mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-12-25 01:30:38 +00:00
155 lines
5.1 KiB
Text
155 lines
5.1 KiB
Text
# Danish translation of gst-plugins-bad.
|
|
# Copyright (C) 2015 Mogens Jaeger og Joe Hansen.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
|
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.10.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:40+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-03 11:28+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
|
|
msgid "failed to draw pattern"
|
|
msgstr "kunne ikke tegne mønster"
|
|
|
|
msgid "A GL error occured"
|
|
msgstr "Der opstod en GL-fejl"
|
|
|
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
|
msgstr "format blev ikke forhandlet før hent funktion"
|
|
|
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
|
msgstr "OpenCV mislykkedes i at indlæse skabelonaftryk"
|
|
|
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse titelinformation for dvd."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne dvd-enhed »%s«."
|
|
|
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
|
msgstr "Kunne ikke indstille PGC-baseret søgning."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
|
"decryption library is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke læse dvd. Dette kan være fordi dvd'en er krypteret og et dvd-"
|
|
"dekrypteringsbibliotek ikke er installeret."
|
|
|
|
msgid "Could not read DVD."
|
|
msgstr "Kunne ikke læse dvd."
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
msgstr "Denne fil indeholder ingen spilbare strømme."
|
|
|
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne sndfile-strøm for læsning."
|
|
|
|
# pre-roll. The name of an online video commercial that appears prior to an online video,
|
|
# http://en.wiktionary.org/wiki/preroll
|
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
|
msgstr "Oprettet fil har en længere preroll-tid end strømmens varighed"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
msgstr "Manglende element »%s« - kontroller din GStreamer-installation."
|
|
|
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
|
msgstr "Filplacering er sat til NULL, sæt den venligst til et gyldigt filnavn"
|
|
|
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
|
msgstr "Digitalzoom-element kunne ikke oprettes"
|
|
|
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
|
msgstr "Format for underbillede blev ikke konfigureret før datastrøm"
|
|
|
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
|
msgstr "Kunne ikke indhente fragmentadresse."
|
|
|
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
|
msgstr "Kunne ikke hente fragmenter"
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Intern datastrømfejl."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "Enheden »%s« eksisterer ikke."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne forende-enheden »%s«."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke hente indstillinger fra forende-enheden »%s«."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne opregne leveringssystemer fra forende-enheden »%s«."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s« for læsning."
|
|
|
|
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde kanalkonfigurationsfil"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse kanalkonfigurationsfilen: »%s«"
|
|
|
|
# måske om kanalen
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde detaljer for kanalen »%s«"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No properties for channel '%s'"
|
|
msgstr "Ingen egenskaber for kanalen »%s«"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke angive egenskaber for kanalen »%s«"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde kanalkonfigurationsfilen: »%s«"
|
|
|
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
|
msgstr "Kanalkonfigurationsfilen indeholder ikke nogen kanaler"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke etablere forbindelse til sndio"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke forespørge sndio-funktioner"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke konfigurere"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke starte sndio"
|
|
|
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
|
#~ msgstr "Intet filnavn er angivet til skrivning."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det angivne filnavn »%s« kan ikke konverteres til en lokal "
|
|
#~ "filnavnskodning."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s« til skrivning."
|