mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer.git
synced 2024-11-03 16:09:39 +00:00
a2d88f90dc
Highlights: - amrparse, aacparse, ac3parse, flacparse, mpegaudioparse, dcaparse audio parsers (moved from -bad) - muxers now mux based on running time - ISO MP4 muxers: mp4mux/3gppmux/qtmux/mj2mux (moved from -bad) - new matroskaparse element - new v4l2radio element - rtpsession: support RTCP Early Feedback (the AVPF profile) - orc 0.4.14 or newer recommended - many other fixes and improvements
741 lines
23 KiB
Text
741 lines
23 KiB
Text
# Ukrainian translation to gst-plugins.
|
||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
|
||
#
|
||
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-05-10 09:38+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 11:55+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgid "Could not establish connection to sound server"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."
|
||
|
||
msgid "Failed to query sound server capabilities"
|
||
msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' by '%s'"
|
||
msgstr "«%s» виконує %s"
|
||
|
||
msgid "Internal data stream error."
|
||
msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
|
||
|
||
msgid "Failed to decode JPEG image"
|
||
msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
|
||
|
||
msgid "Could not connect to server"
|
||
msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
|
||
|
||
msgid "Server does not support seeking."
|
||
msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
|
||
|
||
msgid "Could not resolve server name."
|
||
msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
|
||
|
||
msgid "Could not establish connection to server."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
|
||
|
||
msgid "Secure connection setup failed."
|
||
msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
|
||
"боку сервера."
|
||
|
||
msgid "Server sent bad data."
|
||
msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
|
||
|
||
msgid "No URL set."
|
||
msgstr "Не вказано адресу"
|
||
|
||
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
|
||
"пошкоджено."
|
||
|
||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||
msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
|
||
|
||
msgid "This file is invalid and cannot be played."
|
||
msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
|
||
|
||
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
|
||
msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
|
||
|
||
msgid "Invalid atom size."
|
||
msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
|
||
|
||
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
|
||
msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
|
||
|
||
msgid "The video in this file might not play correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
|
||
msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
|
||
"extension plugin for Real media streams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
|
||
"GStreamer для відтворення потоків Real media."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
|
||
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
|
||
"plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
|
||
"протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
|
||
|
||
msgid "Internal data flow error."
|
||
msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Гучність"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Низькі"
|
||
|
||
msgid "Treble"
|
||
msgstr "Високі"
|
||
|
||
msgid "Synth"
|
||
msgstr "Синтезатор"
|
||
|
||
msgid "PCM"
|
||
msgstr "КІМ"
|
||
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Динамік"
|
||
|
||
msgid "Line-in"
|
||
msgstr "Лінійний вхід"
|
||
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Мікрофон"
|
||
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "КД"
|
||
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr "Мікшер"
|
||
|
||
msgid "PCM-2"
|
||
msgstr "КІМ-2"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
msgid "In-gain"
|
||
msgstr "Вх.підсилення"
|
||
|
||
msgid "Out-gain"
|
||
msgstr "Вих.підсилення"
|
||
|
||
msgid "Line-1"
|
||
msgstr "Лінійний-1"
|
||
|
||
msgid "Line-2"
|
||
msgstr "Лінійний-2"
|
||
|
||
msgid "Line-3"
|
||
msgstr "Лінійний-3"
|
||
|
||
msgid "Digital-1"
|
||
msgstr "Цифровий-1"
|
||
|
||
msgid "Digital-2"
|
||
msgstr "Цифровий-2"
|
||
|
||
msgid "Digital-3"
|
||
msgstr "Цифровий-3"
|
||
|
||
msgid "Phone-in"
|
||
msgstr "Вх.телефон"
|
||
|
||
msgid "Phone-out"
|
||
msgstr "Вих.телефон"
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Відео"
|
||
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Радіо"
|
||
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Монітор"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
|
||
"сторонньою програмою."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
|
||
"the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
|
||
"відкриття пристрою."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for playback."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
|
||
"the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
|
||
"відкриття пристрою."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for recording."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
|
||
|
||
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
|
||
"Open Sound System is not supported by this element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця версія "
|
||
"Open Sound System не підтримується цим елементом."
