mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-05 09:00:54 +00:00
156 lines
5.1 KiB
Text
156 lines
5.1 KiB
Text
# Friulian translation for gst-plugins-bad package of GStreamer project
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-12-30 13:28+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
|
|
"Language: fur\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "failed to draw pattern"
|
|
msgstr "no si è rivâts a disegnâ il motîf"
|
|
|
|
msgid "A GL error occured"
|
|
msgstr "Al è capitât un erôr GL"
|
|
|
|
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
|
msgstr "il formât nol jere concuardât prime de funzion get"
|
|
|
|
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
|
msgstr "OpenCV nol è rivât a cjariâ la imagjin model"
|
|
|
|
msgid "Could not read title information for DVD."
|
|
msgstr "Impussibil lei lis informazions dal titul pal DVD."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
|
msgstr "No si è rivâts a vierzi il dispositîf DVD '%s'."
|
|
|
|
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
|
msgstr "No si è rivâts a stabilî la ricercje basade su PGC."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
|
|
"decryption library is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impussibil lei il DVD. Al podarès jessi parcè che il DVD al è cifrât e no je "
|
|
"instalade une librarie par decifrâ."
|
|
|
|
msgid "Could not read DVD."
|
|
msgstr "Impussibil lei il DVD."
|
|
|
|
msgid "This file contains no playable streams."
|
|
msgstr "Chest file nol à flus riprodusibil."
|
|
|
|
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
|
msgstr "Impussibil vierzi il flus sndfile pe leture."
|
|
|
|
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file gjenerât al à un timp par tornâ a fâ sù preventîf plui grant de "
|
|
"durade dai siei flus"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
|
msgstr "Al mancje l'element '%s' - controle la instalazion di GStreamer."
|
|
|
|
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
|
msgstr ""
|
|
"La posizion dal file e je metude a NULL, stabilissile a un non di file valit"
|
|
|
|
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
|
msgstr "L'element digitalzoom nol pues jessi creât"
|
|
|
|
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
|
msgstr "Il formât subpicture nol jere configurât prime dal fluî dai dâts"
|
|
|
|
msgid "Failed to get fragment URL."
|
|
msgstr "No si è rivâts a otignî il URL dal frament"
|
|
|
|
msgid "Couldn't download fragments"
|
|
msgstr "Impussibil discjariâ i framents"
|
|
|
|
msgid "Internal data stream error."
|
|
msgstr "Erôr interni dal flus dai dâts."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "Il dispositîf \"%s\" nol esist."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
|
msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf di frontend \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
|
msgstr "Impussibil otignî impostazions dal dispositîf di frontend \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impussibil listâ i sistemis di consegne dal dispositîf di frontend \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|
msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\" pe leture."
|
|
|
|
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
|
msgstr "Impussibil cjatâ il file di configurazion canâl"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
|
msgstr "Impussibil cjariâ il file di configurazion canâl: '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
|
msgstr "Impussibil cjatâ i detais pal canâl '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No properties for channel '%s'"
|
|
msgstr "Nissune proprietât pal canâl '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
|
msgstr "No si è rivâts a stabilî lis proprietâts pal canâl '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
|
msgstr "Impussibil cjatâ il file di configurazion canâl: '%s'"
|
|
|
|
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
|
msgstr "Il file di configurazion canâl nol à nissun canâl"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
|
|
#~ msgstr "Impussibil stabilî la conession a sndio"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
|
#~ msgstr "No si è rivâts a interogâ lis funzionalitâts di sndio"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not configure sndio"
|
|
#~ msgstr "Impussibil configurâ sndio"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not start sndio"
|
|
#~ msgstr "Impussibil fâ partî sndio"
|
|
|
|
#~ msgid "No file name specified for writing."
|
|
#~ msgstr "Nissun non di file specificât pe scriture."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il non di file furnît \"%s\" nol pues jessi convertît te codifiche non "
|
|
#~ "file locâl."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|
#~ msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\" pe scriture."
|