msgstr "Oranžinis kištukas"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Connector"
|
|
#~ msgstr "Raudonas kištukas"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Connector"
|
|
#~ msgstr "Geltonas kištukas"
|
|
|
|
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Žalias priekinio skydelio kištukas"
|
|
|
|
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Rožinis priekinio skydelio kištukas"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Mėlynas priekinio skydelio kištukas"
|
|
|
|
#~ msgid "White Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Baltas priekinio skydelio kištukas"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Juodas priekinio skydelio kištukas"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Pilkas priekinio skydelio kištukas"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Oranžinis priekinio skydelio kištukas"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Raudonas priekinio skydelio kištukas"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
|
#~ msgstr "Geltonas priekinio skydelio kištukas"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread Output"
|
|
#~ msgstr "Skleisti išvestį"
|
|
|
|
#~ msgid "Downmix"
|
|
#~ msgstr "Sumaišyti"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
|
|
#~ msgstr "Virtualaus maišiklio įvestis"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
|
|
#~ msgstr "Virtualaus maišiklio išvestis"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
|
|
#~ msgstr "Virtualaus maišiklio kanalai"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %d Function"
|
|
#~ msgstr "%s %d funkcija"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s Function"
|
|
#~ msgstr "%s funkcija"
|
|
|
|
#~ msgid "Gain"
|
|
#~ msgstr "Garsinimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Headphone"
|
|
#~ msgstr "Ausinės"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
|
#~ msgstr "Gautas netikėtas kadro dydis %u vietoje %u."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) įrenginyje „%s“."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nepavyko sustatyti į eilė buferių įrenginyje „%s“."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nepavyko gauti vaizdo kadrų iš įrenginio „%s“."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko po %d bandymų. Įrenginys %s. Sistemos klaida: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
|
#~ msgstr "Galimybės keisti skiriamąją gebą operacijos vykdymo metu dar nėra."
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected input element."
|
|
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą įvesties elementą."
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
|
|
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą garso/vaizdo konferencijoms."
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
|
|
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą muzikai ir filmams."
|
|
|
|
#~ msgid "Describes the selected output element."
|
|
#~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą."
|
|
|
|
#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
#~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas garso/vaizdo konferencijoms"
|
|
|
|
#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
#~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas muzikai ir filmams"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
|
|
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer gali groti garsą naudodamas bet kokį išvesties elementų kiekį. "
|
|
#~ "Keletas galimų pasirinkimų: osssink, esdsink ir alsasink. Garso išvesties "
|
|
#~ "elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
|
|
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer gali groti vaizdo įrašus naudodamas bet kokį išvesties elementų "
|
|
#~ "kiekį. Keletas galimų pasirinkimų: xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink "
|
|
#~ "ir aasink. Vaizdo išvesties elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne "
|
|
#~ "tik vienas elementas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
|
|
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
|
|
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
|
|
#~ "instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer gali įdėti vaizdo efektų įskiepius į konvejerį, kad "
|
|
#~ "transformuotų garso srautą vaizdo kadruose. Numatytasis įskiepis yra "
|
|
#~ "goom, tačiau greitu metu bus realizuota daugiau vaizdo efektų įskiepių. "
|
|
#~ "Vaizdo efekto įskiepį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas "
|
|
#~ "elementas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
|
|
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer gali įrašyti garsą naudodamas bet kokį įvesties elementų "
|
|
#~ "skaičių. Keletas galimų pasirinkimų: osssrc, esdsrc ir alsasrc. Garso "
|
|
#~ "šaltinį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
|
|
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
|
|
#~ "partial pipeline instead of just one element."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer gali įrašyti vaizdą iš bet kokio skaičiaus įvesties elementų. "
|
|
#~ "Keletas galimų pasirinkimų: v4lsrc ir videotestsrc. Vaizdo šaltinį gali "
|
|
#~ "sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audio source"
|
|
#~ msgstr "numatytasis GStreamer garso šaltinis"
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer audiosink"
|
|
#~ msgstr "numatytasis GStreamer garso išvesties elementas"
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer video source"
|
|
#~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo šaltinis"
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer videosink"
|
|
#~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo išvesties elementas"
|
|
|
|
#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
|
|
#~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo efekto įskiepis"
|
|
|
|
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GStreamer garso išvesties elemento garso/vaizdo konferencijoms aprašymas"
|
|
|
|
#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
|
|
#~ msgstr "GStreamer garso išvesties elemento muzikai ir filmams aprašymas"
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
|
|
#~ msgstr "numatytojo GStreamer garso išvesties elemento aprašymas"
|
|
|
|
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
|
|
#~ msgstr "numatytojo GStreamer garso šaltinio aprašymas"
|
|
|
|
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
|
|
#~ msgstr "Šis failas užšifruotas ir negali būti pagrotas."
|
|
|
|
#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
|
|
#~ msgstr "Diskas nėra Audio CD"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read from CD."
|
|
#~ msgstr "Nepavyko skaityti iš CD."
|