|
||
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Основний"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Передній"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Задній"
|
||
|
||
msgid "Headphones"
|
||
msgstr "Навушники"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центральний"
|
||
|
||
msgid "LFE"
|
||
msgstr "LFE"
|
||
|
||
msgid "Surround"
|
||
msgstr "Об'ємний"
|
||
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "Боковий"
|
||
|
||
msgid "Built-in Speaker"
|
||
msgstr "Вбудований динамік"
|
||
|
||
msgid "AUX 1 Out"
|
||
msgstr "Вихід AUX 1"
|
||
|
||
msgid "AUX 2 Out"
|
||
msgstr "Вихід AUX 2"
|
||
|
||
msgid "AUX Out"
|
||
msgstr "Вихід AUX"
|
||
|
||
msgid "3D Depth"
|
||
msgstr "Просторова глибина"
|
||
|
||
msgid "3D Center"
|
||
msgstr "Просторовий центр"
|
||
|
||
msgid "3D Enhance"
|
||
msgstr "Просторове покращення"
|
||
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
msgid "Line Out"
|
||
msgstr "Лінійний вихід"
|
||
|
||
msgid "Line In"
|
||
msgstr "Лінійний вхід"
|
||
|
||
msgid "Internal CD"
|
||
msgstr "Вбудований КД"
|
||
|
||
msgid "Video In"
|
||
msgstr "Відеовхід"
|
||
|
||
msgid "AUX 1 In"
|
||
msgstr "Вхід AUX 1"
|
||
|
||
msgid "AUX 2 In"
|
||
msgstr "Вхід AUX 2"
|
||
|
||
msgid "AUX In"
|
||
msgstr "Вхід AUX"
|
||
|
||
msgid "Record Gain"
|
||
msgstr "Підсилення запису"
|
||
|
||
msgid "Output Gain"
|
||
msgstr "Підсилення виходу"
|
||
|
||
msgid "Microphone Boost"
|
||
msgstr "Підсилення мікрофона"
|
||
|
||
msgid "Loopback"
|
||
msgstr "Заглушка"
|
||
|
||
msgid "Diagnostic"
|
||
msgstr "Діагностика"
|
||
|
||
msgid "Bass Boost"
|
||
msgstr "Підсилення басів"
|
||
|
||
msgid "Playback Ports"
|
||
msgstr "Порти відтворення"
|
||
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Вхід"
|
||
|
||
msgid "Record Source"
|
||
msgstr "Запис джерела"
|
||
|
||
msgid "Monitor Source"
|
||
msgstr "Спостереження за джерелом"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Beep"
|
||
msgstr "Гудок клавіатури"
|
||
|
||
msgid "Simulate Stereo"
|
||
msgstr "Імітація стерео"
|
||
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Стерео"
|
||
|
||
msgid "Surround Sound"
|
||
msgstr "Об'ємний звук"
|
||
|
||
msgid "Microphone Gain"
|
||
msgstr "Підсилення мікрофона"
|
||
|
||
msgid "Speaker Source"
|
||
msgstr "Основний динамік"
|
||
|
||
msgid "Microphone Source"
|
||
msgstr "Основний мікрофон"
|
||
|
||
msgid "Jack"
|
||
msgstr "Jack"
|
||
|
||
msgid "Center / LFE"
|
||
msgstr "Центральний/LFE"
|
||
|
||
msgid "Stereo Mix"
|
||
msgstr "Стереомікшер"
|
||
|
||
msgid "Mono Mix"
|
||
msgstr "Мономікшер"
|
||
|
||
msgid "Input Mix"
|
||
msgstr "Мікшер вх. даних"
|
||
|
||
msgid "SPDIF In"
|
||
msgstr "Вхід SPDIF"
|
||
|
||
msgid "SPDIF Out"
|
||
msgstr "Вихід SPDIF"
|
||
|
||
msgid "Microphone 1"
|
||
msgstr "Мікрофон 1"
|
||
|
||
msgid "Microphone 2"
|
||
msgstr "Мікрофон 2"
|
||
|
||
msgid "Digital Out"
|
||
msgstr "Цифровий вихід"
|
||
|
||
msgid "Digital In"
|
||
msgstr "Цифровий вхід"
|
||
|
||
msgid "HDMI"
|
||
msgstr "HDMI"
|
||
|
||
msgid "Modem"
|
||
msgstr "Модем"
|
||
|
||
msgid "Handset"
|
||
msgstr "Гарнітура"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Інше"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Увімкн."
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Вимкн."
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Вимкнути звук"
|
||
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Швидко"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Дуже низька"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низька"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Середня"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Висока"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Дуже висока"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "Промислова"
|
||
|
||
msgid "Front Panel Microphone"
|
||
msgstr "Мікрофон передньої панелі"
|
||
|
||
msgid "Front Panel Line In"
|
||
msgstr "Лінійний вхід передньої панелі"
|
||
|
||
msgid "Front Panel Headphones"
|
||
msgstr "Вихід навушників передньої панелі"
|
||
|
||
msgid "Front Panel Line Out"
|
||
msgstr "Лінійний вихід передньої панелі"
|
||
|
||
msgid "Green Connector"
|
||
msgstr "Зелений рознім"
|
||
|
||
msgid "Pink Connector"
|
||
msgstr "Рожевий рознім"
|
||
|
||
msgid "Blue Connector"
|
||
msgstr "Синій рознім"
|
||
|
||
msgid "White Connector"
|
||
msgstr "Білий рознім"
|
||
|
||
msgid "Black Connector"
|
||
msgstr "Чорний рознім"
|
||
|
||
msgid "Gray Connector"
|
||
msgstr "Сірий рознім"
|
||
|
||
msgid "Orange Connector"
|
||
msgstr "Помаранчевий рознім"
|
||
|
||
msgid "Red Connector"
|
||
msgstr "Червоний рознім"
|
||
|
||
msgid "Yellow Connector"
|
||
msgstr "Жовтий рознім"
|
||
|
||
msgid "Green Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Зелений рознім передньої панелі"
|
||
|
||
msgid "Pink Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Рожевий рознім передньої панелі"
|
||
|
||
msgid "Blue Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Синій рознім передньої панелі"
|
||
|
||
msgid "White Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Білий рознім передньої панелі"
|
||
|
||
msgid "Black Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Чорний рознім передньої панелі"
|
||
|
||
msgid "Gray Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Сірий рознім передньої панелі"
|
||
|
||
msgid "Orange Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі"
|
||
|
||
msgid "Red Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Червоний рознім передньої панелі"
|
||
|
||
msgid "Yellow Front Panel Connector"
|
||
msgstr "Жовтий рознім передньої панелі"
|
||
|
||
msgid "Spread Output"
|
||
msgstr "Розгорнути вихід"
|
||
|
||
msgid "Downmix"
|
||
msgstr "Об’єднання каналів"
|
||
|
||
msgid "Virtual Mixer Input"
|
||
msgstr "Вхід віртуального мікшера"
|
||
|
||
msgid "Virtual Mixer Output"
|
||
msgstr "Вихід віртуального мікшера"
|
||
|
||
msgid "Virtual Mixer Channels"
|
||
msgstr "Канали віртуального мікшера"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d Function"
|
||
msgstr "%s, функція %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Function"
|
||
msgstr "Функція %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
|
||
"System is not supported by this element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
|
||
"підтримується цим елементом."
|
||
|
||
msgid "Playback is not supported by this audio device."
|
||
msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
|
||
|
||
msgid "Audio playback error."
|
||
msgstr "Помилка відтворення звуку."
|
||
|
||
msgid "Recording is not supported by this audio device."
|
||
msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
|
||
|
||
msgid "Error recording from audio device."
|
||
msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
|
||
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Підсилення"
|
||
|
||
msgid "Headphone"
|
||
msgstr "Навушники"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
|
||
msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
|
||
msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
|
||
msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
|
||
"it is a v4l1 driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
|
||
"v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
|
||
msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
|
||
msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot identify device '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This isn't a device '%s'."
|
||
msgstr "Це не пристрій «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a capture device."
|
||
msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is not a output device."
|
||
msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
|
||
msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
|
||
"радіо."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set input %d on device %s."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
|
||
"радіо."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set output %d on device %s."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
|
||
msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
|
||
|
||
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пристроєм відеовходу не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
|
||
msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
|
||
msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод захоплення."
|
||
|
||
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
|
||
msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
|
||
|
||
msgid "Cannot operate without a clock"
|
||
msgstr "Робота без годинника неможлива"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not read from CD."
|
||
#~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
|
||
|
||
#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
|
||
#~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
|
||
|
||
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
|
||
#~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
|
||
#~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
|
||
#~ "пристрій \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
|
||
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
|
||
#~ "device %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
|
||
#~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
|
||
#~ "Пристрій %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
|
||
|
||
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
|
||
#~ "користувача. Пристрій %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
|
||
#~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
|
||
#~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
|
||
#~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
|
||
#~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
|
||
#~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
|
||
#~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
|
||
#~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
|
||
#~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
|
||
#~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
|